Ваш кузен очень постарался, чтобы выставить вас напоказ перед своими друзьями. Должен заметить, не самая приятная публика…
– Большинство из них – британские офицеры, а остальные служат в Ост-Индской компании, – отрезала Рэйвен, огорченная тем, что снова ссорится с Шарлем.
Он пожал плечами.
– Они напоминают мне стервятников. Разве вы не заметили жадного блеска в их глазах, когда они смотрели на вас? А их женам свойственно лишь одно глубокое чувство: зависть. – Он оглядел ее обнаженные плечи и глубокое декольте. – А Филипп расстарался – одел вас соответственно торжеству.
– Я отказываюсь выслушивать подобные инсинуации! Это друзья Филиппа, и они мне нравятся! Мне очень жаль, что Дмитрию удалось заполучить для вас приглашение на бал!
– Мне тоже. Я думал, просто загляну, чтобы убедиться, что у вас все в порядке. И вдруг вижу здесь типов вроде сэра Джулиана Крейвена, который хочет от меня лишь одного: чтобы я перевозил его проклятые товары в Англию и сделал его еще богаче!
– По крайней мере эти люди честно занимаются своим бизнесом! Им не приходится воровать чужие алмазы, чтобы стать богачами!
Шарль ругнулся сквозь зубы и схватил Рэйвен за плечи.
– Маленькая дурочка! Вы действительно думаете, что я за этим сюда прибыл?
– А какая еще может быть причина? – с вызовом ответила Рэйвен, сверкнув глазами.
– А вы не догадываетесь? – спросил он внезапно охрипшим голосом.
Кошачьи глаза Рэйвен расширились, жилочка у горла запульсировала. Шарль привлек девушку к себе и склонился к ее губам. Его поцелуй был нежным и страстным. И Рэйвен ответила ему. Она таяла в его сильных руках, а он прижимал ее к себе все крепче. Почувствовав сквозь смятую ткань юбок его отвердевшую мужскую плоть, она застонала, пошатнулась, прислонилась спиной к перилам.
Звук аплодисментов за дверью заставил их отпрянуть друг от друга. Очевидно, музыканты закончили играть какую-то любимую всеми вещь. Шарль шумно и прерывисто дышал, пожирая Рэйвен глазами. Ее влажные чуть приоткрытые губы так и притягивали его.
– Боже мой, Рэйвен, – выдохнул он. – Вы будете моей. Вы должны принадлежать мне. Ради всего святого, не отвергайте меня снова.
Прекрасные глаза девушки наполнились невыразимой болью.
– Нужно ли напоминать вам, что именно вы отвергли меня?
– О чем вы говорите? – Он снова шагнул к ней. Она отпрянула.
– Не прикасайтесь ко мне, или мне придется позвать кузена!
Шарль в недоумении уставился на Рэйвен.
– Что случилось? Что с вами происходит?
– Беттина Бейтмэн рассказала мне, что произошло между вами, – проговорила Рэйвен сквозь слезы. – Так что не моя вина, что мы расстались.
– О чем вы толкуете?!
– Зачем вы притворяетесь? Это просто невыносимо! – Рэйвен чуть не задохнулась. – Вы и сами прекрасно знаете, что отправились к Беттинс сразу после того, как… – Она судорожно сглотнула. – Сразу после нашей… совместной ночи. Она сама мне призналась.
Шарль стоял словно громом пораженный.
– Великий Боже! Так вот… вот почему вы сказали, что ненавидите меня? Поэтому, да? Рэйвен!
– А что еще я могла сказать? Благословить вас на связь с новой любовницей?
К ее удивлению, Шарль запрокинул голову и расхохотался.
– Моя бедная малышка, – пробормотал он наконец. – Неужели вы вообразили, что я смог бы… после нашей ночи… что я физически смог бы?..
– Но Беттина сказала…
– Беттина – пустоголовое, кокетливое и тщеславное существо. Не знаю, как она разузнала про нас, разве что подглядывала, но даже если так, то все ее злостные выдумки – ложь. Я понимаю, что честное слово контрабандиста ничего для вас не значит, но даже вы должны признать: я не снизошел бы до плоскогрудой дурочки с умишком комара и жалом змеи.
– О Шарль, – прошептала Рэйвен. И словно огромный груз свалился с ее души, она просияла, как будто и не было кошмарной агонии всех последних дней.
Он обнял ее и нежно прижал к груди. И наверное, снова поцеловал бы, если бы за их спиной не хлопнула дверь.
Рэйвен испуганно вскрикнула, увидев взбешенного Филиппа Бэрренкорта. Шарль осторожно отодвинул Рэйвен в сторону и шагнул вперед. Хотя Филипп был выше, капитан совершенно его не боялся. Скрестив руки на широкой груди, он спокойно взирал на взбешенного родственника Рэйвен.
