А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Возмущенная Хельга ни на шаг не отступала от нее.
Пройдя через небольшой коридор, Кэсси оказалась в столовой, от одного ви
да которой перехватывало дыхание. Огромная роскошная комната напомина
ла Кэсси бальный зал, в котором по телевидению выступали артисты мюзик-х
олла.
С потолка, сплошняком покрытого фресками, улыбались крылатые, пухлощеки
е купидончики; над стоящим в центре массивным столом красного дерева пер
сон эдак на двадцать красовалась тяжелая хрустальная люстра.
На стеллажах по стенам поблескивали бриллиантовыми переливами хрустал
ьные бокалы, огоньками вспыхивали позолоченные чашки-плошки фарфоровы
х сервизов. Среди этой красоты выделялись огромные картины в матово-зол
отистых рамах. Пол был устлан кроваво-красным восточным ковром, по котор
ому не погнушался бы пройти какой-нибудь персидский шейх.
Ц Боже, Ц еле слышно выговорила Кэсси.
Роскошь и богатство этих апартаментов настолько поразили ее, что она даж
е на мгновение забыла, зачем она здесь. Ц Как в кино...
Из небытия ее вывел резкий мужской голос.
Ц Какого черта ты здесь околачиваешься?
Кэсси быстро обернулась и прямо перед собой увидела дворецкого. С другой
стороны подступала Хельга. Сознавая, что оказалась меж двух огней и что п
оложение у нее не из легких, Кэсси тем не менее не думала сдаваться.
Ц Мне необходимо поговорить с мисс Лилиан. Это очень важно.
Ц Я сказала девчонке, что вызову шерифа, Ц загремела экономка, Ц но не у
спела я взяться за телефон, как она ворвалась в дом.
Какой-то намек на внимание, если не на уважительный интерес, мелькнул в су
ровых темных глазах дворецкого.
Ц Ты что же, справилась с Хельгой?
Ц Она просто подловила меня, обманула, Ц мрачно твердила экономка.
Ц Я достаточно сильная для своих лет, Ц начала разъяснять Кэсси, Ц я сп
равлюсь с работой, которую делает для вас мама, пусть мне трин... э-э пятнадц
ать лет, Ц наврала она, ловко прибавив себе пару годков.
Ц Мать этой девчонки Ц пьяница, Ц отчеканила Хельга, не сводя с Кэсси г
лаз, будто та только и ждала момента, чтобы стащить столовое серебро, Ц а
яблоко от яблони, как известно, недалеко падает. Я звоню в полицию.
В этот момент в комнату вошла миниатюрная, изящная женщина, одетая в элег
антное платье серого шелка. Ее серебристо-седые волосы были неброско уб
раны в низкий пучок, в ушах мягким матовым светом белели крупные жемчужи
ны в старинной золотой оправе. Платье у ворота было украшено розоватой к
амеей, выложенной по ободку мельчайшим натуральным жемчугом.
Ц Грейсон, Хельга, что за шум, что за крик?
Дворецкий откашлялся.
Ц Эта юная девица желает непременно поговорить с вами, мадам.
Мисс Лилиан одарила Кэсси дружелюбной улыбкой.
Ц В таком случае, здравствуйте. Мы, кажется, встречались раньше?
Ц Да, мэм, Ц кивнула Кэсси, Ц я Кэсси Макбрайд, дочь Белл. Прошлым летом я
работала в аптеке «Рексолл», у стойки с напитками.
Ц Конечно, теперь я вспоминаю. Я тогда возвращалась из Оклахома-сити, и в
моей машине сломался кондиционер, а день, как назло, был невозможно жарки
й. Я остановилась у аптеки, чтобы освежиться и попить, и ты приготовила сод
овую с шоколадным сиропом Ц лучшей я в жизни не пробовала.
Кэсси, совершенно непривыкшая к похвалам, даже зарделась.
