Кстати, нет ли в Норт-Хейвенхерсте
борделей?
И Джек идет по домам.
Десяток коротких интервью Ц и он получает адреса двух местных притонов
: 1611 и 1654.
18:10.
Хозяйка дома 1611 при виде полицейского делает морду ящиком. Шерон Костенца
, Бобби Индж, Бергероны Ц нет, никого не знает. Джек показывает фотографии
в блокноте Ц результат нулевой. Девушки тоже ничего сказать не могут. Ба
ндерша в доме 1654 рассыпается в любезностях и готова сотрудничать Ц но и д
ля нее, и для ее шлюх имена и лица подозреваемых что китайская грамота.
Еще один бургер Ц и снова в Западный Голливуд. Проверка кличек и прозвищ
в полицейской картотеке тоже ничего не дает. Еще один тупик.
19:20. Проверять больше нечего. Джек едет на Норт-Хэмел и припарковывается на
искосок от входа в квартиру Бобби Инджа.
На улице тихо: прохожих нет, редко-редко проедет машина. Шумно и оживленно
здесь станет ближе к ночи. Джек прокручивает в голове порнокартинки, кур
ит, ждет.
В 20:46 мимо проезжает автомобиль Ц едет медленно, жмется к тротуару. Джек жд
ет. Через двадцать минут незнакомец появляется снова. Должно быть, ждет, к
огда в окнах загорится свет. Если ему нужен Бобби, то Джек ему поможет.
Он торопливо проходит через двор, оглядывается в поисках свидетелей Ц с
лава богу, никого. Зубчатым концом наручника поддевает дверь: дерево кро
шится и легко поддается. Джек нащупывает на стене выключатель, включает
свет.
Та же чистенькая комнатка, та же неубранная постель. Джек садится у двери
и ждет.
Тоскливо тянется время: четверть часа, полчаса, час. Наконец Ц осторожны
й стук в окно.
Пригнувшись, чтобы посетитель его не увидел, Джек отвечает жеманным пидо
рским голоском:
Ц Входите, открыто!
На пороге появляется элегантный красавчик.
Ц Вот черт! Ц вырывается у Джека.
Тимми Валберн, известный также как Мучи-Маус, Ц любимый мужчина Билли Ди
терлинга.
Ц Тимми! А ты какого хрена здесь делаешь?!
Валберн прислоняется к стене, кокетливо выдвинув бедро. Страха не чувств
уется.
Ц Пришел в гости к другу. Бобби не употребляет наркотиков, так что ты бес
покоился понапрасну. И кстати, разве это территория городской полиции?
Джек закрывает дверь.
Ц Кристина Бергерон. Дэрил Бергерон. Шерон Костенца. Тоже твои друзья?
Ц Не знаю таких. В чем дело, Джек?
Ц Вопросы здесь задаю я. Начнем с самого простого: где Бобби?
Ц Не знаю. Неужели я пришел бы сюда, если бы знал, что
Ц Ты спишь с Бобби? У вас роман?
Ц Мы просто друзья.
Ц А Билли об этом знает?
Ц Джек, ты становишься бестактным. Мы с Бобби просто друзья. Не уверен, чт
о Билли об этом знает, но мы дружим, и не более того.
Джек достает блокнот.
Ц Что ж, тогда у вас должны быть общие знакомые.
Ц Ошибаешься. Бобби меня со своими друзьями не знакомит.
Ц Ладно. Тогда Ц где вы познакомились?
Ц В баре.
Ц В каком?
Ц «Берлога Лео».
Ц А Билли знает, что ты у него за спиной бегаешь по барам для голубых?
Ц Ты бестактен, Джек. Кажется, ты забыл, что я не какой-нибудь бандит из те
х, которых ты лупишь по физиономиям на радость желтой прессе. Я законопос
лушный гражданин, плачу налоги и могу подать на тебя жалобу за незаконно
е проникновение в частную квартиру
Пора сменить тему.
Ц Порнуха. Роскошные глянцевые альбомы с фотографиями. Есть натуралы. А
есть и гомосексуальная тематика. Любишь такие штучки, Тимми?
У актера чуть дергается веко Ц словно хочет и не решается подмигнуть.
Ц Ты от этого кайф ловишь? Вы с Билли берете такие журналы с собой в посте
ль?
Но Тимми уже вполне овладел собой.
Ц Не надо быть таким гадким, Джек. Постарайся быть повежливее, хоть это и
не в твоем стиле. Вспомни, что я значу для Билли и что значит Билли для сери
ала, который дал тебе возможность прославиться. Вспомни, с какими людьми
знаком Билли и что он может сделать
Тем временем Джек неторопливо раскладывает на столе журналы и папки под
озреваемых. Поворачивает лампу, чтобы было лучше видно.
Ц Взгляни на эти снимки. Если кого-нибудь узнаешь, скажи. Больше мне от те
бя ничего не нужно.