– Кажется, вы злоупотребили моим гостеприимством и скомрометировали мою кузину, капитан! – прошипел Филипп.
Шарль кивнул. В глазах у него вспыхнули веселые искорки.
– Наверное, вы правы. И я прошу прощения, если огорчил вас, – проговорил он наконец.
– И это все, что вы хотите мне сказать? – спросил Филипп. – Вы просите прощения за то, что огорчили меня? Это просто безобразие, капитан, вопиющее безобразие! Я пригласил вас, чтобы обсудить деловое предложение и поблагодарить за то, что вы благополучно доставили Рэйвен в Лахор. И что я получил взамен? Вам наплевать на правила хорошего тона! Вы в нарушение всех традиций взяли на себя хозяйские функции и открыли бал первым танцем с Рэйвен. Затем увели её сюда для…для… – Он замолчал, задыхаясь от гнева.
– Филипп, пожалуйста. – вмешалась Рэйвен. Но он резко повернулся к ней и прошипел:
– Иди в зал! Это не твоего ума дело!
Капитан Шарль, заметно помрачнев, шагнул к Филиппу. Но прежде чем он успел заговорить, Рэйвен метнулась к нему и коснулась его локтя.
– Шарль, умоляю вас, – пробормотала она. Филипп крепко ухватил Рэйвен за руку.
– Пошли, – сказал он. – Пора ужинать.
Уже сидя за столом, она поискала глазами Шарля. Капитан стоял у двери, разглядывая гостей. Когда их взгляды встретились, он кивнул ей и уселся в дальнем конце стола, между солидной матроной в плотном платье из тафты и ее постоянно краснеющей дочерью с желтым бантом в прическе. Шарль взял бокал с вином, поднес его к губам и снова кивнул Рэйвен, как бы давая понять, что пьет за нее. Его чувственные губы растянулись в обаятельной улыбке. Девушка вспыхнула и опустила голову. Сердце ее наполнилось теплом и благодарностью.
Уже привыкшая к странным и довольно безвкусным блюдам, которые Хаммад готовил с момента ее приезда к кузену, Рэйвен была поражена нынешним обилием блюд и их экзотическим видом. По знаку Филиппа неведомо откуда взявшиеся слуги в тюрбанах стали разносить тяжелые подносы со всевозможными лакомствами. Здесь были и любимая европейцами свинина, нашпигованная чесноком, и шашлык, полюбившийся военным, участвовавшим в кампаниях в горах Афганистана, и холодец из свиных ножек с нежнейшим и прозрачным желе. Удивляли и фаршированные дикие утки, лично подстреленные Филиппом два дня назад на речке Рави. Были здесь и креветки в муке и кокосовом орехе, слегка поджаренные в масле. Поражало обилие свежих фруктов, а также цукатов из всевозможных плодов с медом. И каждое из блюд распространяло восхитительный, возбуждающий аппетит аромат.
Рэйвен впервые за время пребывания у кузена ела с удовольствием. Однако не теряла из вида и Шарля. Она то и дело поглядывала на его широкоплечую фигуру, на выгоревшие волосы, поблескивавшие в свете свечей. Хотя он большую часть времени флиртовал с польщенной его вниманием юной соседкой, Рэйвен не ревновала, ее сердце пело от счастья – ведь Беттина Бейтмэн оказалась злокозненной лгуньей. Когда взгляды их встретились, Шарль снова кивнул ей, и на сей раз глаза его сияли, обещая любовь и защиту.
– Мисс Бэрренкорт!
Рэйвен повернулась, услышав тихий голос, и увидела перед собой Сару Брумфилд, жену бригадного майора. Женщина склонилась к ней с ласковой улыбкой:
– Как вы думаете, не пора ли дамам удалиться в гостиную, чтобы мужчины покурили и глотнули немного рома?
Рэйвен кивнула и приготовилась подняться из-за стола. Но тут на ее плечо легла тяжелая рука кузена. Он громко выкрикнул:
– Прошу минуту внимания, леди и джентльмены!
В столовой тотчас же воцарилась тишина. Все взгляды обратились к Филиппу. Он медленно поднялся и разгладил складки своего элегантного, но уже вышедшего из моды пиджака. Гости с нетерпением ожидали его слов.
– Я должен вам кое-что сообщить, – немного помолчав, проговорил Филипп. – Вы все уже познакомились с моей кузиной, мисс Рэйвен Бэрренкорт.
– Но не все имели счастье станцевать с ней! – прокричал молодой человек откуда-то справа.
Все рассмеялись, и Филипп поднял руку, дожидаясь тишины.