Ц Благодарю вас, мэм. Это так любезно с вашей стороны.
Ц Да просто это правда, Ц непринужденно откликнулась мисс Лилиан, Ц ит
ак, чем могу быть полезна?
Кэсси объяснила, что мать ее нездорова.
Ц Она хотела выйти сегодня на работу, но доктор не велел ей вставать с по
стели.
Ц Да? Это правда?
Ц Да, мэм, он так и сказал. Вы можете позвонить ему сами, он подтвердит, есл
и вы мне не верите, Ц говорила Кэсси, честно глядя на собеседницу широко р
аскрытыми зелеными глазами.
Мисс Лилиан чуть прищурилась.
Ц Но ты же не будешь лгать мне, Кэсси?
Девочка быстро замотала рыжеволосой головкой.
Ц Что вы, мэм. Клянусь, это правда. После ухода доктора мама все-таки решил
а встать, несмотря на его запрет, но температура была такая высокая, почти
39°, что ей стало совсем нехорошо, она чуть не упала, я едва успела уложить е
е обратно.
С ходу придумывая все это, Кэсси так торопилась, так волновалась, что пере
хватило дыхание. Она набрала побольше воздуха и продолжила:
Ц Но понимаете, мама так переживала, что ее рук будет сегодня не хватать,
ведь у мисс Шелби день рождения, с барбекю всегда столько хлопот, вот я и р
ешила прийти вместо нее, чтобы она могла отлежаться и поправиться, как ей
велел врач.
Руки со сцепленными пальцами Кэсси нервно заложила за спину и выдохнула:

Ц В общем, я здесь. Готова работать.
Мисс Лилиан повернулась к дворецкому.
Ц Грейсон, Ц сказала она, поправляя у ворота брошь-камею, Ц Белл ведь об
ычно работает на кухне, если не ошибаюсь?
Ц Да, мадам.
Ровно двадцать секунд понадобились мисс Лилиан, чтобы принять решение. Д
вадцать секунд, которые показались Кэсси вечностью.
Ц Хельга объяснит тебе, чем заняться.
Сделка состоялась, мисс Лилиан повернулась и покинула столовую.
Кэсси с облегчением вздохнула. И зря, как потом выяснилось.
Ц Иди за мной, Ц буркнула Хельга, в негодовании покачивая головой.
Ц Хельга больше гавкает, чем кусается, Ц вполголоса сообщил Кэсси Грей
сон. Его тонкие губы скривились в подбадривающую улыбку.
Впрочем, утешали его слова мало.

Глава 2

Привычная ко всем домашним делам, Кэсси сразу поняла, что Хельга изо всех
сил пыталась заставить ее сдаться и уйти. Не было работы более грязной, бо
лее унизительной, чем она поручала Кэсси, которая все приказы и задания в
ыполняла добросовестно, не промолвив ни единого слова.
Местный свет стал съезжаться уже после полудня, и скоро все подъездные д
орожки были забиты вереницами «кадиллаков», «мерседесов», «ягуаров», «р
оллс-ройсов», «джипов Чеви Блэйзерс» и даже фургончиков. На некоторых ма
шинах пестрели нахальные надписи-липучки, среди которых чаще других вст
речалось задиристое «Янки, поберегись, гоним все восемьдесят!»
Имеется в виду скоро
сть автомобиля 80 миль в час.
.
Праздничный прием в светлое время дня предполагал появление гостей в по
вседневной одежде. Для здешнего высшего света это означало шикарный «да
льнезападный» стиль Неймана Маркуса. Городские модницы из Гэллахер-сит
и были разряжены в сногсшибательные кожаные платья бессмертных «ковбо
йских» фасонов, усыпанные бирюзой, горным хрусталем, перламутровыми бле
стками. А пальцы, уши, запястья дам позвякивали, подрагивали, посверкивал
и бриллиантами, изумрудами, сапфирами и рубинами от Ван Клифа и Эрпелза.

