Кровоподтек освежил
в памяти недавние события, и он вспомнил, чем они тут занимались и откуда
появился синяк. Как Каролина его оседлала, и чем это закончилось...
Она его оседлала!
И он лишил ее невинности.
Обесчестил!
Ц Джеффри! С тобой все в порядке?
Он приподнялся, чтобы взглянуть в ее прекрасные голубые глаза, и увидел п
еред собой женщину со следами еще не угасшей страсти. Ее длинные ноги эро
тично скользили вдоль его мускулистых ног, и он ощущал шелковистость ее
чудесной кожи. Но это было еще не все. Он чувствовал наливающуюся тяжесть
нового приступа вожделения.
Ц О Боже! Ц застонал Джеффри и торопливо вскочил. Его движения были резк
ими, нервными, неосторожными. Если бы она вовремя не отодвинулась, то, отка
тываясь в сторону, наверняка ударилась бы об пол.
Ц Джеффри? Ц Ошеломленная, Каролина смотрела на него широко раскрытым
и глазами. Он видел, как страх непонимания исказил ее черты и она прикусил
а губу.
Этот жест приковал его взор к ее рту, и его сознание снова наводнили воспо
минания. Он целовал эти губы. Его взгляд скользнул вниз... Что они наделали!
Ц О Господи! Ц простонал он в который раз и с трудом оторвал взор от роск
ошного тела. Нужно было заставить себя сосредоточиться на чем-то другом.
На чем угодно.
Тут он увидел свою одежду и лихорадочно схватил се, стремясь не только пр
икрыть наготу, но и отвлечься от греховных мыслей о Каролине. В голове все
смешалось в попытке найти какое-то оправдание или выход.
Ц Я не должен был... Ц бормотал он, запинаясь. Ц Мы не должны были... Но... Ты... Я
... Но я не могу!
Ц Но мы сделали это, Джеффри, Ц перебила его Каролина, и лицо ее озарилос
ь радостью. Ц И я теперь все поняла. Всю жизнь я задавалась вопросом почем
у она ушла? Как смогла она бросить меня? Оставить отца и меня. Ц Каролина ш
ироко улыбнулась и посмотрела на Джеффри. Ц И вот теперь я поняла. Из-за э
того и ради этого!
Ц Нет! Ц Он опустил голову, пытаясь собраться с мыслями.
Ц Да. Во имя любви. О, Джеффри, то, что мы сделали, то, что мы пережили вместе,
это была любовь. Я люблю тебя.
Он резко вскинул голову, словно его ударили.
Ц Каролина, Ц начал он, хотя даже приблизительно не представлял себе, чт
о собирается сказать.
Ц Как моя мать была влюблена в цыгана, так и я влюблена в тебя. Как и она, я г
отова пойти на любой риск. Ц Каролина встала на колени. Ц Ради тебя я гот
ова бросить все и всех.
Он застонал. Этот глубокий, грудной звук выражал всю полноту его пережив
аний.
Ц Ты не можешь...
Она широко улыбнулась.
Ц Конечно, нет. В этом нет нужды. Но моя мать не могла поступить иначе. И я т
еперь знаю причину. Ц Она легко вскочила на ноги. Ц О, Джеффри, я так благо
дарна тебе.
Он закрыл лицо руками, чтобы хоть немного успокоить боль, разрывавшую ег
о грудь, хоть чуть-чуть облегчить невыносимую муку.
Ц Нет! Ц испугался Джеффри. Ц Не подходи ко мне!
Ц Но почему, глупенький? Ц Каролина рассмеялась. Ц Я ведь люблю тебя.
]
Когда, терзаемый угрызениями совести, он снова застонал, Каролина подошл
а к нему и убрала ладони с его лица. Джеффри не сопротивлялся. Его руки без
вольно повисли вдоль тела. Он неуверенно поднял на Каролину глаза, чтобы
посмотреть, как восприняла она крушение своих надежд.
