А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Если будет нужно, я пошлю за ним, – с запинкой ответила Кортни и с достоинством, какое только могла изобразить, вышла из каюты и торопливо зашагала по темному коридору к офицерской кают-компании.
Глава 15
Кортни остановилась в слабо освещенном коридоре у порога кают-компании, чтобы немного успокоиться. Ноги у нее были ватными, в желудке урчало, щеки и шея горели как раскаленные угли, и она была уверена, что барабанный бой в груди будет слышен по всей каюте. К счастью, в кают-компании было не менее сумрачно, чем в коридоре; на обеденном столе стоял единственный канделябр с четырьмя свечами, и пламя бросало тусклый свет на белоснежную льняную скатерть и обеденные приборы из чистого золота.
Гаррет Шо, который стоял в дальнем конце комнаты и наливал вино в хрустальный бокал – один из четырех, окружавших высокий граненый графин, позаимствованный им на английском торговом судне, – казался озабоченным, чуть ли не рассерженным и выглядел еще элегантнее, чем накануне вечером. На нем был черный короткий сюртук, черные бриджи и парчовый жилет в красно-коричневую и белую полоски, льняной шейный платок был завязан высоко, почти под решительным подбородком, а косматые волосы блестели и тяжелыми волнами падали на воротник. У Гаррета был такой вид, словно он готовился провести вечер в опере, а не за обедом на нижней палубе пиратского корабля.
– Добрый вечер, Гаррет, – тихо поздоровалась Кортни. – Надеюсь, я заставила вас ждать не слишком долго.
– Еще десять минут, и я бы... – раздраженно отозвался он, и Кортни затаила дыхание.
Синие глаза отыскали ее в сумраке и на мгновение зажмурились, рассеяв все беспокойные мысли, отражавшиеся на его лице. А затем хрустальный бокал замер на полпути к губам, и Гаррет, казалось, превратился в изваяние. В глазах его Кортни прочитала то же изумление, что и у Адриана Баллантайна, и почувствовала мимолетное жгучее желание больше никогда не приближаться к тому сундуку.
– Вижу, не одна я опаздываю, – холодно заметила она, окинув взглядом пустую комнату. – Но Миранда любит эффектные появления. – Она взглянула Гаррету прямо в глаза и улыбнулась: – Вы не хотите предложить мне вина?
Шо с неохотой отвел взгляд только для того, чтобы налить немного вина в другой бокал, но когда снова повернулся, Кортни была уже не на пороге, а стояла возле стола. Колеблющийся свет от стоящих на столе свечей привлекал его взгляд к изящному изгибу ее шеи, оголенным плечам и нежной выпуклости груди.
Гаррет медленно пересек комнату, еще не в состоянии полностью осмыслить то, что видели его глаза. Не произнеся ни слова, он протянул руку и сжал холодные пальцы Кортни. Ледяные мурашки побежали у нее по спине, когда он поднес ее руку к губам и запечатлел на коже жаркий поцелуй.
– Ей-богу, Корт Фарроу, вы унаследовали талант вашего отца. Он тоже любил сюрпризы. И будь я проклят, если когда-нибудь видел такую редкую, неповторимую красоту, как ваша.
– Все это ерунда, Гаррет. – Кортни смущенно зарделась под его пристальным взглядом и торопливо выдернула руку. – Ведь вы и прежде видели меня в юбках.
– Мешковатые платья из хлопка в десять раз шире, чем вам нужно, и достаточно бесформенные, чтобы скрыть ваше тело. – Он усмехнулся. – Да, я и прежде видел вас в юбках... и без них тоже. Но это не меняет того, что я вижу сейчас.
Кортни почувствовала, как взгляд синих глаз медленно, но верно прожигает тонкие слои муслина и шелка, и в тревоге украдкой бросила взгляд на свою грудь. Вид собственного тела не помог ей успокоиться; она сделала крошечный глоток вина, чтобы скрыть смущение, но затем вспомнила, какое действие недавно оказало на нее спиртное, и покраснела еще гуще.
– Гаррет, если вы не прекратите так смотреть, на мне, наверное, вообще не останется одежды.
– Что ж, это хорошая мысль, – обрадовался он, придвигаясь ближе.
Кортни ловко выскользнула из-за стола и, повернувшись к нему спиной, отошла в сторону.
– Как я понимаю, ремонт обоих кораблей успешно продвигается?
– Да. И я очень надеюсь уйти из этой проклятой бухты уже завтра до восхода солнца.
– Завтра? Но мне казалось, вы рассчитывали на четыре или пять дней?