Несколько ошарашенная этой выставкой роскошных драгоценностей и наряд
ов, которые так щедро демонстрировали жены и дочки местной нефтяной знат
и, Кэсси подумала, что, добиваясь этого, они наверняка переступили через н
емалое количество неудачливых конкурентов.
Мужчины, прибывшие к Гэллахерам, может и не отличались броскими костюмам
и Ц в основном, все были одеты в джинсы «Левис» и свободные рубашки. Однак
о достаток ощущался и здесь Ц обувь ручной работы была сплошь крокодило
вой, оленьей, ящеричной кожи. Несомненную ценность представляли массивн
ые чистого серебра пряжки на ремнях, галстуки-боло с дорогими зажимами, а
иные кожаные шляпы с орнаментами или с вышитыми лентами были истинным пр
оизведением искусства.
По части еды дружеская вечеринка у Кинлэна Гэллахера скорее напоминала
раблезианское пиршество: горячие, сочащиеся маслом кукурузные початки,
печеные бобы с патокой, груды ярко-желтых пышных булочек, переложенные о
бжигающим перчиком-джелапено, огромные блюда сочного хрустящего кисло-
сладкого капустного салата, Ц все это было поистине в несметных количес
твах. Столы ломились от изобилия пряных и душистых мексиканских закусок
, поданных с целью придать застолью «привкус» настоящей фиесты. Кэсси ка
залось, что яствами заполнен каждый дюйм просторного дворика усадьбы Гэ
ллахеров.
Бармены и буфетчики смешивали коктейли, разливали по кружкам пиво, напол
няли коньяком рюмки, ледяной хрустальной водой Ц фужеры, а повара в клет
чатых красно-белых Ц в тон скатертям и салфеткам Ц фартуках колдовали
над первыми порциями сочных, с кровью бифштексов и хрустящих, с румяной к
орочкой и аппетитными капельками жира бараньих ребрышек.
Музыканты в пестрых сомбреро и ярких полосатых пончо расположились пос
реди бархатно-зеленой лужайки и развлекали гостей то мелодично-томными
, то зажигательными мексиканскими песенками. В другом уголке усадьбы игр
ал небольшой кантри-оркестр, желающие могли танцевать под его музыку пр
ямо на теннисном корте, заблаговременно посыпанном опилками. А над бирюз
овой поверхностью бассейна, сделанного в форме ковбойского сапожка, лил
ись песни Вилли Нелсона, вечной темой которых были тяжелые времена, кова
рство, неверные женщины и виски.
Для Кэсси такой прием-барбекю, продуманный до мелочей, казался возможны
м разве что в раю. У нее самой никогда не было настоящего дня рождения. Как
знать, в каком состоянии будет мать к трем часам дня? Так что о том, чтобы по
сле школы пригласить к себе друзей не было и речи. Давным-давно, когда Кэс
си было восемь лет, она уговорила Белл разрешить ей устроить во время рож
дественских каникул маленький праздник для одноклассников. Все кончил
ось тем, что Белл, поклявшаяся в рот не брать в тот вечер, грохнулась прямо
на наряженную елку. С тех пор Кэсси зареклась кого-либо звать к себе домой
.
Стемнело. Все деревья в саду вдруг засверкали тысячами разноцветных мел
ьчайших огоньков, будто вылетела стая светлячков в темное ночное небо. Н
а столах зажгли свечи, они ярко освещали красно-белые скатерти, все огни о
тражались от гладкой почти черной поверхности бассейна. На улицу вынесл
и калориферы, чтобы разгоряченные гости не остыли на холодном ночном воз
духе; электрические спирали краснели таинственным тусклым светом.
Кэсси уже в третий раз возвращалась из кухни в сад с очередным подносом к
анапе и фруктов, когда неожиданно дорогу ей преградил Трейс Геллахер, ше
стнадцатилетний брат именинницы Шелби.
