А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

в
прочем, эта традиция у Макбрайдов не соблюдалась. Праздники для Белл был
и поистине «горячими денечками».
Ц Мам, давай, вставай, Ц уговаривала ее Кэсси, Ц сегодня день рождения Ш
елби Гэллахер, она устраивает барбекю
Барбекю Ц пикник с обязательным приготов
лением жаркого на открытом огне.
, ты помнишь, мам? Ты же говорила, мисс Лилиан велела тебе прийти пора
ньше.
Ц Я никуда не пойду.
Ц Мама!
Взъерошив густые рыжие волосы, Кэсси сделала усилие, чтобы не потерять с
амообладание.
Порой с ее матушкой приходилось труднее, чем с непослушным двухлетним ре
бенком. Вопли и крики не помогали, при малейшем нажиме она становилась не
вероятно упрямой, скорее всего, просто из любви к противоречию.
Вся эта возня с матерью давно перестала быть в новинку для Кэсси. В свое вр
емя Ц сейчас уж и не вспомнить когда Ц они как бы поменялись ролями. Мамо
й стала Кэсси, а Белл Ц непослушной и сумасбродной дочкой. Кэсси, правда,
еще не могла осознать, что эта взрослая роль привнесла в ее жизнь размере
нность, стала для нее опорой.
Бормоча под нос проклятия и ругательства, Белл откинула одеяло, как зомб
и, шатаясь, пересекла комнату и скрылась в ванной. Кэсси спокойно ждала, ув
еренная, что обыщи мать хоть каждый дюйм в этом закутке, ничего ей не доста
нется. Кэсси еще час назад обо всем позаботилась. А тайник Белл могла устр
оить где угодно, хоть в тюбике из-под зубной пасты. Раздался шум сливного
бачка, заплескала в раковине вода.
Наконец, появилась Белл.
Ц Тебе надо от моего имени поговорить с мисс Лилиан, Кэсси, Ц сказала он
а, вытаскивая из мятой пачки длинную тонкую сигарету, Ц скажешь ей, что се
годня я прийти не смогу, Ц ее руки дрожали, она с трудом зажгла спичку, с тр
удом прикурила, Ц скажешь, мол, больна.
Ц Ну, мам, мисс Лилиан еще месяц назад решила устроить барбекю. Ребята в ш
коле говорят, что Кинлэн Гэллахер Приглашал всех и каждого.
Сквозь сигаретный дым Белл смотрела на Кэсси.
Ц Я никаких приглашений не получала. А ты?
Ц Нет, но...
Ц Значит, всех он, черт побери, не приглашал, что, разве нет? Ц Белл глубок
о затянулась. Ц К тому же, доченька, у меня действительно жуткая слабость
, приступ, как обычно. Так что будь умницей и сделай своей мамочке это одол
жение, ладно? Ты можешь позвонить из автомата на заправке.
«Приступы» у матери бывали постоянно, сколько Кэсси себя помнила. И такж
е постоянно она все прощала матери. Вранье, нытье, обманы Ц все это было с
таро как мир.
Кэсси боялась, что если Белл не появится в доме Гэллахеров, где она работа
ла горничной, ее в два счета уволят. В очередной раз. А этого они не должны д
опустить. Матушкины медицинские счета за последнюю зиму слопали все их с
бережения, и теперь они были должны не только доктору, но и лавочнику, и хо
зяину квартиры. И если Белл потеряет работу сейчас, им опять придется жит
ь на пособие. А в этой точке земного шара это приравнивается к попрошайни
честву, ниже опуститься, по здешним меркам, уже невозможно.
Ц Может, ты чайку выпьешь? Ц девочка взяла со стола треснувшую глиняную
кружку. Ц Я сахару много положила, как ты любишь. Желудок это смягчит, гол
ове станет легче.