Валберн театрально закатывает глаза к потолку и принимается за осмотр. В
фотографии вглядывается с любопытством, костюмированные сцены изучае
т подняв брови, с видом знатока. Джек стоит напротив, впившись глазами ему
в лицо.
Последней идет книжка с оргиями. Взгляд Тимми отмечает чернильную кровь
на фото, но его лицо по-прежнему спокойно, только на шее вздувается и дерг
ается жила. От Джека это не ускользает.
Наконец Валберн пожимает плечами.
Ц Извини, Джек. Ничего не могу тебе сказать.
Актер он и вправду хороший. Не зря его держат на телевидении.
Ц Никого не узнал?
Ц Никого.
Ц А Бобби?
Ц Бобби узнал, разумеется, ведь он мой друг.
Ц И больше никого из них не знаешь?
Ц Никого, Джек.
Ц Может быть, какие-то знакомые лица? Видел их в барах, где тусуются парни
вроде тебя?
Ц Парни вроде меня? Джек, ты не первый год в Индустрии. Пора бы уже научить
ся называть кошку кошкой и не париться по этому поводу.
Ладно, пропустим.
Ц Тимми, ты со мной неоткровенен, и мне это не нравится. Не надо со мной игр
ать. Здесь ведь не Фантазиленд, и я тебе не Утенок Дэнни.
Ц Джек, я актер, а не телепат. Хотя бы намекни, каких признаний ты от меня ж
дешь.
Ц Не признаний, Тимми. Реакции. Я пятнадцать лет служу в полиции и такого
дерьма еще не видел Ц а ты на него смотришь глазом не моргнув. Как будто о
ргии по десять человек, чернильная кровь и прочие прелести Ц это для теб
я обычное дело.
Валберн элегантно пожимает плечами.
Ц Дорогой мой Джек, я живу и работаю в Голливуде. Я одеваюсь в костюм грыз
уна на потеху детишкам. Не думаю, что что-то в этом городе способно меня уд
ивить.
Ц Не уверен, что дело в этом.
Ц Я говорю правду. Никогда раньше не видел этих журналов и не знаю никого
из натурщиков.
Ц У таких парней, как ты, обширные связи. Знаком же ты с Бобби Инджем Ц а о
н явно этих ребят знает. Я хочу посмотреть твою записную книжку.
Ц Нет, Ц быстро отвечает Тимми.
Ц Да, Ц отвечает Джек. Ц Иначе в «Строго секретно» появляется статья о
твоей сердечной дружбе с Билли. «Педерасты в полицейских сериалах и детс
ких мультиках» Ц как тебе такой заголовок?
Тимми улыбается.
Ц Тогда ты вылетишь из Индустрии. Макс Пелтц ждет от тебя такта и деликат
ности. Не стоит его разочаровывать, Джек.
Ц Так записная книжка у тебя с собой?
Ц Нет. Джек, вспомни, чей сын Билли. Вспомни, сколько ты сможешь зарабатыв
ать в Индустрии, когда уйдешь в отставку
Ц Давай сюда бумажник, Ц тихо и раздельно говорит Джек. Он с трудом сдер
живается. Ц Быстро. Пока я тебе личико не попортил.
Пожав плечами, Валберн достает бумажник. В нем Джек находит то, что искал:
визитки, имена и телефоны, нацарапанные на клочках бумаги.
Ц Хотелось бы получить все это назад.
Ц Держи, Тимми. Ц Джек протягивает ему опустевший бумажник.
Ц Знаешь, Джек, в один прекрасный день ты крупно вляпаешься. Очень крупно
.
Ц Я уже крупно вляпался Ц и не прогадал. Вспомни об этом, если надумашь с
тукнуть на меня Максу.
Тимми усмехается и выходит изящной, чуть разболтанной походкой.
* * *
И снова по пидор-барам: имена (без фамилий), номера телефонов. Никто ничего
не знает. Одна визитка: «Флер-де-Лис. 24 часа в сутки Ц все, что пожелаете. ГО
Ц 01239» вызывает у Джека смутные воспоминания. Никаких приписок от руки на
визитке нет. И все же Джек пытается припомнить Ц нет, не вспоминается.
Ему приходит новая идея: обзвонить всех приятелей Тимми под видом Бобби
Инджа. Если повезет, закинуть удочку насчет порнографии и посмотреть, кт
о на это клюнет. Сомнительно, конечно
Тед, ДУ Ц 6831 Ц занято. Джеф, СР Ц 9640. «Приветик, это Бобби Индж» Ц шепеляво, с
придыханием Ц промах. Бинг, АКС Ц 6005 Ц не отвечает. Снова к Теду. «Какой Бо
бби? Простите, боюсь, вы ошиблись». Джим, Нат, Отто Ц не отвечают. Бесполезн
ая затея. Ладно, зайдем с другого Конца. Джек набирает номер телефонной ко
мпании «Пасифик Ц Коуст Белл».
Дзи-и-инь Дзи-и-инь
Ц Мисс Сазерленд слушает.
Ц Это сержант Винсеннс, полиция Лос-Анджелеса. Мне нужно узнать имя и ад
рес по телефонному номеру.