– Ну-ну, Треллинг, после ужина еще будет возможность потанцевать. Я уверен, что Рэйвен с удовольствием исправит это упущение. – Он с упреком взглянул на кузину, густо покрасневшую при этом замечании. – Однако у нас есть еще одна причина для торжества!
– Ты, как всегда, все превращаешь в театр, – проворчал майор Вайандотт, когда Филипп, снова сделав паузу, отпил вина из своего бокала.
– Ну что ж, пусть так, но для этого у меня имеется уважительная причина. Не каждый день такой закоренелый холостяк, как я, заявляет, что скоро женится. Мисс Бэрренкорт и я – жених и невеста!
Изумленный крик Рэйвен потонул в поднявшемся гвалте, последовавшем за объявлением Филиппа. Каждый счел своим долгом поздравить «невесту».
– Но это недоразумение! – крикнула Рэйвен, пытаясь выбраться из окружившей её шумной толпы. Однако слова её так никем и не были услышаны из-за громкого хора мужских голосов, скандировавших: «Поздравляем жениха!» Филипп с улыбкой раскланивался в ответ на поздравления.
Отталкивая тянувшиеся к ней руки, Рэйвен высматривала Шарля. Ее охватило ужасное предчувствие, ибо она не видела его среди гостей. Рэйвен в отчаянии рванулась к двери. Она должна была отыскать его, объяснить ему, что заявление Филиппа – просто глупая шутка! Позже она постарается разобраться со всем этим и выяснить, что заставило кузена совершить столь безрассудный поступок. А сначала следовало найти Шарля, чье исчезновение означало только одно: он принял слова Филиппа за чистую монету и был глубоко оскорблен ее предательством!
Распахнув входную дверь, Рэйвен с облегчением перевела дух, увидев широкую спину Шарля, отвязывавшего лошадь от деревца в дальнем конце лужайки. Подняв юбки, она уже хотела помчаться к любимому, но кто-то крепко схватил ее сзади за плечи и, зажав рот рукой, поволок к веранде.
Рэйвен повернула голову и увидела безумные глаза Филиппа Бэрренкорта. Он ухмыльнулся.
– Решили пораньше покинуть наших гостей, дорогая? Не думаю, что все они уже успели нас поздравить.
– Что за дьявольскую шутку вы разыграли? – задыхаясь, проговорила Рэйвен.
– Это вовсе не шутка, дорогая. Я долго размышлял после того, как увидел вас, появившуюся в моем доме словно свежее дыхание весны. Сначала я не знал, как же мне лучше всего распорядиться щедрым подарком отца, да благословит Господь его добрую душу. Но в конце концов принял единственно верное решение.
– Ч-ч-то-о-о? – Рэйвен во все глаза смотрела на кузена.
Она вдруг поняла, что совершенно не знала этого человека. На нее с ухмылкой смотрел Филипп Бэрренкорт, но таким Рэйвен видела его впервые. Голубые глаза кузена горели каким-то безумным фанатичным огнем, зрачки казались огромными, волосы были растрепаны; и он улыбался, скаля острые хищные зубы.
– Поговорим позже, – сказал Филипп, подталкивая ее в сторону столовой.
– Я не пойду туда! – выкрикнула Рэйвен, в ужасе глядя на стоявшего перед ней монстра. Что происходит? Филипп сошел с ума? Глядя в его безумные глаза, Рэйвен все больше убеждалась в этом. – Я сейчас все им расскажу. Скажу, что это бессовестная ложь!
Заметив, что девушка близка к истерике, Филипп схватил её в охапку, отнес в спальню и опустил на кровать.
– Останешься здесь! – приказал он. – Ахмед покараулит у дверей, и если ты посмеешь только пикнуть…
– А какие басни вы расскажете гостям на этот раз? Чем объясните мое отсутствие в столь «счастливую минуту»?
Филипп с угрожающим видом шагнул к ее кровати. Рэйвен в испуге отпрянула, так как была уверена, что кузен лишился рассудка.
– Я объясню им, что танцы оказались слишком утомительными для тебя. И предупреждаю, Рэйвен, ни звука.
Он резко повернулся на каблуках и вышел из комнаты, громко хлопнув дверью. Тяжелый ключ с лязгом повернулся в скважине дверного замка.
Рэйвен была в отчаянии. «Неужели все это происходит наяву?» – думала она.
– Нет, нет, – простонала она, – все это лишь кошмарный сон!
Филипп наверняка напился, и у него белая горячка! Но зачем ему этот жуткий розыгрыш? Зачем? Если бы только Шарль не умчался, она смогла бы… Шарль!
Рэйвен метнулась к окну, но на лужайке перед домом не было ни души. Трепетавшие на ветру факелы по-прежнему горели вдоль подъездной дороги. И по-прежнему стояли в карауле гурки. Она разрыдалась, закрыв ладонями лицо.
