А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Фактически он сам создал эт
от образ и стремился ему соответствовать. Модные наследницы богатых сос
тояний с предубеждением взирают на мужчин, которые не желают ограничива
ть свою жизнь рамками светского водоворота.
Но Каролина быстро разглядела, что прячется за его самоуверенным облико
м. Хотя ему следовало бы это предвидеть. Она была прирожденным исследова
телем, с колыбели привыкшим вести наблюдения и не спешить с выводами. Ряд
ом с ней, решил он, нужно держать ухо востро и всегда быть начеку. Иначе она
может выбрать его в качестве объекта изучения, и тогда одному только Бог
у известно, в какой кошмар превратится его жизнь.
Ц Скажите, Каролина, вы уже составили план исследований?
Она сдвинула брови, размышляя над его вопросом. В этот момент дверь откры
лась, и в комнату вплыл пожилой дворецкий с подносом. Он передвигался с та
кой медлительностью, что казалось, бедняге понадобится целая неделя, что
бы пересечь комнату. Однако Каролина, не отличавшаяся терпением, ждать н
е стала. Она проворно вскочила на ноги и бросилась старику на помощь. Взяв
поднос из его рук, она нежно, почти по-матерински ему улыбнулась.
Ц Спасибо, Томсон. Почему бы тебе не пойти отдохнуть немного? Я вижу, у теб
я снова обострился артрит.
Слуга с трудом поклонился, хрустнув суставами, и, повернувшись, все так же
медленно отправился в обратный путь.
Каролина покачала головой. Время шло, и ее лицо снова приняло озабоченно
е выражение. Когда дворецкий избавил их наконец от своего присутствия, о
ставив, правда, дверь приоткрытой, она протянула графу чашку с чаем.
Ц Представьте, он думает, что может меня провести. Джеффри удивленно вск
инул бровь.
Ц Томсон. Он слишком болен, чтобы служить дворецким. Невооруженным глаз
ом видно, что артрит его доконал. Уверена, что в Эссексе со мной и отцом ему
было бы куда лучше. Но тетя Уин не желает и слышать об этом. Она просто физи
чески не может без него обходиться, и мне никак не удается заставить ее на
нять другого слугу. А мне бесконечно больно смотреть, как он старается ск
рывать свою болезнь.
Скрывать свою болезнь? Боже милостивый, да он даже не удосужился прикрыт
ь за собой дверь. Если этот Томсон не был домашним шпионом и не разыгрывал
бессилие с единственной целью всегда находиться в пределах слышимости,
то тогда сам Джеффри был слеп, глух и нем.
Впрочем, похоже, Каролине было свойственно неверно трактовать события. С
опоставляя факты, она по простоте душевной делала в корне неправильные в
ыводы. И эта девушка собиралась заняться исследованием физических отно
шений между людьми! У Джеффри от этих мыслей голова шла кругом.
Ц Ну да, Ц пробормотал он. Ц Но мы говорили о вашем новом... м-м... научном ин
тересе.
Она улыбнулась и, обдумав ответ, оживилась.
Ц Я приняла это решение только что. Меня эта идея осенила, когда ушел Гар
ри.
Ц Гарри? Что еще натворил этот криворукий балбес?
Ц Хм-м, Ц буркнула Каролина в чашку с чаем и с нарочитым стуком поставил
а ее на стол. Ц Я хотела его поцеловать. По правде говоря, я специально вып
роводила тетку из дома, чтобы спокойно с ним встретиться.
Джеффри подавил необъяснимый прилив ревности, вызванный ее признанием.
Ему нестерпимо захотелось заковать Каролину в кандалы. И прямо сейчас. П
усть другие ломают из-за нее голову. Но если этот нелепый Гарри не сумел...

