А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Да, с хорошим приданым позволительны всякие причуды. Что же касается н
ас... Ц Тетушка вздохнула, уронив несколько цветных ниток. Ц Нам приходит
ся довольствоваться малым.
Это мудрое наблюдение тети ошеломило Каролину.
Ц Но, тетя Уин, я думала, ты хочешь, чтобы я нашла свое счастье...
Ц Конечно, Каролина. Ц От удивления брови миссис Хибберт взлетели ввер
х. Ц Я и вправду хочу, чтобы ты была счастлива, насколько это возможно при
сложившихся обстоятельствах.
Ц Но Гарри...
Ц Мне кажется, он не сделает тебя счастливой. Держи его про запас. Он непл
охой, но не лучший твой выбор. Ц Она выразительно посмотрела на племянни
цу. Ц Учти это. Он запасной вариант. Дождись хотя бы конца сезона.
Каролина рассеянно кивнула, хотя этот жест не имел ничего общего с ее мыс
лями. Она ожидала получить от тетки ответы на все свои вопросы, а в результ
ате получила сумбурные и противоречивые сведения, породившие новые воп
росы.
Ц Тетя Уин.
Ц Хм-м? Ц отозвалась тетушка, занятая вдеванием нитки в иголку.
Ц Ты, я вижу, не хочешь говорить... об Аманде Уиндем. Почему?
Ц Потому что многое мне и самой неизвестно, Ц ответила дама со вздохом и
уронила руки на колени. Ц А ты, я знаю, терпеть не можешь загадки.
Ц Но...
Ц Ты, похоже, собираешься вогнать его сиятельство в гроб своими расспро
сами. Поверь, обсуждать эту тему лорд Тэллис вряд ли пожелает. Если он и в с
амом деле сбежал с мисс Уиндем, то, вероятно, у них во время бракосочетания
стряслось что-то ужасное. Какой же мужчина захочет болтать об этом? С дру
гой стороны, если они не убегали, то приставать к нему по этому поводу буде
т все равно что ворошить старые сплетни. Мне бы не. хотелось, чтобы он дума
л, будто мы с тобой сплетницы.
Каролина хранила молчание. Получается, что на интересующую ее тему налож
ено табу. Хотя Джеффри напрямую не отказался говорить об Аманде Ц или Дж
иллиан, или как там ее, Ц но было ясно, что обсуждение этого вопроса радос
ти ему не доставит. Каролина не смела настаивать и вытягивать из него све
дения, воспоминания о которых причиняли ему боль.
Ц Я не стану приставать к нему с этим, тетя Уин.
Ц Вот и хорошо. Он и так оказывает нам огромную услугу, выводя тебя в свет.
Своим ненасытным любопытством ты только все испортишь.
Миссис Хибберт позвонила в колокольчик, чтобы принесли чай. Пока престар
елый Томсон с убийственной медлительностью сервировал столик, дамы сид
ели, погрузившись в свои мысли. Когда дворецкий наконец удалился, Кароли
на повернулась к тетушке.
Ц Ты упомянула Стивена Конли...
Ц Графа Мейвенфорда.
Ц Да... Ц Каролина вдруг замолчала и рассеянно взяла булочку. Ц Так все-т
аки как зовут его жену?
Ц Джиллиан. А что?
Ц Ничего. Ц Каролина отвела взгляд, надеясь, что тетка не заметит охвати
вшего ее возбуждения. Итак, первая загадка разгадана! Одна женщина внеза
пно исчезает, а ее место так же внезапно занимает другая, ставшая женой Ст
ивена Конли.
Хотя все это выглядит абсурдным, но... Аманда и Джиллиан, похоже, одно и то же
лицо. Для чего все это? И почему она Ц как там ее? Ц бросила Джеффри? Вопро
сы, вопросы, вопросы, думала Каролина с легкой дрожью восторга. Она нашла н
овое направление для своих исследований и непочатый источник информац
ии для изучения.