– Мисс Рэйвен!
Она вздрогнула и прислушалась. Шепот доносился из-за запертой двери.
– Дэнни?! – спросила Рэйвен, вскочив с кровати.
– Мистер Филипп сказал, что вы почувствовали себя плохо. Что с вами?
– Дэнни, ты не могла бы отпереть дверь?
– Не могу. Мистер Филипп унес ключ с собой. Мисс Рэйвен, что происходит?
Не успела девушка ответить, как послышался низкий голос Ахмеда. И тотчас же последовала сердитая отповедь Дэнни. Ахмед что-то проворчал в ответ. И вдруг воцарилась тишина.
– Дэнни, – прошептала стоявшая у двери Рэйвен, но не услышала в ответ ни звука.
Она отвернулась, пытаясь удержаться от слез. Все это, конечно, очень напоминало ночной кошмар, но запертая дверь, охрана в лице Ахмеда и синяки на запястьях от рук Филиппа были устрашающе реальными.
Рэйвен час за часом расхаживала без устали по комнате. Наконец она поняла, что в доме все стихло. Музыка, смех, голоса гостей больше не доносились из-за запертой двери. Снова подбежав к окну, она успела заметить последнюю отъезжающую карету.
В двери лязгнул ключ. Рэйвен вскрикнула, когда на пороге возникла рослая фигура Филиппа Бэрренкорта. В мерцающем свете единственной свечи, стоявшей на ночном столике, он выглядел устрашающе: сверкающие глаза покраснели, светлые волосы были взлохмачены, губы кривились в усмешке.
– Я рад, что ты проявила благоразумие и последовала моему совету, – проговорил он запинаясь, и Рэйвен поняла, что кузен до безобразия пьян.
– Пожалуйста, прекратите ваши шутки, – прошептала она, со страхом глядя на Филиппа. – И объясните мне, чего вы от меня хотите?
– Конечно, объясню. Все очень просто. Я полный банкрот, Рэйвен, ни фартинга в кармане. Мне, бедному ублюдку, не на что даже возвратиться в Бомбей.
– Но сэр Хадриан…
– Не смей напоминать мне о нем! Это его вина, что я вынужден заживо гнить в Индии!
– Но он устроил вас в весьма прибыльное дело, – возразила Рэйвен. – И сказал, что вы добились успеха.
– Так оно и было, пока… – Он замолчал и нахмурился. – Причина не столь важна. Важно то, что я оказался в безвыходном положении и не мог добиться от этих… мерзких крыс никакого снисхождения! Они отказывались продлить мне кредит или предоставить еще один шанс… И вот появилась ты. Ты, Рэйвен, стала моим спасением.
– Н-не п-понимаю, – прошептала Рэйвен, отступая за кровать.
– Разве? А ведь они были так откровенны сегодня вечером! Они пускали слюни! И я не сомневаюсь, что из-за моей очаровательной женушки даже эта жаба сэр Джулиан Крейвен начнет ко мне подлизываться! Ты, Рэйвен, станешь моим оружием! Стоит мне лишь поманить их возможностью побарахтаться с тобой в постели, и эти похотливые козлы сделают все, что я захочу!
– Да вы сошли с ума! Как только сэр Хадриан мог так ошибаться на ваш счет?! Он говорил о вас с такой любовью и теплотой!
– Мой отец – старый маразматик! А тебе, дорогая, лучше раз и навсегда смириться с тем, что ты станешь моей женой. Как только мне удастся заполучить сюда священника, мы совершим свадебный обряд.
– Никогда! Вы не посмеете! Капитан Сен-Жермен…
Филипп метнулся к Рэйвен и схватил ее за горло.
– Твой разлюбезный капитан и пальцем не пошевелит, чтобы помешать мне. – Филипп злорадно ухмыльнулся. – Судя по выражению его лица после объявления о нашей помолвке, он навсегда вычеркнет тебя из своего сердца!
Рэйвен пыталась разжать цепкие пальцы, сжимавшие ее горло. Она с ненавистью смотрела на своего мучителя.
– Вероятно, этот капитанишко что-то для тебя значил, – продолжал Филипп. – Иначе ты бы не позволила ему столь страстно целовать себя, не так ли? – Он нахмурился. – Полагаю, тебе следует направить свою страстность на меня, моя соблазнительная Рэйвен, поскольку наш брак не будет обычным браком по расчету.
Убрав руки с ее шеи, Филипп с силой притянул девушку к себе. Рэйвен задрожала, увидев, что он склоняется над ней. Его жесткая курчавая борода царапала ей лицо, в ноздри ударил перегар из винных паров. Она царапалась и отбивалась, точно тигрица, которую хотели посадить в клетку. Наконец один из её острых ноготков до крови расцарапал его щеку. Филипп отпрянул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51
– Большинство из них – британские офицеры, а остальные служат в Ост-Индской компании, – отрезала Рэйвен, огорченная тем, что снова ссорится с Шарлем.