Ц Он отказал мне.
Ц Что?
Ц Вот и я о том же подумала! Ц ответила она, приняв удивление графа за воз
мущение. Ц Он сказал, что его поцелуй задел мою девичью скромность, поэто
му он не станет больше рисковать из опасения меня обидеть. Ц Каролина сд
елала красноречивую паузу и метнула на Джеффри сердитый взгляд. Ц Еще о
н сказал мне, что вы просили его воздержаться от этого. Но, милорд, вовсе не
стоило делать из мухи слона! Вы оба отлично знаете, что у меня нет времени
на всякие там девичьи ужимки. Ц Она вздернула подбородок, всем своим вид
ом приглашая графа согласиться с отсутствующим Гарри. Ц Я ученый.
Ц Это ваше утверждение, Ц услышала она бесстрастный ответ графа.
Ц Вы смеетесь надо мной, милорд? Ц Каролина, надувшись, мрачно сверлила
его пристальным взглядом, чересчур проницательным для молодой и далеко
не глупой особы.
Ц Да, Ц признался он чистосердечно. Ц Раскаиваюсь и прошу вас продолжи
ть.
Она еще некоторое время изучала лицо графа, по-видимому, взвешивая его сл
ова, потом пожала плечами и, словно стряхнув с себя тяжкое бремя, с новой с
трастью углубилась в подробности.
Ц Но как только Гарри ушел, я поняла, что никакие его увещевания и доводы
не заставят меня изменить моему делу.
Джеффри прищурил глаза, уловив в ее откровении отчетливые нотки вызова.
Интересно, что именно сказал ей этот дурень?
Ц Я намерена досконально изучить, как взаимодействуют ум, сердце и тело,
вызывая различные чувственные ощущения...
Ц Насчет лорда Бертона...
Но Каролина настолько увлеклась собственными планами, что не слышала гр
афа и как ни в чем не бывало продолжала размышлять вслух:
Ц Возьмем хотя бы тот первый поцелуй Гарри в саду. Я тогда порядком испуг
алась. Он был слишком нетерпелив и напорист.. Я оказалась не готова к таком
у стремительному натиску, вследствие чего все мои ощущения свелись к отв
ращению.
Она замолчала и отхлебнула из чашки. Откровенность Каролины до такой сте
пени поразила Джеффри, что он лишился дара речи.
Ц Вы, в свою очередь, целовали меня неторопливо. Ц Она застенчиво посмот
рела на него. Ц Вы помните, как коснулись моего лица?
Ц Э-э... да. Ц Господи милостивый, неужели она думает, что он способен тако
е забыть?
Ц Тот факт, что вы не сразу... впились мне в губы, дал мне возможность рассл
абиться и подготовиться к предстоящим ощущениям. В результате я получил
а... м-м... довольно приятный опыт. Ц Она сложила губы бантиком и провела пал
ьцами вдоль их изысканной линии. Ц Еще меня мучит один вопрос: если бы вы
не касались моего лица, был бы эффект таким же приятным? Вы меня подготови
ли, и я знала, чего ожидать. Если бы мы с Гарри сначала заглянули друг другу
в глаза, то, возможно, поцелуй доставил бы мне больше удовольствия.
Джеффри растерянно моргнул. Одному Господу известно, как ей удалось втян
уть его в подобную беседу.
Ц Вижу, вы все обстоятельно проанализировали.
Ц О да. Я даже сделала записи...
Ц Записи?
Его вопрос, похоже, оскорбил ее.
Ц Точная регистрация полученных данных Ц важная составляющая моих на
учных изысканий. Отец всегда ведет записи в двух экземплярах. Ц Она улыб
нулась. Ц Вернее, за него это делаю я под его диктовку. Потом я привожу зап
иси в порядок. Ц Она гордо выпрямилась. Ц Знаете, он находит мою работу н
еоценимой.
Ц Даже не сомневаюсь, Ц искренне заверил Джеффри Каролину. Ц Но ваши ис
следования...
Ц Свои опыты я уже классифицировала и внесла в каталог. Ц Она жестом ука
зала на стопку бумаги на соседнем столике. Листки были исписаны убористы
м почерком и снабжены подробными таблицами. Ему хватило одного взгляда,
чтобы понять, насколько аккуратно и скрупулезно все было сделано. Ц У ме
ня есть перекрестные ссылки по каждому пункту, Ц продолжала она, Ц вклю
чая скорость поцелуя, вызываемые физические ощущения и другие побочные
эффекты вроде прикосновения к моему лицу. Я присвоила каждому номер, под
считала общее количество и соответственно дала оценку. Ц Она наклонила
сь к собеседнику, ее глаза радостно блестели. Ц Должна вам признаться, чт
о ваш поцелуй удостоен наивысшего балла. Но предупреждаю Ц единичный пр
имер статистической достоверностью не обладает.
Ц Э-э... вероятно, нет, Ц поддакнул он, пораженный широтой размаха, какую п
риобрела ее новая страсть. Однако мысли графа все еще крутились вокруг э
того растяпы Гарри. Ц Вы должны рассказать мне, Ц заговорил Джеффри, отк
ашлявшись, Ц что именно подвигло вас на подобные действия. Когда вас осе
нила эта идея? Только сегодня? Что или кто спровоцировал это? Что вам говор
ил лорд Бертон?
Ц Гарри, Ц она вздохнула, Ц был, как всегда, напыщен. Но я знаю его с детст
ва, так что мне не привыкать.
Ц Но может быть, он это как-то прокомментировал?
Ц Как же вы не понимаете, милорд! Ц Она беспомощно всплеснула руками, пр
опустив его вопрос мимо ушей. Ц Если бы мне удалось составить формулу, ра
скрывающую точную взаимосвязь между сердцем и телом, брак перестал бы ос
таваться тайной за семью печатями. Нетрудно догадаться, какие преимущес
тва это сулит обществу. Тогда девушкам не пришлось бы мучиться, ломая гол
ову над вопросом, любят ли они по-настоящему. Достаточно было бы сверитьс
я с картами и таблицами.
Несмотря на полную нелепость гипотезы Каролины, ее концепция заинтерес
овала Джеффри.
Ц Что ж, это было бы весьма полезно, Ц согласился он, не лукавя. Ц Каролин
а, вам не кажется, что любовь и страсть не поддаются числовому измерению?

