Ц Тебе это нравится больше, чем артиллерийские испытания? Ц осведомил
ся он вдруг охрипшим голосом.
Ц Гораздо! Ц послышался ее оживленный ответ.
На этом их разговор оборвался, поскольку Джеффри наклонился, чтобы прижа
ться к ее губам, но она содрогалась от конвульсивных приступов смеха. Ее п
ример оказался заразительным, и он тоже расхохотался. Вскоре они оба суд
орожно всхлипывали от смеха, а Луиза стояла рядом, осуждающе качая голов
ой.
Ц Тоже мне благородные! Ц В ее голосе прозвенело отвращение, смешанное
с завистью. Ц Похоже, вы оба рехнулись.
С этими словами Луиза натянула Каролине на голову капюшон и вытолкала па
рочку за дверь, одновременно втащив в комнату подгулявшего барона. Продо
лжая хохотать, Джеффри и Каролина даже не заметили, взглянул ли барон в их
сторону и понял ли, с кем встретился в доме своей содержанки.
По пути домой Каролина хранила молчание. Насмеявшись вволю, она теперь п
огрузилась в раздумья. За окном мелькали лондонские улицы, но она ничего
не видела.
Да, она испытала трепет. Ни одна клеточка ее тела не осталась безучастной.
Она трепетала, горела, томилась, изнывала. Еще они вместе смеялись, и это б
ыли самые чудесные мгновения на свете. Ей, вероятно, понадобится не меньш
е страницы, чтобы подробно изложить на бумаге все эти невероятные ощущен
ия.
Более того, она и сейчас еще трепетала. Они сидели с Джеффри в ландо, тесно
прижавшись друг к другу бедрами, и Каролина ни о чем другом не могла думат
ь. Ее пронизывала восхитительная дрожь.
Сомнений не оставалось Ц она влюбилась в Джеффри. И вероятно, давно, хотя
осознала это со всей ясностью только теперь.
Эта дивная мысль переполнила ее сердце радостью. Она была так счастлива,
что ей хотелось горланить что есть мочи песни, танцевать на крышах и, забы
в обо всем, немедленно во весь голос заявить о своем открытии всему миру.
Но существовало одно «но». Джеффри не мог на ней жениться. Она это знала. О
н искал богатую невесту, и ничто не могло заставить его отказаться от нам
еченной цели. Потому что женитьба для графа Тэллиса была вопросом чести.
Каролина тяжело вздохнула, одолеваемая мрачными и весьма далекими от на
уки размышлениями, и тут Джеффри задал ей вопрос, окончательно выбивший
ее из колеи:
Ц Луиза говорила правду? Ты и в самом деле приходила к ней, чтобы узнать, к
ак... как доставить мне удовольствие?
Застигнутая врасплох, Каролина судорожно сглотнула, не зная, что сказать
.
Ц Н-нет, Ц пролепетала она. Ц Я пришла к ней, просто чтобы услышать мнени
е другой женщины о твоих поцелуях. Понимаешь, мне это нужно для моих иссле
дований.
Ц Ясно, Ц сухо отозвался граф и стегнул лошадей.
Ц У Луизы сложилось неверное впечатление, Ц продолжала Каролина. А мож
ет, и верное, подумала она. Теперь, осознав природу собственных чувств, она
допускала мысль, что Луиза, вероятно, разбиралась в подобных вещах гораз
до лучше, чем можно было вообразить. Нужно будет обсудить с ней эту пробле
му.
Ц Ты больше не будешь появляться в доме Луизы! Никогда и ни при каких обс
тоятельствах.
Каролина вздрогнула, поразившись проницательности графа. Он как будто п
рочитал ее мысли.
Ц Я... я питаю к ней симпатию. Она такая доброжелательная.
Ц Не сомневаюсь, Ц прозвучал ироничный ответ. Ц Но это недопустимо. Есл
и тебя видел кто-нибудь или узнал барон, то этот неосторожный шаг будет им
еть для тебя катастрофические последствия. Твоя репутация будет погубл
ена навеки. Мне придется же... Ц Он вдруг запнулся, как будто слова застрял
и у него в горле, как это бывает, когда человека охватывают сильные чувств
а.
Ц Жениться на мне? Ц закончила она его фразу бесстрастным голосом. Ц Но
ведь ты сам не веришь, что такое может случиться. В мое оправдание мы могл
и бы придумать целый ряд причин, побудивших меня нанести Луизе визит.
Ц Не смеши меня. Она... Она не совсем подходящая компания для благородной
дамы, Ц возразил Джеффри упрямо, не желая слушать ее логичные доводы.