Ц Все смотрю на тебя, Кэсси. Работаешь, как пчелка. По-моему, ты и не присел
а за сегодняшний вечер. Может, все-таки передохнешь минутку?
Ц Не могу. Хельга скажет, что я отлыниваю от работы.
Он ухмыльнулся, глядя на нее сквозь темные стенки своего высокого бокала
.
Ц Но ты ведь нанята не Хельгой, Ц отчеканил он, Ц раз ты получаешь деньг
и от Гэллахеров, кошечка, значит, ты работаешь на нас.
Ц Попробуй объясни это Хельге.
Трейс придвинулся к Кэсси поближе, и она непроизвольно, но очень своевре
менно выставила перед собой поднос, пытаясь сдержать напор этого парня.

Ц Может, ты желаешь чего-нибудь?
Ц О, ягодка, это смотря, что ты предложишь...
Он потянулся к ней, обдавая горячим, пропитанным пивом, дыханием. Кэсси сд
елала вид, что не понимает его намерений.
Ц У нас есть на выбор: трубочки с острым салатом, закуски «такое» и «барр
итос», и гуакамола, и...
Ц Но ты же знаешь, девочка, о чем я говорю, Ц сказал он, пожирая глазами ее
грудь, бедра, ноги.
Да. Она знала это прекрасно. И еще она знала, что пора отделаться от него.
Ц Мне необходимо вернуться к своим обязанностям.
С этими словами Кэсси развернулась, чтобы уйти, но Трейс схватил ее за рук
у. Это была именно хватка, звериная, волчья.
Ц Пожалуйста, Трейс, Ц ровным голосом произнесла Кэсси, вздрогнув от ег
о цепких пальцев, стараясь no-возможности не привлекать внимания.
Он вновь хищно осклабился, показав желтоватые зубы, столь напоминавшие в
олчий оскал.
Ц Пожалуйста Ц нет? Ц он принялся поглаживать мягкую кожу ее запястья.
Ц Или пожалуйста Ц да?
У Кэсси засосало под ложечкой Ц и от страха, и от злости одновременно. Ни
на минуту не забывая, как нужна ей эта работа, она сумела совладать со свое
й гордостью и тихо, почти просительно, повторила:
Ц Пожалуйста Ц нет.
Ц Думаю, что смогу переубедить тебя, Ц уже совсем бесцеремонно процеди
л Трейс, потянув ее в темноватый угол за «зарослями» искусственных шелко
вых деревьев. Лапищи его уже готовы были вцепиться в ее мягкую грудь.
Кэсси почувствовала, что еще мгновение, и она грохнет огромный поднос с з
акусками прямо на шикарные сапоги из кожи броненосца, которыми скрипел э
тот негодяй, но неожиданно совсем близко раздался звучный мужской голос:

Ц Я бы не стал этого делать, Трейс.
Жадные пальцы Трейса остановились буквально в двух дюймах от тела Кэсси.

Ц Да мы с ней просто болтали, Ц мрачно огрызнулся Трейс, обращаясь к под
ошедшему к ним Рорку Гэллахеру. Антагонизм между братьями был настолько
очевиден, что приобретал почти материальные формы; Кэсси казалось, его м
ожно даже пощупать руками.
Ц Тогда ты не будешь возражать, братишка, если и я перекинусь с Кэсси пар
ой слов?
Не дожидаясь ничьих ответов, Рорк взял у Кэсси поднос, поставил его на пер
вый попавшийся столик, взял девочку под руку и отвел в тихий уголок дома. Н
аконец-то взглянув на него, Кэсси вдруг почувствовала, что ни один из преж
де знакомых ей людей не излучал такого человеческого тепла и обаяния, и о
на сразу прониклась к нему доверием.
Рорк достал из кармана большой белоснежный носовой платок.