Ц Полиция обычно располагает подобными телефонными справочниками, се
ржант.
Ц Слушайте, я стою в телефонной будке, и у меня на руках Ц ничего, кроме но
мера. Голливуд Ц 01239.
Ц Хорошо, подождите, пожалуйста.
Джек ждет. Наконец Ц снова голос телефонной барышни:
Ц Такой номер не зарегистрирован. Мы только недавно начали переход на п
ятизначные номера, и такого точно еще нет. Возможно, и не будет. Смена номе
ров Ц долгое дело.
Ц Вы уверены?
Ц Конечно уверена.
Джек вешает трубку. Первая мысль: нелегальный номер. Букмекеры так делаю
т: дают на лапу парням из телефонной компании и получают номер, который по
всем документам значится несуществующим. Можно не платить за телефон и н
е бояться прослушивания.
Вот что: надо еще раз звякнуть в дорожную полицию.
Ц Да? Кто производит запрос?
Ц Сержант Винсеннс, полиция Лос-Анджелеса. Запрос на адрес Тимоти Валбе
рна, В-А-Л-Б-Е-Р-Н, мужчина, белый, 27 Ц 28 лет. Живет где-то в Уилшире.
Ц Записываю, не вешайте трубку.
Джек ждет. Наконец клерк возвращается.
Ц Верно, в Уилшире. 432, Саут-Люцерн. Скажите, а этот Валберн Ц не тот, что Муч
и-Мауса играет в шоу Дитерлинга?
Ц Тот самый.
Ц Гм надо же за что это вы его, если не секрет?
Ц За контрабанду сыра.
* * *
Старинный особняк во французском провинциальном стиле, с приметами нов
ого богатства Ц фигурно подстриженные кусты, фонари у крыльца. В таких-т
о уютных особнячках и живет паства Дитерлинга. У крыльца две машины: та, чт
о Джек уже видел у дома Бобби, и «Паккард-кариббеан» Билли, часто появляющ
ийся на экране «Жетона Чести».
Что делать, размышляет Джек, заглушив мотор. Что делать? Информатора по та
кому делу хрен найдешь: педики горой стоят друг за дружку. Потолковать на
чистоту с Тимми и Билли, нажать на них, вытряхнуть информацию из их дружко
в: вдруг они знают кого-нибудь, кто знает Бобби Инджа, который знает, кто сн
имает это дерьмо Тихо играет радио, звуки лирических баллад помогают мо
згам работать.
Он должен раскрыть это дело. Не только для того, чтобы вернуться в Отдел на
ркотиков, Ц для себя. Потому что эти глянцевые фотографии не дают ему пок
оя. Потому что он хочет понять, как может такая мерзость быть настоящим ис
кусством. Или искусство Ц такой мерзостью.
И еще потому, что от этих картинок у него встает.
В машине вдруг становится невыносимо душно. Хрипловатое чувственное со
прано певицы дразнит его и гонит прочь.
Джек выходит из машины, крадется к дому, огибая фонари. Окна закрыты, но не
занавешены.
Последнее окно Ц спальня. Ага, вот и они Ц птички в любовном гнездышке. В
зволнованно шушукаются.
Джек прикладывает ухо к стеклу, но не слышит ничего, кроме неразборчивог
о бормотания. С другой стороны дома хлопает дверь машины, тренькает звон
ок. Билли встает и идет открывать.
Джек, прильнув к окну, видит, как Тимми горделиво прохаживается по комнат
е, руки на бедрах. Входит Билли с каким-то накачанным парнем. Качок вывали
вает на стол свое добро: флаконы с таблетками, полиэтиленовый пакет с тра
вкой Джек бросается назад, на улицу.
У тротуара припаркован «Бьюик-седан». Номера спереди и сзади заляпаны г
рязью. Двери заперты Ц придется вышибать стекло, другого пути нет.
Джек бьет ногой в стекло со стороны водителя. Серебристые осколки падают
на сиденье, осыпают пухлый сверток в коричневой оберточной бумаге.
Джек хватает сверток, бежит к своей машине.
Позади распахивается дверь.
Джек вскакивает в машину, жмет на газ. На восток по Пятой, зигзагами вниз п
о Западной Ц к сияющему знаку парковки. Остановившись, разрывает коричн
евую обертку.
Абсент Ц вязкая зеленая жидкость. На горлышке ярлычок: 190.
Гашиш.
Черно-белые глянцевые страницы: женщины в театральных масках сосут у же
ребцов. «Все, что пожелаете».
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Ц Эд, Ц говорит Паркер, Ц ты проявил себя великолепно. Выход
кой офицера Уайта я недоволен, но на результаты пожаловаться не могу. Мне
нужны башковитые парни вроде тебя и прямые парни вроде Бада. И мне хотел
ось бы, чтобы над делом «Ночной совы» работали вы оба.
Ц Сэр, боюсь, мы с Уайтом не сможем работать вместе.