Ц Легче мне станет, только не от твоего мерзкого чая, надо кое-что покреп
че, Ц Белл опять повалилась на подушки, угрюмо дымя сигаретой. Ц А если т
ы думаешь, что я в таком состоянии собираюсь провести день под окрики это
й фашистской рожи, экономки, или как там ее, кланяться направо-налево и от
скребать черт знает что по указке всяких чванливых мисс Лилиан или грязн
ых богатых шлюх вроде Шелби Гэллахер, то ты, душа моя, ошибаешься. Придумай
что-нибудь получше. Я не пойду никуда. Все.
Кэсси поняла, что наталкивается со своими уговорами на глухую стену. «Пр
иступы» Белл, проще говоря, запои, давно уже стали обычным делом. Накатыва
ли они волнами, и почему-то чаще в конце месяца, когда просроченные счета
с красным предупреждающим штемпелем так и сыпались из почтового ящика. К
эсси научилась в такие дни быть тише воды, ниже травы.
Ц Ладно, Ц огорченно вздохнула она, Ц твоя взяла.
Ц Вот славная у меня дочка, Ц улыбнулась Белл; раз вышло по ее, она смягчи
лась. Ц Но звонить надо прямо сейчас, Кэсси. Пока они не окрысились.
Ц Звонить, мама, я не буду. Сегодня не буду.
Светло-карие глаза Белл угрожающе сузились:
Ц Но ты же сказала...
Ц Я просто пойду туда вместо тебя.
Ц Черт побери, Кэсси, отличная мысль, Ц пробормотала Белл, в то время как
девочка уже взяла рабочий костюм матери (мисс Лилиан требовала, чтобы пр
ислуга всегда была в униформе). Ц Как это мне раньше не пришло в голову.
Фасон, по которому был сшит форменный костюм, скорее можно было назвать о
ткровенным, чем строгим. Особенно после привычных для Кэсси свободных ру
башек и джинсов. Во всякой иной одежде Кэсси чувствовала себя как созрев
ший, готовый лопнуть стручок. Ее тело явно заявляло о себе в последнее вре
мя. Девчоночья угловатость сменялась округлостями и плавными изгибами.
К тому же буквально каждое утро Кэсси замечала, что прибавила в росте оче
редные полдюйма. Во сне, что ли, это происходит, недоумевала она. А расцвет
ающую грудь Кэсси тщетно пыталась скрыть от чужих глаз, Ц в основном, кон
ечно, от местных мужиков, Ц свободными складками блузок.
Одергивая безнадежно короткую черную форменную юбку, она вышла на серед
ину комнаты и медленно повернулась перед матерью.
Ц Ну что? Ц беспокойно спросила она. Ц Ужасно, да?
Белл выпустила струю голубого дыма, сквозь который смотрела на дочь.
Ц Как ты выросла, девочка моя. Шелби Гэллахер придется поскучать у стенк
и на этой вечеринке, потому что ни один мужчина от тебя глаз не отведет.
Она прикурила от догоравшей сигареты другую.
Ц Ну, а теперь Ц ноги в руки и дуй к Гэллахерам, пока мисс Лилиан не наняла
кого-нибудь вместо меня.
В глазах Кэсси мелькнула тень тревоги.
Ц Ты уверена, что управишься здесь сама?
Ц Все будет отлично, обещаю, Ц отмахнулась Белл.
В последний раз одергивая непокорную юбку, Кэсси накинула старое потерт
ое пальтишко, купленное на благотворительной распродаже подержанных в
ещей, и вышла из вагончика-времянки.
Гэллахер-сити делился проходившей по нему железной дорогой на две части
, северную и южную. Богатые Ц служащие процветающей компании «Гэллахер:
газ и нефть» Ц обитали в просторных белокаменных виллах, в отдалении от
железнодорожного полотна, за надежным зеленым заслоном густого кустар
ника. К югу жила беднота Ц поденщики, чернорабочие, подсобники с нефтепр
омыслов. Они «блаженствовали» в вагончиках, грузовичках-домах или в жал
ких бараках среди пустырей и свалок; ступеньки к их домам были расшатаны,
ставни на окнах Ц перекошены, краска на стенах Ц облуплена. Вагончик, ко
торый снимали в качестве жилья Белл и Кэсси, находился именно в этих убог
их кварталах, буквально в двух шагах от сортировочной станции Санта-Фе.