Ц Безусловно, исследование всегда будет носить субъективный характер.
Каждому индивиду придется давать логическую, свободную от эмоциональн
ой окраски оценку физическим реакциям своего организма. Но есть же общие
моменты. В литературе, скажем, говорится о жгучем чувстве, о полноте и даж
е степени влажности поцелуя!
Джеффри едва не поперхнулся, восприняв чересчур эмоционально перечисл
енные девушкой характеристики.
Ц Вы изучали литературу? Ц выдавил он. Его голос прозвучал неестествен
но высоко.
Ц Не слишком глубоко. Уверена, что на данную тему написано гораздо больш
е, чем мне было дозволено ознакомиться.
Граф посчитал это за счастье и мысленно поблагодарил Всевышнего. Не дай
Бог ей добраться до библиотеки его приятеля Мейвенфорда. У него имелось
по крайней мере два тома стихов, которые ни при каких обстоятельствах не
льзя было показывать девушкам.
Джеффри нужно было собраться с мыслями, хотя после услышанного это давал
ось ему с большим трудом. Первым делом ему предстояло выяснить, наскольк
о серьезными были намерения Каролины относительно проведения этих исс
ледований.
Ц Вы поставили перед собой довольно амбициозную цель, Ц начал он остор
ожно. Ц И как же собираетесь ее осуществить?
Вопрос графа заставил Каролину задуматься.
Ц На эту тему я много размышляла, Ц сообщила она, сделав большой глоток
чаю. Ц Тема и впрямь обширна. Работы более чем достаточно. Я надеялась, чт
о... Ц Она бросила на него робкий взгляд. Ц Возможно, вы сумеете посоветов
ать мне, как лучше начать.
Ц Что ж, Ц протянул он, довольный предоставленной возможностью высказ
ать ей свои соображения. Ц Я бы порекомендовал начать сначала.
Ц Разумеется, Ц кивнула Каролина, не спуская с него внимательных глаз.

Ц Я знаю женщин, которые утверждают, что приходят в трепет уже тогда, ког
да мужчины, здороваясь, целуют им руки. Даже перчатки не служат помехой.
Ц Правда? Ц ахнула Каролина, заинтригованная ходом мыслей графа.
Ц О да. Я уверен, что вам нужно начинать именно с этого. Спешить некуда. Наб
ирайте наблюдения, делайте обстоятельные записи.
Ц Конечно! Ц В голосе ее прозвучала досада. Как мог он усомниться в этом?