Ц Неужели ты не понимаешь? Ц с болью спросил он. Ц Я не могу из-за тебя пу
стить все коту под хвост. Это только погубит нас всех и ни к чему хорошему
не приведет. Ц Он схватил ее за руки, словно боялся, что иначе не сможет ее
убедить. Ц Каролина, ты не можешь меня любить!
Ц Но я люблю! Ц воскликнула она радостно и, отняв у него одну руку, прежде
чем он успел что-то сказать, прижала пальцы к его губам. Ц Я не жду, что ты ж
енишься на мне. Ты достаточно ясно объяснил мне свое положение. Я просто х
отела, чтобы ты знал, что я тебя люблю. Я сама этого не ожидала. Но после мамы
ты единственный, с кем мне хорошо, кто смог заставить меня смеяться. Благо
даря тебе я забыла, что я «синий чулок», у которого нет никакого будущего,
кроме химических опытов и разведения овец. Ц Закончив тираду, Каролина
оторвала пальцы от его рта и нежно поцеловала его в губы. Ц Я знаю, что ты н
е хотел лишать меня невинности. Свершившееся целиком и полностью лежит н
а моей совести. Ц Она мечтательно воздела руки к небу и закружилась по ко
мнате. Ц Зато я теперь счастлива! Ц пропела она. Ц Благодаря тебе.
Джеффри озадаченно наблюдал, как она вальсировала по гостиной, окутанна
я сияющей аурой радости. У него от боли сжалось сердце. Вина, стыд, позор по
добно змеям свились в один клубок и точили его душу.
С другой стороны, хотя это было довольно странно, он не мог не видеть, что д
оставил Каролине огромное счастье. И сознание этого не позволяло ему сож
алеть о содеянном. Она танцевала и беспечно смеялась. Милая, красивая дев
ушка действительно смеялась!
Ц Я не понимаю, Ц развел он руками.
Ц Не может быть! Все ты понимаешь! Ц воскликнула она и, кружась, приблизи
лась к Джеффри, чтобы взять его руки. Ц Ты это тоже почувствовал. Мне точн
о известно, что почувствовал. Ты разделил тот миг со мной. Ты тоже меня люб
ил! Ц Она хотела его поцеловать. Эта женщина была самым невероятным, самы
м удивительным созданием из всех, кого он знал. Она собиралась поцеловат
ь его, мужчину, который только что обесчестил ее и погубил ее репутацию.
Этого Джеффри не смог вынести. Он заключил ее в объятия, привлек к себе, с у
довольствием вдохнув пьянящий запах ее тела.
Ц О Господи, Каролина, я не знаю, что думать. Я не знаю, что делать.
Она в ответ улыбнулась. Даже не видя ее лица, он не сомневался, что его выра
жение было шаловливым, а хитрая улыбка полна женского лукавства. Плутовк
а, несомненно, изобрела какой-то план, о котором никакой мужчина не смог б
ы догадаться. Впрочем, допытываться Джеффри не стал, сомневаясь, что хоче
т о нем знать. Но она не удержалась и тут же поделилась с ним своим тайным з
амыслом.
Ц Я знаю, что ты не можешь на мне жениться, Ц объявила она весело. Ц До те
х пор, пока у меня не будет солидного состояния.
Джеффри вздохнул. Его имя вдруг превратилось в тяжелый жернов на шее, и он
физически ощутил этот неимоверный груз. Бремя долга давило на плечи, при
гибало к земле, и он еще крепче стиснул Каролину в объятиях, словно стремя
сь защитить от грядущих невзгод.
Ц У тебя нет недостатка в поклонниках. Десятки мужчин готовы броситься
к твоим ногам прямо сейчас. Но после того, что случилось сегодня... Ц Внеза
пно образовавшийся в горле комок не позволил Джеффри договорить. Он замо
лчал и сделал судорожное глотательное движение. Ц Я хотел сказать, посл
е того как я тебя обесчестил...
Ц Но ты вовсе меня не обесчестил!
Граф дал ей понять, что хочет сказать что-то еще.