Переждав у железнодорожного переезда, пока пройдет локомотив, Кэсси выш
ла на шоссе в надежде поймать попутную машину. Конечно, она знала, что тако
й способ передвижения Ц не самый безопасный. Впрочем, другого выбора у н
ее не было. Кэсси решительно отвернулась от проезжавших мимо трех друзей
-охотников, чья машина с флажком конфедератов на заднем стекле была заби
та ружьями и прочим промысловым снаряжением: взгляды этих «любителей пр
ироды» показались ей ненадежными. Она уже всерьез начала беспокоиться, у
дастся ли вовремя добраться до усадьбы Гэллахеров, когда рядом останови
лся бежевый «бьюик». Доброе круглое лицо средних лет продавца религиозн
ой литературы подсказывало, что здесь ей нечего бояться. Он подбросил ее
прямо до поворота на ранчо «Гэллахер». Выбираясь из машины, Кэсси увидел
а на безбрежном зеленом Лугу, раскинувшемся у дороги, скачущего на изящн
ом паломино
Паломино Ц небольшого размера лошадь арабских кровей, светло-бежевая,
обязательно с белой гривой и хвостом.
самого Кинлэна Гэллахера.
Вдали вырисовывались бесконечные нефтяные вышки, ближе к шоссе держало
сь стадо лохматых, могучих бизонов, чей хозяин Ц Кинлэн Гэллахер Ц похо
дил на них не только внешне, но и нравом Ц туповатым и настырным.
Кэсси, конечно же, знала историю «славного рода» Гэллахеров. В графстве в
сем и каждому было известно, что в свое время Патрик Гэллахер, осиротевши
й во время голода 1847 года, примкнул к тысячам ирландских эмигрантов, рвану
вшим в Америку. С ними он дошел до Техаса, где нанялся в отряд местных рейн
джеров.
Отслужив позднее в Армии конфедератов всю гражданскую войну, он на деньг
и, вырученные от продажи добра, вынесенного из пустых брошенных домов, пр
инялся скупать так называемые индейские земли. К началу века он пригонял
на бойни Канзас-сити такие стада, которые тогда никому и не снились. Воод
ушевленный открытым в Бартсвилле нефтяным месторождением, он тоже прин
ялся разыскивать «черное золото», и вот дождливым ноябрьским утром 1903 год
а посреди одного из его пастбищ в небо ударил мощный фонтан нефти, обрати
вший в бегство тучные стада, мирно кормившиеся неподалеку.
Это было началом большого бума.
Гэллахер-сити принадлежал семейству Гэллахер. Принадлежал буквально. О
ни владели землей (включая недра), они владели практически всей недвижим
остью Ц предприятиями торговли, зданием суда, тюрьмой, большинством жил
ых строений, включая вагончик, который Белл и Кэсси снимали у фирмы «Недв
ижимость Гэллахера».
Гэллахеры не только обеспечивали основной доход всему городу, они служи
ли главным источником местных слухов и пересудов. Всякий знал, что еще до
рождения своего сына Рорка, Кинлэн Гэллахер твердо решил, что его наслед
ник станет первым президентом США из Оклахомы. К сожалению, теперь погов
аривали, что Рорк совершенно не интересуется политикой. Хуже того, он ни к
апельки не интересуется ни нефтью, ни даже фермерством.
Ц Ты представляешь? Ц воскликнула на прошлой неделе миссис Доусон, кас
сирша в аптеке «Рексолл», обращаясь к Кэсси. Ц Я вот сегодня утром была в
«Фид энд Грэйн», так Джей Мартин рассказал, что старика Гэллахера чуть уд
ар не хватил, когда Рорк позвонил ему из своего колледжа, ну, там, на восточ
ном побережье, и сообщил, что собирается учиться на архитектора.