Ц Каролина, о чем ты задумалась?
Ц Ни о чем. Просто мне бы хотелось встретиться с графиней.
Ц Как и всем, но, Каро... Ц Тетушка прищурилась. На этот раз, как, впрочем, и в
сегда, невинный вид племянницы ее не одурачил.
Ц Интересно, где отец? Он уже должен был вернуться с заседания Химическо
го общества. Как ты считаешь, он не мог с мистером Лутсом снова отправитьс
я в тот ужасный клуб? Ц Каролина решила, что довольно ловко сменила тему р
азговора. Тем более что отец и его новый приятель мистер Лутс доставляли
тетушке массу беспокойства. После злополучного инцидента в саду Бедфор
дов Каролина тоже невольно стала заинтересованным лицом. Она не испытыв
ала ни малейшего желания встречаться с Лутсом слишком часто, а отец как н
арочно тащил его в дом при любом случае. К сожалению, эта весьма благодарн
ая тема не нашла отклика в душе ее тети.
Ц Что происходит, Каролина?
Ц Что? Ц Каролина захлопала ресницами, удивившись странному вопросу.
Ц Я знаю, что тебе претит быть на виду, как ты выражаешься. Тебя не привлек
ают светская болтовня, танцы и даже карты. Тогда почему ты позволяешь лор
ду Тэллису за тобой ухаживать? Да еще эти странные расспросы! Может, ты и п
равда в него влюбилась?
У Каролины потемнело в глазах. Влюбилась? В Джеффри? Да, его поцелуи привод
ят ее в трепет, а каждое прикосновение зажигает в крови настоящий пожар. Б
олее того, Каролина воспламенялась при одной мысли о нем. Но ей предстоит
провести еще массу исследований, прежде чем она сумеет облечь свои чувст
ва к нему в слова. Стоило ей подумать об этом, как ее охватило трепетное во
збуждение, но она решительно отмела прочь несвоевременные эмоции.
Ц Нет, тетя, Ц ответила она ровным голосом. Ц Я в него не влюбилась.
Ц Ну и отлично. Ц Тетя кивнула, хотя выражение ее лица осталось пасмурны
м. Ц Все равно он никогда на тебе не женится.
Ц Да, Ц сухо согласилась Каролина. Ц Он тоже мне об этом твердит. Постоя
нно.
Ц Однако ответь: почему ты принимаешь его ухаживания? Каролина вздохну
ла. Тетиному упорству можно было позавидовать. Она ни за что от нее не отст
анет, пока не вытянет всю правду Ц об экспериментах с поцелуями и прочем.
Каролина решила ограничиться полуправдой и надеялась, что этого окажет
ся достаточно.
Сделать признание ей было трудно, и, сжимая в руках чашку, она опустила гла
за.
Ц Если хочешь знать, я ставлю на нем эксперимент.
Ц Что?! Ц От громогласного восклицания миссис Хибберт задребезжали ча
шки на столике.
Каролина от испуга уронила на стол чашку и посмотрела на тетку с негодов
анием.
Ц Он меня интригует. Он притворяется беспечным, легкомысленным бездель
ником, но я то знаю, что ему приходится несладко и он не чурается тяжелой р
аботы. Он утверждает, что ищет богатую невесту, и все же тратит время на ме
ня, вместо того чтобы ублажать девиц, которые могли бы составить ему дост
ойную партию. Все это очень странно, и я хочу докопаться до истины.
Ц Господи, Каролина, но почему ты не можешь прямо признаться, что он тебе
нравится? Что тебе весело и приятно в его обществе?
Каролина насупилась и в раздражении раскрошила воздушное пирожное.
Ц Потому что, Ц произнесла она с напускным хладнокровием, Ц это не имее
т никакого отношения к делу. Да, он мне нравится. Но он интересует меня ско
рее как загадка. А ты ведь знаешь, что я люблю их отгадывать.