Ц Но я «синий чулок», ведущий научные изыскания! Ц возразила она с жаром
. Джеффри бессильно застонал. Ц Ладно, Ц оборвала она его стенания, Ц ес
ли ты не хочешь посвящать в это дело других, что нам мешает сказать, будто
я занималась благотворительностью? Тетя Уин часто навещает сирых и убог
их в районе Хедли. Она приносит им еду, одежду и оказывает другую посильну
ю помощь. Почему я не могла сделать то же для Луизы?
Ц Что, интересно, могла бы ты дать Луизе? Ц Джеффри искоса взглянул на не
е. Ц Учитывая ее нынешнего покровителя, готов поклясться, что у нее денег
больше, чем у тебя. Ц Он покачал головой. Ц Ничего у тебя не получится, Кар
олина. Если все выйдет наружу, если тебя все же кто-нибудь видел, то ответс
твенность за случившееся целиком и полностью ляжет на меня. И я буду обяз
ан на тебе жениться.
Ц Так велит тебе твое чувство долга? Ц с интересом спросила она, размышл
яя над его словами. Наличие у графа чести она под сомнение не ставила. Этог
о, по ее мнению, у него было в избытке. Каролину беспокоило другое: неужели
они не смогут придумать какой-нибудь выход, если случится худшее? А может
, Джеффри втайне искал повод, который бы вынудил его на ней жениться? При э
той мысли сердце Каролины едва не выпрыгнуло из груди. Как бы ей хотелось,
чтобы это соответствовало действительности!
Взглянув на графа украдкой, она заметила, как напряглись его руки, держав
шие поводья, как глубокие скорбные складки прорезали его лоб.
Ц Я не могу жениться на тебе, Каролина, Ц произнес он бесцветным голосом
. Ц Я должен думать о своей семье. И не проси меня выбирать между моей чест
ью и семьей... Ц Он замолчал, явно обуреваемый какими-то эмоциями, объясни
ть которые ей не захотел.
Но Каролина не могла позволить Джеффри уйти от ответа. Особенно сейчас, к
огда это было так же важно для него, как и для нее. Она должна была понять хо
д его рассуждений.
Ц Послушай, Джеффри, Ц начала она упрямо. Ц Не можешь ли ты объяснить мн
е кое-что? Я не из бедных. За мной дают хорошее приданое. Неужели ваши дела с
толь скверны?
Ц У меня нет приданого для сестры. Я его потратил. Каролина захлопала рес
ницами. Никогда бы в жизни она не подумала, что Джеффри мог совершить нечт
о до такой степени некрасивое. Наверное, у него имелись для этого весомые
причины. Он не относился к числу людей, способных на поступки, которые счи
тал безнравственными.
Ц Наши финансы пошли на поправку. Только очень медленно. С огромными дол
гами отца и рентой наше положение все равно оставалось шатким. Нам нужно
было хоть немного наличности, чтобы пополнить поголовье овец и произвес
ти кое-какие ремонтные работы. А также сделать хотя бы пару инвестиций.
Ц И тогда ты воспользовался долей сестры? Ц Этот поступок никак не вяза
лся с образом Джеффри, которого Каролина знала.
Он кивнул:
Ц Моя сестра клялась, что никогда не выйдет замуж. Она настоятельно прос
ила меня пустить в ход ее часть собственности. Говорила, что недвижимост
ь ей совсем не нужна.
Ц И ты ее продал?
Ц С намерением выкупить в ближайшие пять лет. Я не собирался навсегда ли
шать ее наследства. Это ее деньги, ее собственность. Но она настаивала. И м
ать тоже. А поскольку за сестрой никто не ухаживал, я...
Ц Ты сдался.
Ц Да, но, на беду, она влюбилась, и менее чем через три недели состоится ее
свадьба, Ц сообщил граф со вздохом. Ц Фактически они уже тайно обвенчал
ись. Но приданое я обязан передать сестре, когда состоится официальное б
ракосочетание.
Ц А разве нельзя продать часть нового стада? Ц спросила Каролина, участ
ливо подаваясь вперед. Деловая сторона ее характера взяла верх над эмоци
ями.
Ц Я купил овец по очень высокой цене, Каро, Ц вздохнул Джеффри, и она поня
ла, что это признание дорого ему стоило. Ц Если бы у меня в запасе имелось
хотя бы несколько месяцев! Может, по истечении некоторого времени цены и
подрастут. Я не ожидал, что они так резко пойдут вниз.
Ц Но скоро начнется сезон стрижки, Ц напомнила Каролина. Ц Доход от нее
...
Ц Все равно этого будет недостаточно, Ц перебил ее Джеффри. Ц Если толь
ко я не уморю голодом своих работников. К тому же ты знаешь, что до этого ещ
е далеко. А у меня осталось всего три недели. Да еще рента... Ц Он умолк и пок
ачал головой. Ц Если бы я мог предвидеть все заранее, то по крайней мере н
е стал бы вкладывать средства в модернизацию рудников. Не стал бы покупа
ть столько скота. Я бы ничего этого не делал.