Ц Тебе не придется с ним работать. Расследование возглавляет Дадли Сми
т, и Бад будет отчитываться непосредственно перед ним. С ним будут работа
ть еще двое, тоже из ребят Дадли Ц Майк Брюнинг и Дик Карлайл. Ребята из Го
лливудского участка, которые ведут это дело, докладывают лейтенанту Ред
дину, а тот Ц Дадли. Мы задействуем и другие отделы, а также имеющихся инф
орматоров. Офицер Грин говорит, что Расс Миллард тоже хочет участвовать
в этом деле. Так что, как видишь, на раскрытие «Ночной совы» брошено в обще
й сложности двадцать четыре офицера.
Ц Что конкретно я должен делать?
Ц Во-первых, мы так и не нашли ни дробовики, ни Машину Коутса. Пока девушка
, над которой надругались эти ублюдки, не дала показаний, они остаются под
озреваемыми номер один. После вмешательства Уайта они отказываются гов
орить. Пока им предъявлены обвинения только в похищении и изнасиловании
. Полагаю
Ц Сэр, я бы хотел провести еще один допрос.
Ц Дай мне закончить. Во-вторых, трое убитых так и не установлены. Док Лэйм
ан трудится денно и нощно, каждый день мы принимаем по четыреста звонков
от родственников пропавших без вести. Видишь ли, остается шанс Ц хоть эт
о и очень маловероятно, Ц что ограбление кафе было лишь инсценировкой, а
настоящей целью убийц был кто-то из этих троих. Если это так, мне хотелось
бы, чтобы ты узнал об этом первым. Как офицер связи взаимодействия ты буде
шь получать все рапорты по этому делу от криминалистов, офиса окружного
прокурора и наших отделов. Я хочу, чтобы ты прочитывал их и делился со мной
своими соображениями. Мне нужны письменные донесения, с копией шефу Гри
ну Ц ежедневно.
Эд с трудом сдерживает улыбку. В этом помогают швы на подбородке.
Ц Сэр, можно задать вам несколько вопросов?
Ц Разумеется, Ц откидывается на стуле Паркер. Эд начинает загибать пал
ьцы.
Ц Во-первых, почему бы нам не поискать в Гриффит-парке стреляные гильзы?
Во-вторых, если показания девушки подтвердят, что пурпурный автомобиль
возле «Ночной совы» не принадлежал Коутсу, перед нами встанет вопрос, чт
о же это за автомобиль и откуда он там взялся? В-третьих, насколько вероят
но, что мы обнаружим дробовики и «меркури»? В-четвертых, подозреваемые ут
верждают, что отвезли девушку в заброшенный дом в Дюнкерке. Найдены ли та
м улики?
Ц Хорошие вопросы. Отвечаю по порядку. Первый: поискать гильзы можно, но
вероятность их найти небольшая. Прежде всего, гильзы могли отскакивать н
азад, в машину этих ублюдков. Далее, сведения о том, где именно они стрелял
и, очень расплывчаты, а Гриффит-парк Ц это сплошные ямы и овраги. Последн
ие две недели были дождливыми, и теперь там все развезло. Наконец, наш един
ственный свидетель уже не уверен, что видел именно подозреваемых. Второй
вопрос: продавец газет, заметивший машину, теперь утверждает, что это мог
быть не «меркури», а «форд» или «шеви». Сейчас мы проверяем регистрации «
фордов» и «шеви», но ты понимаешь, что это за работенка. Знаю, ты предполаг
аешь, что машину могли оставить там специально, чтобы подставить наших н
иггеров. Извини, но, по-моему, это чушь собачья. Кому бы такое пришло в голов
у? Далее: ребята из 77-го участка сейчас перерывают весь Южный город в поиск
ах машины и дробовиков. Если эти чертовы улики не растаяли в воздухе, их на
йдут. И последнее: в заброшенном доме в Дюнкерке найден матрас, пропитанн
ый кровью и спермой.
Ц Итак, все упирается в девушку, Ц говорит Эд. Паркер берет со стола каку
ю-то бумагу.
Ц Инес Сото, двадцать один год. Студентка. Сейчас она в «Царице ангелов».
Ее держали на успокоительных. Очнулась только сегодня утром.
Ц С ней уже кто-нибудь разговаривал?
Ц В больницу ее отвез Бад Уайт. Нет, в последние тридцать шесть часов с не
й никто не говорил. Это предстоит тебе, и, по совести, Эд, я тебе не завидую.
Ц Сэр, можно мне поговорить с ней наедине?
Ц Нет. Эллис Лоу хочет предъявить нашим неграм обвинение в похищении и и
знасиловании. Хочет отправить их в газовую камеру Ц за это, или за «Ночну
ю сову», или за все вместе. Он просил, чтобы при беседе с потерпевшей прису
тствовали следователь из прокуратуры и офицер-женщина. Через час в «Цар
ице ангелов» ты встретишься с Бобом Галлодетом и помощницей шерифа. Дума
ю, не стоит тебе напоминать, что от показаний мисс Сото зависит ход дальне
йшего расследования.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
борделей?