Тетушка Уин вздохнула, издав звук, больше похожий на стон, и с материнской
нежностью погладила племянницу по щеке.
Ц Каро, дорогая, жизнь Ц не эксперимент. Нужно уметь просто радоваться ж
изни, а не заниматься ее препарированием.
Ц Я живу...
Ц Ты постоянно что-то изучаешь. Совсем как твой отец. А твоя мать любила ж
изнь. Ты помнишь, как все было...
Ц До того как она заболела? Ц перебила Каролина тетку. Ц Нет, тетя Уин, не
помню. Ц Она видела, как от ее холодного ответа глаза тетушки расширилис
ь, но развивать тему не стала. Желая избежать дальнейшего разговора, Каро
лина порывисто встала, но Уинифред оказалась проворнее и успела схватит
ь ее за руку.
Ц Твоя мать не была сумасшедшей! Ц горячо возразила она, и ее слова эхом
разнеслись по небольшой комнате.
Каролина недоверчиво изогнула брови.
Ц Ты бы предпочла, чтобы я считала ее бессердечной? Жестокой? Или, может, и
звращенкой, бросившей семью, которая ее обожала?
Пальцы тети, только что клещами стискивавшие руку Каролины, вдруг разжал
ись.
Ц Неужели ты не помнишь, какой она была одинокой? Ты должна понимать, что
она причинила тебе боль непреднамеренно.
Ц Она была психически нездорова, тетя Уин. И сбежала с цыганом, потому чт
о повредилась в уме.
Ц А знаешь, ты могла бы стать такой, как она. У вас много общего, Ц произне
сла миссис Хибберт сентиментально.
Ни один мускул не дрогнул на лице Каролины, хотя услышанное сковало льдо
м ее сердце. Ей вовсе не хотелось, чтобы тетка видела, как глубоко задела с
воим неосторожным заявлением чувства племянницы. Она покачала головой.

Ц У меня нет ничего от моей матери. Ничего, Ц заявила Каролина с достоин
ством, потом спокойно собрала чашки и тихо вышла из комнаты.
Уинифред Хибберт остолбенело наблюдала за царственным уходом племянни
цы. Ее прямая как доска спина и высоко вскинутая голова, несмотря на подно
с с посудой в руках, придавали ей сходство с королевой, покидавшей придво
рных.
События, похоже, вышли из-под контроля и приняли нежелательный оборот. Но
невзирая на весь свой жизненный опыт, Уинифред пока не знала, хорошо это и
ли плохо. За последние недели Каролина изменилась в лучшую сторону. Она п
овеселела, стала чаще улыбаться, и смех ее больше не звучал натянуто. Если
это чудо сотворила с ней влюбленность в лорда Тэллиса, то что станет с бед
няжкой, когда он наконец найдет себе богатую невесту?
Ситуация и вправду была не из легких. Возникал вопрос: что делать?
Наконец Уинифред приняла решение. Она позвонила в колокольчик. Томсон, к
ак всегда, появился мгновенно, вероятно, по своему обыкновению подслушив
ал у дверей. Уинифред не упрекала его в этом, потому что его любопытство да
вало ей единственную возможность быть в курсе непредсказуемых действи
й племянницы. Но даже старый дворецкий ничего не знал о ее новом увлечени
и.
Уинифред покачала головой. Все же есть один человек, кто, по ее мнению, дол
жен знать, что происходит, и она твердо настроилась поговорить с ним неме
дленно. Ей нужны были ответы на все вопросы, и ждать она не собиралась.
Ц Томсон, Ц обратилась она к дворецкому, направляясь к письменному сто
лу. Ц Мне нужен лакей, чтобы отнести записку лорду Тэллису. Посыльный дол
жен быть сообразительным и настойчивым. У тебя есть кто-нибудь на примет
е?
Старик поклонился, и кости его дружно хрустнули.