Ц То, что болтает этот парень, не имеет никакого значения, Ц хмыкнул апт
екарь Вен Доусон, подсчитывая по смятому рецепту стоимость лекарств, кот
орые покупала Кэсси для матери. Ц Ты знаешь не хуже моего, что ко времени
окончания Йейла, Кинлэн на сто восемьдесят градусов развернет своего сы
ночка. И он как миленький воротится в родные стены, женится на Лейси Янг, н
ачнет работать на папашину компанию, а затем выдвинется в конгресс Ц вс
е, как старик и задумал.
В глаза не видев Рорка, Кэсси безоговорочно была согласна с Беном. О знаме
нитом крутом нраве Кинлэна Гэллахера наслышаны были все, и немало. И глуп
цом оказывался тот, кто смел перечить ему.
Шагая по, казалось, бесконечной дороге к усадьбе, Кэсси размышляла, кстат
и, не в первый раз, как могли два семейства, лет сто назад начинавшие совер
шенно одинаково, прийти к таким на редкость разным результатам.
Макбрайды точно так же, как и Патрик Гэллахер, бежали от голодной смерти в
Америку, вполне возможно, что они ехали в трюме одного и того же судна. Увы,
но, похоже, предки Кэсси были начисто лишены пресловутой ирландской хват
ки, той, которая так помогла Гэллахерам. Несколько поколений Макбрайдов
перебивались как могли, но, судя по всему, у них на роду было написано оста
ться неудачниками.
Кэсси намерена была положить конец этим многолетним мытарствам. Пусть е
е мать пьет, пусть ее папаша, один из тысяч местных буровиков-нефтяников,
испарился задолго до появления дочери на свет, Кэсси в глубине души вери
ла, что ей предстоит другая жизнь Ц богатая и счастливая. Но только не в Г
эллахер-сити. Даже не в Оклахома-сити, даже не в Талсе. В отличие от всех св
оих предков, Кэсси не собиралась проводить лучшие годы на здешних «нефтя
ных пастбищах».
Ц Я всем докажу, Ц бормотала она себе под нос. До гэллахеровой усадьбы б
ыло уже рукой подать. Вот их роскошный белокаменный домина посреди барха
тно-зеленой лужайки. Ц Я не сдамся, как мама.
Сотни, если не тысячи раз мать рассказывала ей о своих юношеских планах и
збежать судьбы своих родителей, типичной для этих пустынных районов. Бел
л собиралась стать кантри-звездой, она мечтала о концертах в зале «Сан Ан
тонио Роуз», самом знаменитом кабаре Талсы. После первых побед она намер
евалась покорить Нэшвилл Ц столицу музыки «кантри». Но, сбежав в пятнад
цать лет из дому, до Нэшвилла она так и не добралась. Как не побывала она и в
Талсе.
Да, она выступала то с одной, то с другой песенкой, но все это ограничивало
сь кабачками в Гэллахер-сити.
«Нет, такая доля не по мне, Ц давно дала себе клятву Кэсси, Ц я не собираюс
ь торчать всю жизнь среди буровых вышек, в этом мерзком углу, где только и
остается, что пьянствовать да жалеть себя, несчастную».
Кэсси нажала позолоченную кнопку звонка около огромной парадной дубов
ой двери, из-за которой доносилась «Оклахома» Ц знаменитая мелодия Род
жерса и Хэммерстейна.
Дверь внезапно распахнулась, и Кэсси оказалась лицом к лицу с человеком
в аккуратном черном костюме.
Ц Почту и посылки принимают у служебного входа, Ц бросил он.
Ц Но...
Ц Ты что, не понимаешь нормального английского языка? Ц повысил он голо
с. Ц Валяй к черному ходу, вокруг дома.