– Да, верно, и я бы не торопился, если бы мог, но в ближайшие две недели подходы к Триполи будут кишеть канонерками янки.
– Как вы об этом узнали?
– Капитан янки стал весьма разговорчив, когда раскаленное железо целовало интимные части его тела, – усмехнулся Шо.
– Мне помнится, вы говорили, что не собираетесь трогать Дженнингса, – удивленно взглянула на него Кортни.
– Людям надо было чем-то развлечься, – пожал плечами Шо, отряхивая обшлага сюртука, – а мне требовалась информация. Я надеялся, что ему известно что-нибудь о ловушке в Мокнине, но судя по тому, как охотно он отвечал на мои вопросы, могу еще сказать: он ничего не знал о том, как янки получали информацию.
– Не знал? – переспросила она. – Вы хотите сказать, что он мертв?
– Слабак! – снова пожал плечами Шо. – Думаю, это не большая потеря. Вы хотите сказать, что у вас в сердце есть и для него уютное местечко?
Его сарказм чуть не вывел Кортни из себя, но она не попалась на удочку.
– Дэви жалуется, что вы уже два дня мучаете его, требуя то одно, то другое для своих янки.
– Это раненые, и бесчеловечно просто стоять и смотреть, как они страдают. Люди сражались упорно и храбро, так разве их поражение не достаточно мучительное унижение?
– На мой взгляд, совершенно недостаточное.
– Вам, наверное, хотелось бы замучить их всех?
– По крайней мере одного или двух, – улыбаясь согласился он. – Во всяком случае, вы уже привели Дэви Донна в ярость, и он готов повесить их за большие пальцы. На вашем месте я бы держал при себе свои взгляды на благотворительность, иначе вы рискуете оказаться в одной из рабочих бригад Донна.
– Это еще одна больная тема, – парировала Кортни. – Он не позволяет мне ничего делать на палубе, не позволяет заниматься вместе с ним ремонтом, не позволяет помогать в трюме с боеприпасами и категорически отказывается разрешить мне перейти на «Орел».
– Это потому, что вам совершенно нечего делать на палубе. И в трюме. И на «Орле». Вы пробыли узницей на борту этого чертова корабля больше недели, а до того участвовали в адском сражении – доказательство этому ваши раны! Отказывая вам, Дэви лишь выполняет мой приказ. Вы заслужили отдых.
– Мы все заслужили отдых, но пока не можем себе это позволить, я не понимаю, почему со мной нужно обращаться по-особенному.
– Вы дочь Фарроу, и это вполне веская причина.
– Черт побери! – взорвалась от возмущения Кортни. – Если я еще раз услышу такое объяснение, я умру от смеха! Да, я дочь Дункана Фарроу. И это означает, что я должна доказать, что не обманула веру отца в меня. Я так же хорошо могу работать на палубе, как и любой мужчина, Гаррет Шо. Я могу латать паруса и сплетать канаты. Я умею забивать гвозди и разворачивать пушку, наводить ее и стрелять! Чего я не могу делать – не хочу делать, – так это весь день томиться в каюте, лакомясь инжиром и требуя, чтобы мне угождали, словно я королева Нила! – Намек на времяпрепровождение Миранды вызвал у Гаррета широкую улыбку, но Кортни, подняв руку, остановила возможные с его стороны попытки оправдать поведение Миранды. – Знаю, знаю. Она не такая, как мы. И вы представить себе не можете, как я радуюсь всякий раз, когда мне об этом напоминают. Но это вовсе не означает, что ей достаточно только щелкнуть пальцами, чтобы дюжина мужчин бросилась исполнять ее распоряжения. Вы знаете, что она потребовала сегодня днем?
– Нет, – поморщившись, Гаррет поставил бокал на стол и скрестил на груди руки, – но, кажется, сейчас узнаю.
– Мастера по парусам. – Кортни бросила эти слова, словно они были ядом. – Она попросила Питера Кука прислать к ней в каюту мастера по парусам, который помог бы ей выбрать платье! Она понимает, где находится? Кем она себя воображает? И не вздумайте, Гаррет, говорить мне, что я ревную, а просто помогите мне... мне... – Он запнулась, потому что у нее заболели груди от усилия сделать глубокий вдох и потому что Гаррет, тихо рассмеявшись, наклонился и прижал губы к ее плечу. – Гаррет, ну пожалуйста, это серьезно! – Она отступила назад, а Гаррет, помедлив мгновение, последовал за ней и, протянув сухощавую смуглую руку, забрал у нее из руки опасно наклонившийся бокал с вином.
– Но я говорил вам совершенно серьезно, что у вас нет абсолютно никаких причин для ревности.