Ц А так ли нужно это приданое твоей сестре? Ц спросила Каролина после не
которого колебания и прикусила губу, заранее предвидя, что ее вопрос Дже
ффри не понравится. Но не задать его она не могла.
Ц Это ее деньги! Ц вспылил Джеффри и, тяжело вздохнув, еще глубже вжался
в сиденье. Ц Конечно, они ей нужны. Ее муж не сможет обеспечить сестре обр
аз жизни, к которому она привыкла. Они намерены путешествовать, а это стои
т дорого. И она... Ц Джеффри сделал паузу и перехватил поводья. Ц Она хрупк
ого здоровья. Им нужны средства, чтобы ни в чем себе не отказывать и не бед
ствовать.
Это замечание графа Каролина оставила без комментариев. Похоже, ему прос
то требовалось излить перед ней душу, поделиться своей бедой, не страшас
ь услышать слова осуждения.
Ц Я трудился не разгибая спины, Каро. И совсем не ожидал, что когда-нибудь
вернусь к тому, что было пять лет назад. Когда я должен был срочно жениться
на богатой невесте.
Ц Когда сбежал с Джиллиан Эймз?
Джеффри оцепенел и, резко натянув поводья, остановил ландо прямо посреди
дороги. Каролина предвидела, что он удивится, но не до такой же степени.
Ц Кто тебе рассказал об этом? Ц осведомился он сурово, повернувшись к Ка
ролине и сверля ее пронзительным взглядом.
Ц Никто. Я сама догадалась.
Ц Конечно, Ц буркнул он и, понурив плечи, снова тронул лошадей.
Каролина видела, что граф не хочет обсуждать эту тему, но не могла оставит
ь ее открытой. Ей важно было во всем разобраться.
Ц Как далеко вы зашли, когда лорд Мейвенфорд вас нагнал?
Она не была уверена, что граф удовлетворит ее любопытство. Однако, когда о
н все же ответил, Каролина пожалела об этом.
Ц Стивен примчался через десять минут после того, как нас объявили муже
м и женой.
Услышав эту сногсшибательную новость, Каролина едва не лишилась сознан
ия. Как? Неужели Джеффри был женат на той женщине?
Ц Но...
Ц Мы вышли из часовни и только успели дойти до обеденного зала. Но этого
времени хватило нам обоим, чтобы одуматься.
Ц Раз вы были женаты...
Ц Два графа всегда могут между собой договориться, Каролина. А Стивен и Д
жиллиан так любили друг друга. Ц В голосе Джеффри прозвучала горечь. Его
огорчение немало озадачило Каролину, хотя она не понимала почему, ведь п
ричин сердиться у него было предостаточно. Если бы он женился на Джиллиа
н, то не оказался бы теперь в столь безвыходном положении и ему не пришлос
ь бы во второй раз охотиться за богатой наследницей, чтобы вернуть сестр
е ее долю родительского состояния. Если в ближайшее время он не найдет де
ньги, то предстанет в глазах общества растратчиком приданого сестры. Но
это было еще не самое страшное. Худшим злом было то, что он взвалил на свои
плечи ответственность за постороннюю женщину. Мало того, что она проводи
ла сомнительные эксперименты с поцелуями, так еще наведалась к его бывше
й любовнице для откровенного разговора.
Джеффри стал для Каролины лучом света. Беззаботный светский лев, он прид
авал ей силы и вносил радость в ее жизнь. С ним ей было легко и весело. Тепер
ь же, когда она узнала о его трудностях, он стал ей еще дороже. Уязвимость Д
жеффри вызывала у Каролины естественное желание помочь, утешить, как, эт
о умеют делать только женщины.
Но они находились в открытой коляске на одной из центральных лондонских
улиц, поэтому ей пришлось ограничиться лишь дружеским прикосновением к
его руке. Простой, безыскусный жест был призван выразить всю глубину ее с
острадания. Для Каролины он значил гораздо больше, и легкое прикосновени
е к его руке отозвалось дрожью в ее теле.
Каролину словно обожгло огнем, и она почувствовала, как в жилах закипает
кровь. Ей стало трудно дышать, и все мысли куда-то испарились, кроме одной:
найти укромное местечко, где бы они могли снова слиться в страстном поце
луе. Искоса посмотрев на Джеффри, она заметила, как вспыхнули его глаза. Эт
от пламенеющий от вожделения взгляд и смятенные черты подсказали Карол
ине, что и он мечтает о том же.
Ц Джеффри...