И Джек идет по домам.
Десяток коротких интервью Ц и он получает адреса двух местных притонов
: 1611 и 1654.
18:10.
Хозяйка дома 1611 при виде полицейского делает морду ящиком. Шерон Костенца
, Бобби Индж, Бергероны Ц нет, никого не знает. Джек показывает фотографии
в блокноте Ц результат нулевой. Девушки тоже ничего сказать не могут. Ба
ндерша в доме 1654 рассыпается в любезностях и готова сотрудничать Ц но и д
ля нее, и для ее шлюх имена и лица подозреваемых что китайская грамота.
Еще один бургер Ц и снова в Западный Голливуд. Проверка кличек и прозвищ
в полицейской картотеке тоже ничего не дает. Еще один тупик.
19:20. Проверять больше нечего. Джек едет на Норт-Хэмел и припарковывается на
искосок от входа в квартиру Бобби Инджа.
На улице тихо: прохожих нет, редко-редко проедет машина. Шумно и оживленно
здесь станет ближе к ночи. Джек прокручивает в голове порнокартинки, кур
ит, ждет.
В 20:46 мимо проезжает автомобиль Ц едет медленно, жмется к тротуару. Джек жд
ет. Через двадцать минут незнакомец появляется снова. Должно быть, ждет, к
огда в окнах загорится свет. Если ему нужен Бобби, то Джек ему поможет.
Он торопливо проходит через двор, оглядывается в поисках свидетелей Ц с
лава богу, никого. Зубчатым концом наручника поддевает дверь: дерево кро
шится и легко поддается. Джек нащупывает на стене выключатель, включает
свет.
Та же чистенькая комнатка, та же неубранная постель. Джек садится у двери
и ждет.
Тоскливо тянется время: четверть часа, полчаса, час. Наконец Ц осторожны
й стук в окно.
Пригнувшись, чтобы посетитель его не увидел, Джек отвечает жеманным пидо
рским голоском:
Ц Входите, открыто!
На пороге появляется элегантный красавчик.
Ц Вот черт! Ц вырывается у Джека.
Тимми Валберн, известный также как Мучи-Маус, Ц любимый мужчина Билли Ди
терлинга.
Ц Тимми! А ты какого хрена здесь делаешь?!
Валберн прислоняется к стене, кокетливо выдвинув бедро. Страха не чувств
уется.
Ц Пришел в гости к другу. Бобби не употребляет наркотиков, так что ты бес
покоился понапрасну. И кстати, разве это территория городской полиции?
Джек закрывает дверь.
Ц Кристина Бергерон. Дэрил Бергерон. Шерон Костенца. Тоже твои друзья?
Ц Не знаю таких. В чем дело, Джек?
Ц Вопросы здесь задаю я. Начнем с самого простого: где Бобби?
Ц Не знаю. Неужели я пришел бы сюда, если бы знал, что
Ц Ты спишь с Бобби? У вас роман?
Ц Мы просто друзья.
Ц А Билли об этом знает?
Ц Джек, ты становишься бестактным. Мы с Бобби просто друзья. Не уверен, чт
о Билли об этом знает, но мы дружим, и не более того.
Джек достает блокнот.
Ц Что ж, тогда у вас должны быть общие знакомые.
Ц Ошибаешься. Бобби меня со своими друзьями не знакомит.
Ц Ладно. Тогда Ц где вы познакомились?
Ц В баре.
Ц В каком?
Ц «Берлога Лео».
Ц А Билли знает, что ты у него за спиной бегаешь по барам для голубых?
Ц Ты бестактен, Джек. Кажется, ты забыл, что я не какой-нибудь бандит из те
х, которых ты лупишь по физиономиям на радость желтой прессе. Я законопос
лушный гражданин, плачу налоги и могу подать на тебя жалобу за незаконно
е проникновение в частную квартиру
Пора сменить тему.
Ц Порнуха. Роскошные глянцевые альбомы с фотографиями. Есть натуралы. А
есть и гомосексуальная тематика. Любишь такие штучки, Тимми?
У актера чуть дергается веко Ц словно хочет и не решается подмигнуть.
Ц Ты от этого кайф ловишь? Вы с Билли берете такие журналы с собой в посте
ль?
Но Тимми уже вполне овладел собой.
Ц Не надо быть таким гадким, Джек. Постарайся быть повежливее, хоть это и
не в твоем стиле. Вспомни, что я значу для Билли и что значит Билли для сери
ала, который дал тебе возможность прославиться. Вспомни, с какими людьми
знаком Билли и что он может сделать
Тем временем Джек неторопливо раскладывает на столе журналы и папки под
озреваемых. Поворачивает лампу, чтобы было лучше видно.
Ц Взгляни на эти снимки. Если кого-нибудь узнаешь, скажи. Больше мне от те
бя ничего не нужно.
Валберн театрально закатывает глаза к потолку и принимается за осмотр. В
фотографии вглядывается с любопытством, костюмированные сцены изучае
т подняв брови, с видом знатока. Джек стоит напротив, впившись глазами ему
в лицо.