– Гаррет, я... – Кортни неожиданно уперлась спиной в стену. Свечи оказались позади Гаррета, и Кортни не могла различить ничего, кроме темных линий бровей, когда его рот коснулся ее виска под завитками волос. Она изо всей силы уперлась руками Гаррету в грудь, но поняла, что у нее нет никакой надежды освободиться или помешать его губам медленно спуститься по щеке мимо мочки уха к бешено пульсирующей жилке на горле. – Гаррет, ради Бога, не сейчас, – с трудом выдохнула она.
– Ни тогда, ни сейчас. – Его губы искали ее рот, но Кортни удалось отвернуться, и они успели коснуться лишь уголка ее рта. – Я терпеливый человек, Кортни, но не святой. – Его тело напряглось, он прижался к Кортни, чтобы она почувствовала его затвердевшую плоть; одна его ладонь накрыла ее нежную грудь, а другая скользнула вверх по спине и легла на затылок, чтобы Кортни не смогла отвернуться. – Зачем сопротивляться, дорогая? – хрипло прошептал он. – Вы же знаете, что тоже хотите этого.
– Нет! – возмутилась Кортни и вздрогнула, почувствовав, что его губы нетерпеливо спускаются к приподнявшимся верхушкам груди.
– Да! Женщине вредно отказываться от того, чего требует ее тело. – Он засмеялся, и его горячее дыхание сквозь муслин обожгло ей грудь. – И вредно мучить мужчину так, как вы мучаете меня.
– Я не мучаю вас. Нет, Гаррет, пожалуйста, прекратите... прошу вас!
– Конечно же, прекрати, Гаррет! – Ледяной голос Миранды вырвался из темноты коридора. – Если только ты не собираешься устроить небольшое представление на нашем обеде.
Гаррет опустил руки и повернулся лицом к Миранде, а Кортни прислонилась к стене, почувствовав облегчение, захлестнувшее ее, словно холодная вода.
– А-а, Миранда. Какой приятный сюрприз!
– Я вижу, какой это сюрприз, – отозвалась Миранда на насмешливое приветствие Гаррета. – Прости, я, наверное, помешала твоему предобеденному свиданию? Кто из твоих пылких маленьких проституток не может дождаться, пока ты переваришь свою еду?
Янтарные глаза пренебрежительно сверкнули в сторону Кортни и через несколько мгновений, узнав ее, широко распахнулись.
– Жар, – тихо сказала Миранда, – это он, должно быть, подействовал на мое зрение.
– Жар в твоей крови, – рассмеялся Гаррет и потянул за руку упирающуюся Кортни, так что ей не оставалось ничего другого, как только выйти на свет. – Итак, что ты думаешь о нашей маленькой Кортни?
– О нашей Кортни?
– Уверен, ты, Миранда, тоже заслуживаешь похвалы за ее новую внешность. Ведь это ты решала, какие наряды ей послать.
– Да, но я не думала... – Миранда проглотила остаток фразы, увидев насмешливую улыбку Гаррета. Он был доволен собой: петух между двух курочек. Она действительно выбирала одежду, чтобы отправить ее в каюту маленькой сучки – по его приказу. И она специально отобрала такие фасоны и ткани, про которые твердо знала, что девчонка откажется их надеть. Ей и в голову не могло прийти, что малышка так дерзко бросит ей вызов или будет так откровенна в своих притязаниях на Гаррета Шо. Миранда натянуто улыбнулась, стараясь не выдать своего раздражения. – Естественно, я рада видеть, что она одобрила мой выбор. Это только подтверждает мою правоту давно говорила Дункану: всегда остается надежда, независимо от того, насколько тщетными могут казаться усилия.
Высвободив руку из пальцев Гаррета, Кортни горящими глазами смотрела на Миранду, которая направилась к обеденному столу. На Миранде было бледно-голубое шелковое платье почти такого же фасона, как у нее, с высокой талией и шокирующе глубоким декольте, но не было подкладки, чтобы прикрыть или удержать на месте пышную грудь. А когда Миранда вышла на свет, стало видно, что она вообще решила не стеснять себя нижним бельем.
Схватив со стола свой бокал с вином, Кортни смочила пересохшее горло кроваво-красной мадерой. Ее белое платье плотно сидело на ней и стесняло движения, чулки сдавливали икры, изящные зеленые атласные туфельки были ей малы. То, что казалось красивым и соблазнительным на одном человеке, на другом выглядело дешевым и безвкусным, особенно если возникала мысль, будто Кортни соперничает с Мирандой за внимание мужчин.