Ц Мы должны с этим покончить, Каролина. Эта... это направление исследован
ий, как ты говоришь, оно погубит тебя.
Ц Но...
Ц Никаких «но»! Я не могу постоянно вызволять тебя из неловких ситуаций.
Каролина видела перед собой четкий профиль графа и непоколебимую решим
ость на его лице. Судя по всему, он не сомневался, что вправе диктовать ей у
словия. Но она придерживалась иного мнения.
Нет, он жестоко ошибается, мысленно сказала она себе и сложила на груди ру
ки. Страсть, бурлившая в ее крови, сменилась приступом ярости.
Ц Знаешь, когда ты говоришь таким тоном, то очень напоминаешь мне Гарри.
Ц Каролина заметила, как Джеффри поморщился, и весьма этому обрадовалас
ь. Цель была достигнута. Ц И я дословно повторю тебе все, что сказала ему. Я
намерена продолжать исследования, которые считаю необходимыми, и от сво
их планов не отступлюсь. И попрошу больше к этому вопросу не возвращатьс
я.
Закончив гневную тираду, она гордо уселась к Джеффри спиной, насколько п
озволяло тесное пространство графского ландо, давая ему понять, что тема
дальнейшему обсуждению не подлежит. И в этот момент Джеффри резко натян
ул поводья, и коляска, едва не опрокинувшись, круто свернула за угол.
Ц Джеффри! Ц вскричала Каролина, не на шутку испугавшись.
Но он даже не удосужился на нее взглянуть, всецело сосредоточив внимание
на управлении лошадьми. Они мчались по многолюдным улочкам, но Джеффри, н
есмотря ни на что, скорости не сбавлял.
Ц Что ты делаешь?! Ц воскликнула Каролина с негодованием.
Ц Хочу отвезти тебя в одно укромное место, где, надеюсь, сумею вдолбить в
твою голову хоть каплю здравого смысла.
Глава 8
Вскоре они прибыли к небольшому дому в респектабельном, хотя и не прести
жном районе города. Особняк, как ни странно, выглядел веселым и ухоженным.
Гораздо более веселым, чем спутник Каролины.
Ц Ты здесь живешь? Ц поинтересовалась она.
Он не ответил, а лишь угрюмо кивнул, слегка дернув подбородком. Поддержив
ать с Каролиной разговор Джеффри почему-то упрямо отказывался и за весь
путь не проронил ни слова, если не считать загадочной фразы о намерении в
долбить в ее голову хоть немного здравого смысла. Продолжая упрямо храни
ть молчание, он обогнул дом и въехал во внутренний двор, остановившись у к
онюшни.
Джеффри спрыгнул на землю и, повязав рабочий передник, начал распрягать
лошадей. О Каролине он даже не вспомнил, предоставив ей возможность само
стоятельно выбираться из кареты. Закончив распрягать лошадей, он постав
ил ландо под навес, и Каролина невольно залюбовалась его сильной и гибко
й фигурой.
Прошло минут десять, и она, не выдержав, шагнула к нему, но его сердитый взг
ляд пригвоздил ее к месту.
Ц Ни слова, Ц проворчал он. Ц Пока мы не будем внутри, где нам никто не по
мешает.
Каролина обиженно поджала губы. А Джеффри взял ее за руку и повел в дом.
Подойдя к задней двери, он отпер замок, и Каролина оказалась в скудно обст
авленной прихожей. Принять ее плащ было некому, поскольку дворецкий навс
тречу не вышел. Не заметила Каролина и присутствия лакея или горничной. Д
ом казался вымершим.
Ц Матушка с горничной отправились в Стаффордшир, чтобы помочь Софи. Пра
вда, об этом никто не знает, Ц сказал Джеффри. Перехватив растерянный взг
ляд гостьи, он догадался, о чем она подумала. Ц А других слуг у нас нет.
Каролина понимающе кивнула, получив новое подтверждение бедственного
состояния графской семьи.
Ц Софи больна? Ц спросила она, снимая накидку.
Ц Вовсе нет. Ц Губы Джеффри, дрогнув, сложились в горестную ухмылку. Ц П
росто ее деликатное положение беспокоит матушку. К тому же подготовка к
свадьбе и предстоящему путешествию в Индию отняла у нее много сил. Но жен
ская логика мне не всегда понятна. Мать почему-то считает, что все поверят
, если она притворится больной. Софи всегда отличалась независимым харак
тером и в помощи не нуждалась, поэтому матушка решила, что ее внезапный от
ъезд к дочери может показаться кому-то странным.
Каролина нахмурилась, пытаясь вникнуть в смысл загадочного заявления Д
жеффри. Размышляя об этом, она не спускала с его лица испытующего взгляда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33