Последней идет книжка с оргиями. Взгляд Тимми отмечает чернильную кровь
на фото, но его лицо по-прежнему спокойно, только на шее вздувается и дерг
ается жила. От Джека это не ускользает.
Наконец Валберн пожимает плечами.
Ц Извини, Джек. Ничего не могу тебе сказать.
Актер он и вправду хороший. Не зря его держат на телевидении.
Ц Никого не узнал?
Ц Никого.
Ц А Бобби?
Ц Бобби узнал, разумеется, ведь он мой друг.
Ц И больше никого из них не знаешь?
Ц Никого, Джек.
Ц Может быть, какие-то знакомые лица? Видел их в барах, где тусуются парни
вроде тебя?
Ц Парни вроде меня? Джек, ты не первый год в Индустрии. Пора бы уже научить
ся называть кошку кошкой и не париться по этому поводу.
Ладно, пропустим.
Ц Тимми, ты со мной неоткровенен, и мне это не нравится. Не надо со мной игр
ать. Здесь ведь не Фантазиленд, и я тебе не Утенок Дэнни.
Ц Джек, я актер, а не телепат. Хотя бы намекни, каких признаний ты от меня ж
дешь.
Ц Не признаний, Тимми. Реакции. Я пятнадцать лет служу в полиции и такого
дерьма еще не видел Ц а ты на него смотришь глазом не моргнув. Как будто о
ргии по десять человек, чернильная кровь и прочие прелести Ц это для теб
я обычное дело.
Валберн элегантно пожимает плечами.
Ц Дорогой мой Джек, я живу и работаю в Голливуде. Я одеваюсь в костюм грыз
уна на потеху детишкам. Не думаю, что что-то в этом городе способно меня уд
ивить.
Ц Не уверен, что дело в этом.
Ц Я говорю правду. Никогда раньше не видел этих журналов и не знаю никого
из натурщиков.
Ц У таких парней, как ты, обширные связи. Знаком же ты с Бобби Инджем Ц а о
н явно этих ребят знает. Я хочу посмотреть твою записную книжку.
Ц Нет, Ц быстро отвечает Тимми.
Ц Да, Ц отвечает Джек. Ц Иначе в «Строго секретно» появляется статья о
твоей сердечной дружбе с Билли. «Педерасты в полицейских сериалах и детс
ких мультиках» Ц как тебе такой заголовок?
Тимми улыбается.
Ц Тогда ты вылетишь из Индустрии. Макс Пелтц ждет от тебя такта и деликат
ности. Не стоит его разочаровывать, Джек.
Ц Так записная книжка у тебя с собой?
Ц Нет. Джек, вспомни, чей сын Билли. Вспомни, сколько ты сможешь зарабатыв
ать в Индустрии, когда уйдешь в отставку
Ц Давай сюда бумажник, Ц тихо и раздельно говорит Джек. Он с трудом сдер
живается. Ц Быстро. Пока я тебе личико не попортил.
Пожав плечами, Валберн достает бумажник. В нем Джек находит то, что искал:
визитки, имена и телефоны, нацарапанные на клочках бумаги.
Ц Хотелось бы получить все это назад.
Ц Держи, Тимми. Ц Джек протягивает ему опустевший бумажник.
Ц Знаешь, Джек, в один прекрасный день ты крупно вляпаешься. Очень крупно
.
Ц Я уже крупно вляпался Ц и не прогадал. Вспомни об этом, если надумашь с
тукнуть на меня Максу.
Тимми усмехается и выходит изящной, чуть разболтанной походкой.
* * *
И снова по пидор-барам: имена (без фамилий), номера телефонов. Никто ничего
не знает. Одна визитка: «Флер-де-Лис. 24 часа в сутки Ц все, что пожелаете. ГО
Ц 01239» вызывает у Джека смутные воспоминания. Никаких приписок от руки на
визитке нет. И все же Джек пытается припомнить Ц нет, не вспоминается.
Ему приходит новая идея: обзвонить всех приятелей Тимми под видом Бобби
Инджа. Если повезет, закинуть удочку насчет порнографии и посмотреть, кт
о на это клюнет. Сомнительно, конечно
Тед, ДУ Ц 6831 Ц занято. Джеф, СР Ц 9640. «Приветик, это Бобби Индж» Ц шепеляво, с
придыханием Ц промах. Бинг, АКС Ц 6005 Ц не отвечает. Снова к Теду. «Какой Бо
бби? Простите, боюсь, вы ошиблись». Джим, Нат, Отто Ц не отвечают. Бесполезн
ая затея. Ладно, зайдем с другого Конца. Джек набирает номер телефонной ко
мпании «Пасифик Ц Коуст Белл».
Дзи-и-инь Дзи-и-инь
Ц Мисс Сазерленд слушает.
Ц Это сержант Винсеннс, полиция Лос-Анджелеса. Мне нужно узнать имя и ад
рес по телефонному номеру.