Ц Я найду тебе мужа. Такого, кто даст тебе гораздо больше, нежели химичес
кие опыты и овцы. Клянусь.
Каролина подняла к нему лицо. Оно лучилось счастливой улыбкой, а в глазах
сиял неугасимый свет настоящей любви.
Ц Но я уже сама нашла его! Ц сообщила она. Ц Теперь мне остается сделать
состояние, чтобы я могла выйти за него Ц то есть за тебя Ц замуж.
Джеффри оторопело замер, лишившись в одночасье способности соображать,
и недоуменно уставился на нее.
Ц Сделать состояние?
Ц Ну да, глупыш, Ц кивнула она. Ослепительная улыбка стала еще шире. Ц Ин
аче как еще мы сможем пожениться?
Джеффри продолжал изумленно таращиться на Каролину. Его ум отказывался
воспринимать смысл произнесенных ею слов. Она собиралась сделать состо
яние? Она же не могла всерьез говорить такие вещи? Но Каролина держалась с
покойно и непринужденно. Ее глаза горели решимостью. Сомнений не оставал
ось Ц она была настроена серьезно и действительно поставила перед собо
й цель стать богатой.
Ц Проклятие!
Глава 9
У Джеффри голова шла кругом. Во-первых, она сказала, что любит его. Но ее при
знание не стало для него неожиданностью. Их недавняя встреча... то, что меж
ду ними было... он ничего подобного прежде не испытывал. Джеффри не мог под
обрать слов, чтобы описать фантастические ощущения, пережитые в минуты б
лизости с Каролиной. А ведь это был ее первый опыт.
После всего этого она, конечно, решила, что любит его. По мнению Джеффри, эт
о был вполне естественный вывод, к которому могла прийти девушка из благ
ородного сословия. Но на самом деле она заблуждалась. Даже он, опытный муж
чина, и то боролся с искушением поддаться опасному обману.
Это не было любовью, и она должна это понять.
Ц Каролина, я знаю, что случившееся между нами было...
Ц Прекрасным?
Ц О да! Ц Он улыбнулся.
Каролина просияла. Пленительные ямочки на ее щеках придали ее лицу шалов
ливое выражение.
Ц Я тоже так думаю. И я даже знаю почему.
Ц Потому что у тебя это было впервые. Ц С этими словами Джеффри взял с ди
вана сорочку Каролины и протянул ей. Обнаженная, она была слишком обольс
тительна. Ее нагота отвлекала его, не позволяя логически мыслить. Ему сто
ило большого труда не поддаться соблазну и не взять в ладони ее полные гр
уди, призывно подрагивавшие при каждом движении.
Ц Пожалуйста, оденься. Твоя тетка, наверное, уже давно тебя хватилась.
Каролина выглянула в окно. Сквозь полупрозрачную ткань занавесок она ув
идела серые силуэты лондонских зданий. Свет уходящего дня быстро отступ
ал перед наступавшими сумерками.
Ц О да... конечно. Ц Каролина торопливо натянула сорочку. Ц Но знаешь, в п
ервый раз не всегда получается так замечательно, Ц донесся до Джеффри и
з-под тонкой ткани сорочки ее приглушенный голос. Ц Луиза мне говорила...
Ц Прошу тебя, только не вмешивай в это Луизу! Каролина высунула голову и
уставилась на Джеффри, собиравшего по комнате разбросанные предметы ее
туалета.
Ц Но она утверждала это со всей определенностью! Она сказала, что в первы
й раз всегда очень больно, конечно, если девушка не влюблена. Ц На губах К
аролины блеснула улыбка, Ц А я, представь, почти не помню этого неприятно
го момента. Все было просто потрясающе. Боль... она ничто!
Он испустил громкий вздох, когда наконец уразумел, что заставило ее прий
ти к ложному умозаключению.
Ц Опытный мужчина...
Ц Ну да... вроде тебя, Ц ввернула Каролина, хотя по выражению ее лица он до
гадался, что этот факт ее не особенно радовал.