Он пожал плечами.
– Они напоминают мне стервятников. Разве вы не заметили жадного блеска в их глазах, когда они смотрели на вас? А их женам свойственно лишь одно глубокое чувство: зависть. – Он оглядел ее обнаженные плечи и глубокое декольте. – А Филипп расстарался – одел вас соответственно торжеству.
– Я отказываюсь выслушивать подобные инсинуации! Это друзья Филиппа, и они мне нравятся! Мне очень жаль, что Дмитрию удалось заполучить для вас приглашение на бал!
– Мне тоже. Я думал, просто загляну, чтобы убедиться, что у вас все в порядке. И вдруг вижу здесь типов вроде сэра Джулиана Крейвена, который хочет от меня лишь одного: чтобы я перевозил его проклятые товары в Англию и сделал его еще богаче!
– По крайней мере эти люди честно занимаются своим бизнесом! Им не приходится воровать чужие алмазы, чтобы стать богачами!
Шарль ругнулся сквозь зубы и схватил Рэйвен за плечи.
– Маленькая дурочка! Вы действительно думаете, что я за этим сюда прибыл?
– А какая еще может быть причина? – с вызовом ответила Рэйвен, сверкнув глазами.
– А вы не догадываетесь? – спросил он внезапно охрипшим голосом.
Кошачьи глаза Рэйвен расширились, жилочка у горла запульсировала. Шарль привлек девушку к себе и склонился к ее губам. Его поцелуй был нежным и страстным. И Рэйвен ответила ему. Она таяла в его сильных руках, а он прижимал ее к себе все крепче. Почувствовав сквозь смятую ткань юбок его отвердевшую мужскую плоть, она застонала, пошатнулась, прислонилась спиной к перилам.
Звук аплодисментов за дверью заставил их отпрянуть друг от друга. Очевидно, музыканты закончили играть какую-то любимую всеми вещь. Шарль шумно и прерывисто дышал, пожирая Рэйвен глазами. Ее влажные чуть приоткрытые губы так и притягивали его.
– Боже мой, Рэйвен, – выдохнул он. – Вы будете моей. Вы должны принадлежать мне. Ради всего святого, не отвергайте меня снова.
Прекрасные глаза девушки наполнились невыразимой болью.
– Нужно ли напоминать вам, что именно вы отвергли меня?
– О чем вы говорите? – Он снова шагнул к ней. Она отпрянула.
– Не прикасайтесь ко мне, или мне придется позвать кузена!
Шарль в недоумении уставился на Рэйвен.
– Что случилось? Что с вами происходит?
– Беттина Бейтмэн рассказала мне, что произошло между вами, – проговорила Рэйвен сквозь слезы. – Так что не моя вина, что мы расстались.
– О чем вы толкуете?!
– Зачем вы притворяетесь? Это просто невыносимо! – Рэйвен чуть не задохнулась. – Вы и сами прекрасно знаете, что отправились к Беттинс сразу после того, как… – Она судорожно сглотнула. – Сразу после нашей… совместной ночи. Она сама мне призналась.
Шарль стоял словно громом пораженный.
– Великий Боже! Так вот… вот почему вы сказали, что ненавидите меня? Поэтому, да? Рэйвен!
– А что еще я могла сказать? Благословить вас на связь с новой любовницей?
К ее удивлению, Шарль запрокинул голову и расхохотался.
– Моя бедная малышка, – пробормотал он наконец. – Неужели вы вообразили, что я смог бы… после нашей ночи… что я физически смог бы?..
– Но Беттина сказала…
– Беттина – пустоголовое, кокетливое и тщеславное существо. Не знаю, как она разузнала про нас, разве что подглядывала, но даже если так, то все ее злостные выдумки – ложь. Я понимаю, что честное слово контрабандиста ничего для вас не значит, но даже вы должны признать: я не снизошел бы до плоскогрудой дурочки с умишком комара и жалом змеи.
– О Шарль, – прошептала Рэйвен. И словно огромный груз свалился с ее души, она просияла, как будто и не было кошмарной агонии всех последних дней.
Он обнял ее и нежно прижал к груди. И наверное, снова поцеловал бы, если бы за их спиной не хлопнула дверь.
Рэйвен испуганно вскрикнула, увидев взбешенного Филиппа Бэрренкорта. Шарль осторожно отодвинул Рэйвен в сторону и шагнул вперед. Хотя Филипп был выше, капитан совершенно его не боялся. Скрестив руки на широкой груди, он спокойно взирал на взбешенного родственника Рэйвен.