Ц Полиция обычно располагает подобными телефонными справочниками, се
ржант.
Ц Слушайте, я стою в телефонной будке, и у меня на руках Ц ничего, кроме но
мера. Голливуд Ц 01239.
Ц Хорошо, подождите, пожалуйста.
Джек ждет. Наконец Ц снова голос телефонной барышни:
Ц Такой номер не зарегистрирован. Мы только недавно начали переход на п
ятизначные номера, и такого точно еще нет. Возможно, и не будет. Смена номе
ров Ц долгое дело.
Ц Вы уверены?
Ц Конечно уверена.
Джек вешает трубку. Первая мысль: нелегальный номер. Букмекеры так делаю
т: дают на лапу парням из телефонной компании и получают номер, который по
всем документам значится несуществующим. Можно не платить за телефон и н
е бояться прослушивания.
Вот что: надо еще раз звякнуть в дорожную полицию.
Ц Да? Кто производит запрос?
Ц Сержант Винсеннс, полиция Лос-Анджелеса. Запрос на адрес Тимоти Валбе
рна, В-А-Л-Б-Е-Р-Н, мужчина, белый, 27 Ц 28 лет. Живет где-то в Уилшире.
Ц Записываю, не вешайте трубку.
Джек ждет. Наконец клерк возвращается.
Ц Верно, в Уилшире. 432, Саут-Люцерн. Скажите, а этот Валберн Ц не тот, что Муч
и-Мауса играет в шоу Дитерлинга?
Ц Тот самый.
Ц Гм надо же за что это вы его, если не секрет?
Ц За контрабанду сыра.
* * *
Старинный особняк во французском провинциальном стиле, с приметами нов
ого богатства Ц фигурно подстриженные кусты, фонари у крыльца. В таких-т
о уютных особнячках и живет паства Дитерлинга. У крыльца две машины: та, чт
о Джек уже видел у дома Бобби, и «Паккард-кариббеан» Билли, часто появляющ
ийся на экране «Жетона Чести».
Что делать, размышляет Джек, заглушив мотор. Что делать? Информатора по та
кому делу хрен найдешь: педики горой стоят друг за дружку. Потолковать на
чистоту с Тимми и Билли, нажать на них, вытряхнуть информацию из их дружко
в: вдруг они знают кого-нибудь, кто знает Бобби Инджа, который знает, кто сн
имает это дерьмо Тихо играет радио, звуки лирических баллад помогают мо
згам работать.
Он должен раскрыть это дело. Не только для того, чтобы вернуться в Отдел на
ркотиков, Ц для себя. Потому что эти глянцевые фотографии не дают ему пок
оя. Потому что он хочет понять, как может такая мерзость быть настоящим ис
кусством. Или искусство Ц такой мерзостью.
И еще потому, что от этих картинок у него встает.
В машине вдруг становится невыносимо душно. Хрипловатое чувственное со
прано певицы дразнит его и гонит прочь.
Джек выходит из машины, крадется к дому, огибая фонари. Окна закрыты, но не
занавешены.
Последнее окно Ц спальня. Ага, вот и они Ц птички в любовном гнездышке. В
зволнованно шушукаются.
Джек прикладывает ухо к стеклу, но не слышит ничего, кроме неразборчивог
о бормотания. С другой стороны дома хлопает дверь машины, тренькает звон
ок. Билли встает и идет открывать.
Джек, прильнув к окну, видит, как Тимми горделиво прохаживается по комнат
е, руки на бедрах. Входит Билли с каким-то накачанным парнем. Качок вывали
вает на стол свое добро: флаконы с таблетками, полиэтиленовый пакет с тра
вкой Джек бросается назад, на улицу.
У тротуара припаркован «Бьюик-седан». Номера спереди и сзади заляпаны г
рязью. Двери заперты Ц придется вышибать стекло, другого пути нет.
Джек бьет ногой в стекло со стороны водителя. Серебристые осколки падают
на сиденье, осыпают пухлый сверток в коричневой оберточной бумаге.
Джек хватает сверток, бежит к своей машине.
Позади распахивается дверь.
Джек вскакивает в машину, жмет на газ. На восток по Пятой, зигзагами вниз п
о Западной Ц к сияющему знаку парковки. Остановившись, разрывает коричн
евую обертку.
Абсент Ц вязкая зеленая жидкость. На горлышке ярлычок: 190.
Гашиш.
Черно-белые глянцевые страницы: женщины в театральных масках сосут у же
ребцов. «Все, что пожелаете».
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВТОРАЯ
Ц Эд, Ц говорит Паркер, Ц ты проявил себя великолепно. Выход
кой офицера Уайта я недоволен, но на результаты пожаловаться не могу. Мне
нужны башковитые парни вроде тебя и прямые парни вроде Бада. И мне хотел
ось бы, чтобы над делом «Ночной совы» работали вы оба.
Ц Сэр, боюсь, мы с Уайтом не сможем работать вместе.