Ц Думаю, будет неплохо, если ты сунешь это за ворот платья, Ц для такого с
ильного, крупного молодого человека он говорил на удивление мягко, Ц эт
о скопище с каждым часом становится все неугомоннее, Кэсси. Так что не сто
ит махать красной тряпкой перед носом подвыпивших быков.
Кэсси вспыхнула, будто алые розы отдали ее коже все свои краски Ц что же,
рыжеволосые неизменно отличаются этим.
Ц Спасибо, Ц молвила она, опустив глаза, и заправила накрахмаленный пла
ток в V-образный вырез платья. Ц За платок спасибо, а главное... ну, ты сам зна
ешь, за что.
Кэсси ни в коем случае не хотела признаваться, что всерьез испугалась Тр
ейса. Это уж потом такие жадные похотливые мужские взгляды стали ей почт
и привычными.
А Рорку, похоже, понравилось, что Кэсси скромно потупилась, и он сказал:
Ц Если мой разнузданный братец будет тебя еще беспокоить, дай мне знать.

Если Кэсси и стояла у истоков чего-нибудь серьезного в этой жизни, прежде
всего это была вражда между сыновьями Гэллахера, начало которой она поло
жила.
Ц Спасибо еще раз Ц за это предложение.
Но, думаю, смогу справиться с этим и сама.
Ц Нисколько не сомневаюсь, Кэсси. Однако Трейс иногда просто несносен. П
осмотри в толковом словаре статью «carouse» Ц получишь подробный портрет мо
его братца. В общем, если он будет доставать тебя, обращайся ко мне.
Его ласковой и дружелюбной улыбке Кэсси была готова радоваться хоть до з
автра.
Ц Трейс, вообще-то, не совсем бросовый парень, Кэсси, Ц уверил ее Рорк, в с
ущности сам зная, что это не так; его брат на самом деле имел репутацию беш
еного пса. Сказать эти слова Рорка побудило чувство фамильной гордости,
вбитое в него с раннего детства. Ц Но после пары лишних кружек пива он не
в состоянии отличить юную девицу от взрослой женщины.
Говоря это, Рорк поправил белый платок Ц нагрудник на платье Кэсси. Кэсс
и кожей ощутила его пальцы, отчего у нее замерло сердце.
Ц Вот так, Ц удовлетворенно кивнул он, Ц это на какое-то время предохра
нит тебя от неприятностей, Ц и скользнув взглядом по ее длинным ногам, до
бавил, Ц правда, юбку тебе удлинить я никак не могу.
Ц Придется ползать на коленках, Ц отшутилась Кэсси.
Рорк все улыбался той же улыбкой.
Ц Никогда не комплексуй ни насчет своего роста, Кэсси, ни фигуры. Ц Он др
ужески потрепал ее пышные рыже-каштановые волосы; где-то под ложечкой он
а ощутила незнакомый холодок. Ц Ты станешь самой настоящей красавицей,
Кэсси Макбрайд, помяни мое слово. А когда весь мир будет у твоих ног, ты уж н
е забудь, пожалуйста, что первым предсказал это я.
Забыть? Да она уже знала, что никогда в жизни не забудет этот вечер. Очаров
анная его улыбкой, Кэсси в буквальном смысле слова онемела. Никакие силы
не могли сейчас заставить ее заговорить, даже если бы вопрос стоял о жизн
и и смерти. К счастью, от ответа ее избавило появление Шелби, которая вбежа
ла в комнату, нетерпеливо окликая брата.
Ц О, обязанности хозяина зовут меня.
Кэсси посмотрела ему вслед и ей ужасно захотелось оказаться сейчас взро
слой. Богатой, шикарной женщиной, которая могла бы привлечь такого мужчи
ну, как Рорк Гэллахер. Такой, как Лейси Янг.
Янги жили на ранчо по соседству, держали породистых лошадей, и в округе по
говаривали, что отношения Рорка и Лейси уже давно больше, чем просто сосе
дские.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42