– Кажется, вы злоупотребили моим гостеприимством и скомрометировали мою кузину, капитан! – прошипел Филипп.
Шарль кивнул. В глазах у него вспыхнули веселые искорки.
– Наверное, вы правы. И я прошу прощения, если огорчил вас, – проговорил он наконец.
– И это все, что вы хотите мне сказать? – спросил Филипп. – Вы просите прощения за то, что огорчили меня? Это просто безобразие, капитан, вопиющее безобразие! Я пригласил вас, чтобы обсудить деловое предложение и поблагодарить за то, что вы благополучно доставили Рэйвен в Лахор. И что я получил взамен? Вам наплевать на правила хорошего тона! Вы в нарушение всех традиций взяли на себя хозяйские функции и открыли бал первым танцем с Рэйвен. Затем увели её сюда для…для… – Он замолчал, задыхаясь от гнева.
– Филипп, пожалуйста. – вмешалась Рэйвен. Но он резко повернулся к ней и прошипел:
– Иди в зал! Это не твоего ума дело!
Капитан Шарль, заметно помрачнев, шагнул к Филиппу. Но прежде чем он успел заговорить, Рэйвен метнулась к нему и коснулась его локтя.
– Шарль, умоляю вас, – пробормотала она. Филипп крепко ухватил Рэйвен за руку.
– Пошли, – сказал он. – Пора ужинать.
Уже сидя за столом, она поискала глазами Шарля. Капитан стоял у двери, разглядывая гостей. Когда их взгляды встретились, он кивнул ей и уселся в дальнем конце стола, между солидной матроной в плотном платье из тафты и ее постоянно краснеющей дочерью с желтым бантом в прическе. Шарль взял бокал с вином, поднес его к губам и снова кивнул Рэйвен, как бы давая понять, что пьет за нее. Его чувственные губы растянулись в обаятельной улыбке. Девушка вспыхнула и опустила голову. Сердце ее наполнилось теплом и благодарностью.
Уже привыкшая к странным и довольно безвкусным блюдам, которые Хаммад готовил с момента ее приезда к кузену, Рэйвен была поражена нынешним обилием блюд и их экзотическим видом. По знаку Филиппа неведомо откуда взявшиеся слуги в тюрбанах стали разносить тяжелые подносы со всевозможными лакомствами. Здесь были и любимая европейцами свинина, нашпигованная чесноком, и шашлык, полюбившийся военным, участвовавшим в кампаниях в горах Афганистана, и холодец из свиных ножек с нежнейшим и прозрачным желе. Удивляли и фаршированные дикие утки, лично подстреленные Филиппом два дня назад на речке Рави. Были здесь и креветки в муке и кокосовом орехе, слегка поджаренные в масле. Поражало обилие свежих фруктов, а также цукатов из всевозможных плодов с медом. И каждое из блюд распространяло восхитительный, возбуждающий аппетит аромат.
Рэйвен впервые за время пребывания у кузена ела с удовольствием. Однако не теряла из вида и Шарля. Она то и дело поглядывала на его широкоплечую фигуру, на выгоревшие волосы, поблескивавшие в свете свечей. Хотя он большую часть времени флиртовал с польщенной его вниманием юной соседкой, Рэйвен не ревновала, ее сердце пело от счастья – ведь Беттина Бейтмэн оказалась злокозненной лгуньей. Когда взгляды их встретились, Шарль снова кивнул ей, и на сей раз глаза его сияли, обещая любовь и защиту.
– Мисс Бэрренкорт!
Рэйвен повернулась, услышав тихий голос, и увидела перед собой Сару Брумфилд, жену бригадного майора. Женщина склонилась к ней с ласковой улыбкой:
– Как вы думаете, не пора ли дамам удалиться в гостиную, чтобы мужчины покурили и глотнули немного рома?
Рэйвен кивнула и приготовилась подняться из-за стола. Но тут на ее плечо легла тяжелая рука кузена. Он громко выкрикнул:
– Прошу минуту внимания, леди и джентльмены!
В столовой тотчас же воцарилась тишина. Все взгляды обратились к Филиппу. Он медленно поднялся и разгладил складки своего элегантного, но уже вышедшего из моды пиджака. Гости с нетерпением ожидали его слов.
– Я должен вам кое-что сообщить, – немного помолчав, проговорил Филипп. – Вы все уже познакомились с моей кузиной, мисс Рэйвен Бэрренкорт.
– Но не все имели счастье станцевать с ней! – прокричал молодой человек откуда-то справа.
Все рассмеялись, и Филипп поднял руку, дожидаясь тишины.
– Ну-ну, Треллинг, после ужина еще будет возможность потанцевать. Я уверен, что Рэйвен с удовольствием исправит это упущение. – Он с упреком взглянул на кузину, густо покрасневшую при этом замечании. – Однако у нас есть еще одна причина для торжества!