Он показал рукой налево, куда следовало идти, и с силой захлопнул дверь, та
к что Кэсси отшатнулась.
Как изысканно ни оденься, яростно подумала Кэсси, собачьи манеры не скро
ешь, какой еще дворецкий может быть в доме Гэллахеров!
Подавляя досаду и гнев, Кэсси отправилась по выложенной красноватой пли
ткой дорожке к служебному входу. Долго же пришлось ей обходить этот бело
каменный «дворец». Наконец она увидела на одной из дверей табличку: «При
ем почты и посылок с 7 ч, до 11 ч. Все прочие передачи должны оговариваться за
ранее».
Кэсси постучала. Дверь открыла мощная тетка, чье длинное, скуластое, с кру
пным носом лицо было не менее надменным и нерасполагающим, чем лицо зано
счивого дворецкого.
Ц Доброе утро, мэм, Ц Кэсси изобразила на лице безмятежную улыбку, Ц я К
эсси Макбрайд, дочь Белл Макбрайд, и я...
Ц Где Белл? Она опаздывает!
Услышав ее густой, гортанный голос, обратив внимание на мужеподобный обл
ик, Кэсси сообразила, что эта властная женщина и есть пресловутая Хельга,
экономка Гэллахеров. Та, которую Белл величала не иначе, как «фашистской
рожей».
Ц Я понимаю, мэм. Но дело в том, что моя мать приболела...
Ц Иначе говоря Ц betrunken.
Кэсси обошлась без знания немецкого, чтобы понять значение этого слова.
Разве был в округе хоть один человек, не слыхавший о пристрастии Белл к сп
иртному?
Ц Нет-нет, мэм, Ц серьезно и решительно возразила Кэсси, Ц она по-настоя
щему нездорова.
Но вы можете не беспокоиться, я готова заменить ее на работе.
Ц Unmoglich. Невозможно, Ц Хельга соизволила все-таки перевести на английский
свои слова, Ц ты слишком мала для этой работы. А своей ленивой пьянчужке-
мамаше передай, что она уволена, Ц всем своим видом подчеркивая значите
льность этих слов, экономка захлопнула дверь перед носом Кэсси.
Слезы выступили у нее на глазах, но она решительно стерла их рукой и приня
лась изо всех сил колотить в двери. Колотила долго, кулачки ее уже готовы б
ыли разжаться от боли, когда створки вдруг раскрылись и экономка рявкнул
а:
Ц Иди отсюда!
Кэсси начинала понимать, почему мама так ненавидит свою работу. Однако с
ейчас эмоции и пристрастия Белл не имели никакого значения.
Кэсси нужны были деньги. И нужны отчаянно.
Ц Мне надо поговорить с мисс Лилиан.
Мисс Лилиан Гэллахер, старшая сестра Кинлэна, вела все хозяйство дома уж
е тринадцать лет, с тех пор как супруга Кинлэна, подарив ему третьего ребе
нка, дочь Шелби, по-тихому исчезла из Оклахомы раз и навсегда.
Ц Мисс Лилиан занята. Уходи прочь. А то шерифа вызову.
Кэсси была высокой девочкой, но Хельга Ц еще выше. А уж по весу обогнала е
е на добрых фунтов пятьдесят.
Кэсси стушевалась, но виду не показала.
Ц Я никуда не уйду, пока не поговорю с мисс Лилиан.
Хельга пожала могучими плечами.
Ц Как хочешь. Я звоню в полицию. Или иди прочь, или пойдешь за решетку.
Она снова собралась захлопнуть дверь, но в этот раз Кэсси оказалась пров
орнее. Она успела сунуть ногу в щель у косяка, всем своим весом надавила на
дверь, и Хельга, явно застигнутая врасплох, не сообразила толком, что прои
сходит.
А произошло то, что Кэсси оказалась в доме и незамедлительно стала разыс
кивать мисс Лилиан.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42