Словно прочитав мысли Кортни, Миранда хрипло засмеялась и провела руками по складкам переливающегося шелка.
– Вам, дорогая, следовало бы оставаться со своими револьверами и саблями, – произнесла она так тихо, что Кортни с трудом расслышала ее слова. – Ручаюсь, вы знаете их назначение гораздо лучше, чем то оружие, которым природа наделила вас... Уверена, – весело добавила она громче, – ваш маленький волосатый друг, Дэви Донн, не заставит нас ждать его слишком долго. Честно говоря, я умираю с голоду.
– Разумеется, после целого дня тяжелой работы, – процедила сквозь зубы Кортни.
– К сожалению, Дэви Донн не составит нам компанию, – сообщил Гаррет, подавая бокал с вином Миранде. – Большую часть дня он провел под водой, стараясь прикрепить к «Орлу» новые рулевые канаты.
– Тогда кто... – начала Миранда, указывая пальцем на четвертое место за столом.
– Кто-то, кого вы обе знаете, – ухмыльнулся Гаррет, – и, как мне кажется, знаете очень хорошо. Возможно, кому-то его присутствие покажется скорее забавным, чем неуместным.
– Ты меня заинтриговал, – сухо заметила Миранда. – Не могу припомнить ни единой забавной души на борту этого корабля.
– Разве я сказал, что он с этого корабля?
– Не хочешь же ты сказать, что пригласил янки отобедать с нами?
– Да, пригласил. Чтобы он удовлетворил мое любопытство. Я хочу задать ему несколько вопросов.
Кортни оторвала взгляд от своего бокала и обнаружила, что синие глаза внимательно смотрят на нее.
– Я обнаружил, что меня интересует многое из того, что происходило на борту фрегата янки, – спокойно продолжал Шо. – Интересовало раньше, интересует и сейчас.
Сердце Кортни забилось в горле, как воробей, попавший в когти ястреба. «Ни тогда, ни сейчас...» Неужели он специально напоминает ей о недавнем поцелуе? Или у него в запасе есть более жестокие приемы? Гаррет повернулся к двери, и Кортни с возрастающей паникой взглянула туда же. На пороге появился – видимо, по предварительной договоренности – широко улыбающийся Гарри Питт.
– Лейтенант нужен вам сейчас?
– Разумеется, сейчас, мистер Питт, – кивнул Гаррет.
– Лейтенант? – прошептала Миранда, едва сдержав волнение. Существовал только один американский лейтенант, который мог интересовать Гаррета, только одно дело могло, как колючка, не давать ему покоя. И судя по реакции Кортни, его любопытство было вполне обоснованно. – Похоже, это будет ужасно забавный вечер, Гаррет, – протянула она. – Если не возражаете, я займу свое место. Мне не хотелось бы выглядеть слишком заинтересованной – или слишком нетерпеливой.
Не дожидаясь приглашения, она заняла место по правую руку от Гаррета. А Кортни в это время размышляла над тем, какой бы ей придумать предлог, чтобы Гаррет позволил ей уйти.
– Корт?
Шо взял ее под руку и решительно повел к столу. Она яснее, чем когда-либо, осознала его мощь и силу, а также опасность, которую навлекала на себя каждым быстрым, виновато подавляемым вздохом. Ее беспокойство о безопасности Баллантайна снова обернулось вспышкой дрожащего страха: «Если он узнает, если он только заподозрит...»
Топот и шарканье шагов заставили взгляды двух пар глаз устремиться к двери, и только Миранда удержалась и не повернула головы. Ее гораздо больше заинтересовало смятение Кортни. Что бы ни произошло между маленькой сучкой и ее золотоволосым лейтенантом, оно все еще продолжалось! Ее настойчивое требование отдать лейтенанта и доктора в ее личное распоряжение теперь стало понятно.
– Добрый вечер, лейтенант. – Приветственно подняв бокал, Гаррет опустил свое длинное тело в кресло. – Думаю, вы довольны своим новым жильем?
– Каюта весьма уютная, хотя запах с нижней палубы – это не совсем то, что можно назвать приятным.
Миранда изумленно открыла рот и так быстро повернулась на знакомый голос, что ее черные волосы перелетели через плечо. На пороге каюты в величественной позе стоял лейтенант Отис Фолуорт. Он был в черных бриджах и накрахмаленной белой рубашке с глубоким вырезом, а черный бархатный бант стягивал волосы, собранные сзади в хвост.
– Еще раз благодарю, капитан, за радушное приглашение провести вместе с вами этот вечер. И за предоставленную возможность принять ванну и переодеться в более цивилизованную одежду.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57