– Ты, как всегда, все превращаешь в театр, – проворчал майор Вайандотт, когда Филипп, снова сделав паузу, отпил вина из своего бокала.
– Ну что ж, пусть так, но для этого у меня имеется уважительная причина. Не каждый день такой закоренелый холостяк, как я, заявляет, что скоро женится. Мисс Бэрренкорт и я – жених и невеста!
Изумленный крик Рэйвен потонул в поднявшемся гвалте, последовавшем за объявлением Филиппа. Каждый счел своим долгом поздравить «невесту».
– Но это недоразумение! – крикнула Рэйвен, пытаясь выбраться из окружившей её шумной толпы. Однако слова её так никем и не были услышаны из-за громкого хора мужских голосов, скандировавших: «Поздравляем жениха!» Филипп с улыбкой раскланивался в ответ на поздравления.
Отталкивая тянувшиеся к ней руки, Рэйвен высматривала Шарля. Ее охватило ужасное предчувствие, ибо она не видела его среди гостей. Рэйвен в отчаянии рванулась к двери. Она должна была отыскать его, объяснить ему, что заявление Филиппа – просто глупая шутка! Позже она постарается разобраться со всем этим и выяснить, что заставило кузена совершить столь безрассудный поступок. А сначала следовало найти Шарля, чье исчезновение означало только одно: он принял слова Филиппа за чистую монету и был глубоко оскорблен ее предательством!
Распахнув входную дверь, Рэйвен с облегчением перевела дух, увидев широкую спину Шарля, отвязывавшего лошадь от деревца в дальнем конце лужайки. Подняв юбки, она уже хотела помчаться к любимому, но кто-то крепко схватил ее сзади за плечи и, зажав рот рукой, поволок к веранде.
Рэйвен повернула голову и увидела безумные глаза Филиппа Бэрренкорта. Он ухмыльнулся.
– Решили пораньше покинуть наших гостей, дорогая? Не думаю, что все они уже успели нас поздравить.
– Что за дьявольскую шутку вы разыграли? – задыхаясь, проговорила Рэйвен.
– Это вовсе не шутка, дорогая. Я долго размышлял после того, как увидел вас, появившуюся в моем доме словно свежее дыхание весны. Сначала я не знал, как же мне лучше всего распорядиться щедрым подарком отца, да благословит Господь его добрую душу. Но в конце концов принял единственно верное решение.
– Ч-ч-то-о-о? – Рэйвен во все глаза смотрела на кузена.
Она вдруг поняла, что совершенно не знала этого человека. На нее с ухмылкой смотрел Филипп Бэрренкорт, но таким Рэйвен видела его впервые. Голубые глаза кузена горели каким-то безумным фанатичным огнем, зрачки казались огромными, волосы были растрепаны; и он улыбался, скаля острые хищные зубы.
– Поговорим позже, – сказал Филипп, подталкивая ее в сторону столовой.
– Я не пойду туда! – выкрикнула Рэйвен, в ужасе глядя на стоявшего перед ней монстра. Что происходит? Филипп сошел с ума? Глядя в его безумные глаза, Рэйвен все больше убеждалась в этом. – Я сейчас все им расскажу. Скажу, что это бессовестная ложь!
Заметив, что девушка близка к истерике, Филипп схватил её в охапку, отнес в спальню и опустил на кровать.
– Останешься здесь! – приказал он. – Ахмед покараулит у дверей, и если ты посмеешь только пикнуть…
– А какие басни вы расскажете гостям на этот раз? Чем объясните мое отсутствие в столь «счастливую минуту»?
Филипп с угрожающим видом шагнул к ее кровати. Рэйвен в испуге отпрянула, так как была уверена, что кузен лишился рассудка.
– Я объясню им, что танцы оказались слишком утомительными для тебя. И предупреждаю, Рэйвен, ни звука.
Он резко повернулся на каблуках и вышел из комнаты, громко хлопнув дверью. Тяжелый ключ с лязгом повернулся в скважине дверного замка.
Рэйвен была в отчаянии. «Неужели все это происходит наяву?» – думала она.
– Нет, нет, – простонала она, – все это лишь кошмарный сон!
Филипп наверняка напился, и у него белая горячка! Но зачем ему этот жуткий розыгрыш? Зачем? Если бы только Шарль не умчался, она смогла бы… Шарль!
Рэйвен метнулась к окну, но на лужайке перед домом не было ни души. Трепетавшие на ветру факелы по-прежнему горели вдоль подъездной дороги. И по-прежнему стояли в карауле гурки. Она разрыдалась, закрыв ладонями лицо.
– Мисс Рэйвен!