Ц Да, мадам. Все будет исполнено сию же минуту.
Ц Очень на это надеюсь, Ц проворчала Уинифред. Разговор с графом отклад
ывать нельзя. Он должен быть в курсе того, что вытворяет Каролина.
Каролина робко поднялась по ступенькам дома, где жила мисс Флетчер. Дост
ать адрес, зная имя дамы и род ее занятий, было проще простого. Однако тепе
рь, стоя перед заветной дверью всего полчаса спустя после беседы с тетко
й, Каролина боялась встречи с любовницей Джеффри.
Какая она? Наверное, миниатюрная, с длинными ногами и ослепительной улыб
кой. В балете она появлялась в образе греческой девы, что предполагало на
личие длинных белокурых локонов и гибкого стана. Короче говоря, танцовщи
ца скорее всего обладала конституцией, прямо противоположной ее собств
енной долговязой и полногрудой фигуре. От одной мысли, что Джеффри целов
ал мисс Флетчер так же, как целовал ее, Каролина содрогнулась.
Все же, поскольку она рискнула пуститься во все тяжкие, лишь бы сюда добра
ться, следовало завершить начатое. Сказав «а», следовало сказать «б». К то
му же у нее накопилось столько вопросов относительно поцелуев, что тольк
о мисс Флетчер могла ей помочь.
Собрав волю в кулак, Каролина твердой рукой, но с трепещущим сердцем пост
учала в дверь.
На стук ответили сразу, но не лакей или слуга и даже не горничная. На порог
е стояло миловидное создание с россыпью веснушек на щеках, непокорной ко
пной рыжих кудрей, ниспадавших вдоль спины, и пышной грудью.
Ц О-ля-ля! Ц пропела девушка. Ц Я не тебя ждала.
Ц Прошу меня извинить, Ц ответила Каролина, покраснев от смущения. Ц Мн
е нужна мисс Луиза Флетчер.
Ц Это я, Ц прощебетала девушка и пружинистой походкой направилась в гл
убь дома.
Каролина, прикрыв за собой дверь, последовала за ней, с интересом разгляд
ывая странную хозяйку. На танцовщице был бледно-зеленый пеньюар. Едва пр
икрывая бедра, он оставлял обнаженными длинные ноги с развитой мускулат
урой, жившие, казалось, собственной жизнью. Девушка не просто шла, она подп
рыгивала и пританцовывала. Ее тело находилось в постоянном движении, и э
то зрелище было одновременно завораживающим и утомительным.
Ц Я как раз заканчиваю завтракать, милочка, потому что поздно встала. Хоч
ешь составить мне компанию?
Ц Хм... нет, спасибо. Ц Каролина прошла за хозяйкой в роскошную гостиную с
обоями густого зеленого цвета, разбавленного пятнами желтой, синей и кра
сной мебели, яркими цветами разбросанной по всему пространству комнаты.
Каролине почудилось, будто она стоит на цветочной лужайке, ограниченной
четырьмя стенами. Мисс Флетчер на редкость органично вписывалась в этот
живописный интерьер.
Ц Какая красивая комната! Ц искренне восхитилась Каролина. Свободная
и непринужденная манера танцовщицы вести себя с незнакомыми людьми нев
ольно к ней располагала.
Ц Я обожаю яркие краски. А ты?
Ц О да. Так, значит, вы танцуете? Каждый вечер? И только то, что вам нравится?

Ц Как бы не так, милочка. Ц Хозяйка звонко рассмеялась. Ц Я танцую то, что
мне велят. Это здесь мне никто не указчик. Ц Луиза окинула Каролину оцени
вающим взглядом. Ц А ты из благородных, Ц промолвила она наконец. Ц Как
пить дать, ты тот самый «синий чулок» Джеффри?
Каролина покраснела. Неужели Джеффри о ней рассказывал? Она не знала, что
и думать. Интересно, что именно он говорил своей любовнице?