Ц Тебе не придется с ним работать. Расследование возглавляет Дадли Сми
т, и Бад будет отчитываться непосредственно перед ним. С ним будут работа
ть еще двое, тоже из ребят Дадли Ц Майк Брюнинг и Дик Карлайл. Ребята из Го
лливудского участка, которые ведут это дело, докладывают лейтенанту Ред
дину, а тот Ц Дадли. Мы задействуем и другие отделы, а также имеющихся инф
орматоров. Офицер Грин говорит, что Расс Миллард тоже хочет участвовать
в этом деле. Так что, как видишь, на раскрытие «Ночной совы» брошено в обще
й сложности двадцать четыре офицера.
Ц Что конкретно я должен делать?
Ц Во-первых, мы так и не нашли ни дробовики, ни Машину Коутса. Пока девушка
, над которой надругались эти ублюдки, не дала показаний, они остаются под
озреваемыми номер один. После вмешательства Уайта они отказываются гов
орить. Пока им предъявлены обвинения только в похищении и изнасиловании
. Полагаю
Ц Сэр, я бы хотел провести еще один допрос.
Ц Дай мне закончить. Во-вторых, трое убитых так и не установлены. Док Лэйм
ан трудится денно и нощно, каждый день мы принимаем по четыреста звонков
от родственников пропавших без вести. Видишь ли, остается шанс Ц хоть эт
о и очень маловероятно, Ц что ограбление кафе было лишь инсценировкой, а
настоящей целью убийц был кто-то из этих троих. Если это так, мне хотелось
бы, чтобы ты узнал об этом первым. Как офицер связи взаимодействия ты буде
шь получать все рапорты по этому делу от криминалистов, офиса окружного
прокурора и наших отделов. Я хочу, чтобы ты прочитывал их и делился со мной
своими соображениями. Мне нужны письменные донесения, с копией шефу Гри
ну Ц ежедневно.
Эд с трудом сдерживает улыбку. В этом помогают швы на подбородке.
Ц Сэр, можно задать вам несколько вопросов?
Ц Разумеется, Ц откидывается на стуле Паркер. Эд начинает загибать пал
ьцы.
Ц Во-первых, почему бы нам не поискать в Гриффит-парке стреляные гильзы?
Во-вторых, если показания девушки подтвердят, что пурпурный автомобиль
возле «Ночной совы» не принадлежал Коутсу, перед нами встанет вопрос, чт
о же это за автомобиль и откуда он там взялся? В-третьих, насколько вероят
но, что мы обнаружим дробовики и «меркури»? В-четвертых, подозреваемые ут
верждают, что отвезли девушку в заброшенный дом в Дюнкерке. Найдены ли та
м улики?
Ц Хорошие вопросы. Отвечаю по порядку. Первый: поискать гильзы можно, но
вероятность их найти небольшая. Прежде всего, гильзы могли отскакивать н
азад, в машину этих ублюдков. Далее, сведения о том, где именно они стрелял
и, очень расплывчаты, а Гриффит-парк Ц это сплошные ямы и овраги. Последн
ие две недели были дождливыми, и теперь там все развезло. Наконец, наш един
ственный свидетель уже не уверен, что видел именно подозреваемых. Второй
вопрос: продавец газет, заметивший машину, теперь утверждает, что это мог
быть не «меркури», а «форд» или «шеви». Сейчас мы проверяем регистрации «
фордов» и «шеви», но ты понимаешь, что это за работенка. Знаю, ты предполаг
аешь, что машину могли оставить там специально, чтобы подставить наших н
иггеров. Извини, но, по-моему, это чушь собачья. Кому бы такое пришло в голов
у? Далее: ребята из 77-го участка сейчас перерывают весь Южный город в поиск
ах машины и дробовиков. Если эти чертовы улики не растаяли в воздухе, их на
йдут. И последнее: в заброшенном доме в Дюнкерке найден матрас, пропитанн
ый кровью и спермой.
Ц Итак, все упирается в девушку, Ц говорит Эд. Паркер берет со стола каку
ю-то бумагу.
Ц Инес Сото, двадцать один год. Студентка. Сейчас она в «Царице ангелов».
Ее держали на успокоительных. Очнулась только сегодня утром.
Ц С ней уже кто-нибудь разговаривал?
Ц В больницу ее отвез Бад Уайт. Нет, в последние тридцать шесть часов с не
й никто не говорил. Это предстоит тебе, и, по совести, Эд, я тебе не завидую.
Ц Сэр, можно мне поговорить с ней наедине?
Ц Нет. Эллис Лоу хочет предъявить нашим неграм обвинение в похищении и и
знасиловании. Хочет отправить их в газовую камеру Ц за это, или за «Ночну
ю сову», или за все вместе. Он просил, чтобы при беседе с потерпевшей прису
тствовали следователь из прокуратуры и офицер-женщина. Через час в «Цар
ице ангелов» ты встретишься с Бобом Галлодетом и помощницей шерифа. Дума
ю, не стоит тебе напоминать, что от показаний мисс Сото зависит ход дальне
йшего расследования.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55