Она вздрогнула и прислушалась. Шепот доносился из-за запертой двери.
– Дэнни?! – спросила Рэйвен, вскочив с кровати.
– Мистер Филипп сказал, что вы почувствовали себя плохо. Что с вами?
– Дэнни, ты не могла бы отпереть дверь?
– Не могу. Мистер Филипп унес ключ с собой. Мисс Рэйвен, что происходит?
Не успела девушка ответить, как послышался низкий голос Ахмеда. И тотчас же последовала сердитая отповедь Дэнни. Ахмед что-то проворчал в ответ. И вдруг воцарилась тишина.
– Дэнни, – прошептала стоявшая у двери Рэйвен, но не услышала в ответ ни звука.
Она отвернулась, пытаясь удержаться от слез. Все это, конечно, очень напоминало ночной кошмар, но запертая дверь, охрана в лице Ахмеда и синяки на запястьях от рук Филиппа были устрашающе реальными.
Рэйвен час за часом расхаживала без устали по комнате. Наконец она поняла, что в доме все стихло. Музыка, смех, голоса гостей больше не доносились из-за запертой двери. Снова подбежав к окну, она успела заметить последнюю отъезжающую карету.
В двери лязгнул ключ. Рэйвен вскрикнула, когда на пороге возникла рослая фигура Филиппа Бэрренкорта. В мерцающем свете единственной свечи, стоявшей на ночном столике, он выглядел устрашающе: сверкающие глаза покраснели, светлые волосы были взлохмачены, губы кривились в усмешке.
– Я рад, что ты проявила благоразумие и последовала моему совету, – проговорил он запинаясь, и Рэйвен поняла, что кузен до безобразия пьян.
– Пожалуйста, прекратите ваши шутки, – прошептала она, со страхом глядя на Филиппа. – И объясните мне, чего вы от меня хотите?
– Конечно, объясню. Все очень просто. Я полный банкрот, Рэйвен, ни фартинга в кармане. Мне, бедному ублюдку, не на что даже возвратиться в Бомбей.
– Но сэр Хадриан…
– Не смей напоминать мне о нем! Это его вина, что я вынужден заживо гнить в Индии!
– Но он устроил вас в весьма прибыльное дело, – возразила Рэйвен. – И сказал, что вы добились успеха.
– Так оно и было, пока… – Он замолчал и нахмурился. – Причина не столь важна. Важно то, что я оказался в безвыходном положении и не мог добиться от этих… мерзких крыс никакого снисхождения! Они отказывались продлить мне кредит или предоставить еще один шанс… И вот появилась ты. Ты, Рэйвен, стала моим спасением.
– Н-не п-понимаю, – прошептала Рэйвен, отступая за кровать.
– Разве? А ведь они были так откровенны сегодня вечером! Они пускали слюни! И я не сомневаюсь, что из-за моей очаровательной женушки даже эта жаба сэр Джулиан Крейвен начнет ко мне подлизываться! Ты, Рэйвен, станешь моим оружием! Стоит мне лишь поманить их возможностью побарахтаться с тобой в постели, и эти похотливые козлы сделают все, что я захочу!
– Да вы сошли с ума! Как только сэр Хадриан мог так ошибаться на ваш счет?! Он говорил о вас с такой любовью и теплотой!
– Мой отец – старый маразматик! А тебе, дорогая, лучше раз и навсегда смириться с тем, что ты станешь моей женой. Как только мне удастся заполучить сюда священника, мы совершим свадебный обряд.
– Никогда! Вы не посмеете! Капитан Сен-Жермен…
Филипп метнулся к Рэйвен и схватил ее за горло.
– Твой разлюбезный капитан и пальцем не пошевелит, чтобы помешать мне. – Филипп злорадно ухмыльнулся. – Судя по выражению его лица после объявления о нашей помолвке, он навсегда вычеркнет тебя из своего сердца!
Рэйвен пыталась разжать цепкие пальцы, сжимавшие ее горло. Она с ненавистью смотрела на своего мучителя.
– Вероятно, этот капитанишко что-то для тебя значил, – продолжал Филипп. – Иначе ты бы не позволила ему столь страстно целовать себя, не так ли? – Он нахмурился. – Полагаю, тебе следует направить свою страстность на меня, моя соблазнительная Рэйвен, поскольку наш брак не будет обычным браком по расчету.
Убрав руки с ее шеи, Филипп с силой притянул девушку к себе. Рэйвен задрожала, увидев, что он склоняется над ней. Его жесткая курчавая борода царапала ей лицо, в ноздри ударил перегар из винных паров. Она царапалась и отбивалась, точно тигрица, которую хотели посадить в клетку. Наконец один из её острых ноготков до крови расцарапал его щеку. Филипп отпрянул.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51