Ц Посвятите сезон изучению эффекта, оказываемого на вас разными джентл
ьменами, целующими вам руку, Ц продолжил Джеффри с нажимом. Ему было важн
о убедиться, что Каролина его понимает.
Ц Сквозь перчатку?
Ц Естественно. Потом, когда сезон завершится, вы сможете перейти к следу
ющему этапу. Ц К этому времени, полагал граф, она благополучно выйдет зам
уж и станет женщиной. Но главную надежду он возлагал на то, что ему больше
не придется нести ответственность за это несносное создание.
Ц Папа всегда говорит, что начало Ц всему голова и от него зависит успех
любого предприятия, Ц пробормотала Каро себе под нос.
Ц Основательность Ц вот ключ к любому научному свершению, Ц изрек Дже
ффри с усмешкой. Он не ожпдал, что сможет с такой легкостью манипулироват
ь Каролиной. Он видел, что ее снедает всепоглощающая страсть к научным ис
следованиям, что само по себе было необычно для женщины из благородного
сословия. Но на беду, никто не удосужился направить любознательный ум и н
аучные порывы на более достойные объекты. Однако, учитывая известные ему
факты и обстоятельства из ее детства, он особенно не удивлялся. Он тоже ро
с практически без присмотра и должного наставничества. К счастью для нег
о, стесненное финансовое положение семьи направляло его интересы в нужн
ое русло. Глядя на Каролину, он невольно задумался, что с ним стало бы и куд
а бы завели его собственные страсти и интересы, имей он хоть немного дене
г для их удовлетворения.
Кто знает, может быть, он просадил бы состояние, конструируя и строя ником
у не нужные корабли? Но скорее всего он обрел бы покой на морском дне, обсл
едуя подводные пещеры или изучая фантастические морские существа. Одна
ко ничему этому не суждено было осуществиться. В результате он вырос и не
мог назвать практически ни одного человека, кто имел хотя бы отдаленное
представление о его мечтах и устремлениях.
По этой причине Каролина вызывала в нем родственные чувства. Джеффри вос
хищала ее решимость продолжать изыскания, ни перед чем не останавливаяс
ь и не оглядываясь на соседей, чье мнение ее ничуть не волновало. Более тог
о, несмотря на полную бесполезность ее научных интересов, он не хотел бы с
тановиться у нее на дороге и запрещать делать то, что ее увлекало. Он ни за
что не пожелал бы ей переживать моменты сожаления или мучительной боли,
которым порой был подвержен сам. А пока он ставил перед собой цель дать ей
возможность благополучно заняться первым этапом ее исследований Ц по
целуями через перчатку и обычными прикосновениями, оставив все остальн
ое на откуп ее мужу, кто бы ни был этот чертов счастливчик.
Мысль о будущем супруге Каролины почему-то обозлила Джеффри, и он решите
льным жестом опрокинул в себя остатки чаю, пожалев, что это всего лишь чай
, а не что-нибудь покрепче. Но это длилось всего мгновение. К тому моменту, к
огда Джеффри поставил чашку на блюдце, он уже взял под контроль поток сво
их своенравных мыслей.
Ц Итак, решено, Ц твердо сказал он. Ц Вы целиком и полностью сосредоточ
ите внимание на поцелуях руки через перчатку. Затем, когда вы поймете, что
набрали достаточно материала, перейдете к танцам.
Ц К танцам? Ц Каролина заерзала, словно эта перспектива ее напугала.
Ц О да. Вам разве не доводилось испытывать волнение перед началом танца?

Ц Возможно... Ц Лицо ее омрачилось.
Ц Вам просто необходимо исследовать это состояние. Это то, что предшест
вует трепету. Я в этом абсолютно уверен.
Ц Если вы полагаете, что так будет лучше... Ц Каролина нерешительно кивн
ула.
Ц Абсолютно уверен. Ц С этими словами Джеффри наклонился вперед, перес
тав изображать научного руководителя, и взял собеседницу за руку. Ц Но в
ам не следует забывать и об отдыхе и прочих радостях жизни. Не все же время
проводить в научных изысканиях.
Она перевела взгляд на их сплетенные пальцы, и ее лицо погрустнело.
Ц Но ученый должен быть всегда начеку и не позволять мыслям разбредать
ся. В этом состоит проклятие его существования.
Джеффри нежно сжал ее ладонь, наслаждаясь прикосновением к ее тонким пал
ьцам.
Ц Вы когда-нибудь пробовали просто жить и не вести никаких записей? Ни о
чем не думать и не анализировать?
Ц Конечно, пробовала. Ц Каролина подняла к графу лицо, ее глаза были шир
око распахнуты. Ц Но в таких случаях я неминуемо засыпала.
Сохранить хладнокровие графу позволило только одно счастливое обстоят
ельство: в этот момент дверь гостиной распахнулась, и в комнату ворвалас
ь тетушка Уин.

Глава 4

У миссис Хибберт лицо пылало от быстрой ходьбы и крайнего смущения.
Ц О, милорд. Я так сожалею. Я ужасно сожалею. Каролина торопливо вскочила
с места, недоумевая, по какому поводу ее тетя извиняется, но та, отмахнувши
сь от нее, продолжала трещать:
Ц Я должна была находиться дома. У меня и в мыслях не было куда-то уходить
. Но неожиданно я получила весьма странную записку от своей модистки. Ц Т
ут дама сделала выразительную паузу и строго посмотрела на свою племянн
ицу. В эту минуту Каролина вдруг заметила, что чашка у его сиятельства пус
та, и поспешила ее наполнить. Однако, к несчастью, ее маневр не обманул ни т
етку, ни графа. И тогда она села и напустила на себя самый невинный вид.
Тетушка прожгла виновницу взглядом, обещавшим скорое возмездие, в то вре
мя как милорд и пальцем не пошевелил, чтобы помочь Каролине выйти из нело
вкого положения, и к чашке с чаем не притронулся. Вместо этого он сощурил г
лаза и уставился на нее. Его взгляд был пронзительным и.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33