Ц Я... как...
Ц Брось, не бери в голову. Я знаю все светские новости. В последнее время т
ы произвела настоящий фурор. Ц И она по-свойски подмигнула Каролине.
Ц Джеффри вам обо мне рассказывал? Ц Каролина выдавила подобие улыбки.

Ц Солнышко, да ты у всех на устах.
Ц Но...
Ц Но сокровенным он ни с кем не делится.
У Каролины внутри все оборвалось, и душа ушла в пятки.
Ц Так, значит, вы его любовница? Ц спросила она грустно.
Ц Господи, солнышко, Джеффри уже давно сюда носу не кажет. Я была его пода
рком на месяц, Ц поведала она, понизив голос, Ц от друзей, в день совершен
нолетия. Но у него никогда не водились деньжата, и он не мог меня содержать
. Правда, он мне очень нравится, и я позволяю ему навещать меня, когда ему вз
думается. Но он не появлялся здесь уже давно. Очень давно.
Ц Но вы все же были его любовницей? Какое-то время? Ц Каролина не понимал
а, зачем ей так важно знать это, но почему-то этот вопрос ее безмерно мучил,
и она проявила излишнюю настойчивость.
Луиза слегка подалась вперед, и ее пышные волосы волнами заструились по
плечам, создавая иллюзию движения, хотя сама она стояла на месте.
Ц Я нравлюсь джентльменам, потому что во мне энергия бьет ключом. Во всяк
ом случае, так говорил Джеффри. Неуемная энергия. Он даже окрестил меня Ле
ди Попрыгунья. Ц Она рассмеялась, и ее мелодичный смех наполнил комнату
веселым перезвоном колокольчиков. Ц С тебя этого довольно? Ц Она схват
ила Каролину за руку и потащила к желтому дивану. Ц Ну что, солнышко, тепе
рь, когда ты знаешь, что он уж много лет сюда не заглядывал, твоя душенька с
покойна?
Каролина улыбнулась. У нее и правда гора с плеч свалилась, хотя в данную ми
нуту ей совсем не хотелось выяснять причину. Главное, напряжение ее отпу
стило, она расслабилась и могла приступать к расспросам.
Ц По правде говоря, мисс Флетчер...
Ц Луиза, дорогая моя.
Ц Очень хорошо, Луиза. Я перейду прямо к делу. Я провожу научные исследов
ания. Ц Каролина вскинула подбородок. Ц В области поцелуев.
Луиза стояла, поставив ногу на диван. Услышав слова гостьи, она ошеломлен
но вытаращила на нее глаза.
Ц Поцелуев?
Ц Да. Меня интересует, существует ли взаимосвязь между телом и рассудко
м при возникновении определенных... хм... внутреннего трепета.
Луиза нахмурилась, и ее великолепное тело впервые за все время застыло к
ак изваяние.
Ц Иди ты! Ц только и сумела она сказать.
Ц Вы можете что-нибудь припомнить относительно поцелуев Джеффри?
Ц Конечно, могу! Ц Танцовщица сняла ногу с дивана и снова начала порхать
по комнате. Ц Он всегда был очень нежным.
Каролина почувствовала, как кровь прилила к ее щекам, и потупилась, устав
ившись на руки.
Ц А вы, вы испытывали трепет? По сравнению с другими господами. Он... то ест
ь вам это нравилось?..
Луиза внезапно остановилась и, повернув к Каролине просветлевшее лицо, в
новь разразилась заливистым смехом, оборвав говорившую на полуслове.
Ц Святые угодники, милочка, уж не хочешь ли ты знать, какой он в постели?
Ц Э... нет... Ц пролепетала Каролина, бледнея. Ц Я...
Но хозяйка снова не дала гостье договорить, неожиданно оказавшись перед
ней, ловко перепрыгнув через кофейный столик.
Ц Чтоб мне пусто было!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33