Ц Ты права. Опытный мужчина способен сделать первый акт любви приятным
для обеих сторон.
Она покачала головой, и ее кудри пленительными волнами рассыпались по пл
ечам.
Ц Но ты ничего не делал, Джеффри. Если помнишь, это я...
Ц Я помню, Ц перебил он ее. Разве мог он забыть такое? Ц Но к этому событи
ю ты была подготовлена заранее. А это, моя дорогая, целиком и полностью моя
заслуга.
Ц Значит, ты считаешь, что мы не влюблены друг в друга? Ц вдруг спросила о
на с вызовом и, подобрав волосы, принялась укладывать их в прическу.
У Джеффри болезненно сжалось сердце, но его ответ прозвучал категорично
: Ц Да.
Ц И ты не думаешь, что нам необыкновенно приятно целоваться потому, что м
ы без ума друг от друга?
Ц Да, Ц процедил он сквозь зубы.
Ц И тебе не кажется...
Ц Не кажется! Ц Джеффри грубо оборвал ее, даже не дослушав до конца. Его д
ушил гнев, объяснить происхождение которого он не брался, хотя и понимал,
что ведет себя недостойно. По какой-то причине он не мог контролировать с
вои эмоции. Он порывисто схватил рубашку и, путаясь в пуговицах, начал сер
дито их застегивать. Ц Я бы женился на тебе, Каролина... Ц заявил он резко.
Краем глаза он заметил, как расправились плечи Каролины и мечтательное в
ыражение озарило ее лицо.
Ц О, Джеффри...
Ц Я бы женился, но не могу. Я твердил тебе об этом с самого начала. Если мы с
матерью в ближайшее время не найдем выход, нас ждет долговая тюрьма. Я мог
у пережить это, но она для таких испытаний уже стара. Да и здоровье у нее не
важное.
Граф видел, как мечтательная радость на лице Каролины сменилась стально
й решимостью, и это его насторожило.
Ц Я понимаю, Ц кивнула она. Ц Поэтому я должна срочно где-то отыскать де
ньги.
Джеффри в отчаянии сжал кулаки.
Ц По-твоему, деньги валяются под ногами и остается только их поднять. Та
к не бывает.
Ц У меня все получится, Ц сообщила она со счастливой улыбкой. От досады
Джеффри заскрипел зубами. Но она не позволила ему вставить ни слова. Ц Я н
е собираюсь их искать на капустных грядках, как не рассчитываю обнаружит
ь и зарытый в саду клад. Будь благоразумным, Джеффри. Ц В глазах ее плясал
и радостные огоньки.
Ему ничего не оставалось, как таращиться на нее в немом оцепенении. Плуто
вка над ним потешалась! Каролина Вудли, самая серьезная женщина из всех, к
ого он знал, его разыгрывала! Все же его мучил вопрос: была ли в ее словах хо
ть капля правды?
Ц Каролина...
Ц У меня есть кое-какие вложения, Джеффри. До сих пор я занималась ими не ц
еленаправленно, а лишь когда позволяло время. Теперь же я намерена посвя
тить свою жизнь тому чтобы накопить побольше денег и стать твоей невесто
й с приданым.
Заявление Каролины заставило графа задуматься.
Ц Все не так просто, Каролина. Ты не можешь вложить деньги сегодня и уже з
автра получить двойную прибыль.
Ц Я знаю. Но думаю, это не займет много времени... Каролина не уставала удив
лять графа. Но прежде чем он успел что-либо возразить, ее теплая ладонь на
крыла его руку. Джеффри обдала горячая волна желания, напомнив о события
х последнего часа, когда он держал ее в объятиях, кроткую и податливую, и е
е восхитительное тело находилось всецело в его власти, томясь в предвкуш
ении.
Ц Каролина...
Ц Не волнуйся. Я руковожу отцовским поместьем с двенадцатилетнего возр
аста. Я знаю, что делать.
Джеффри отодвинулся, обуреваемый желанием притянуть ее к себе, обнять, у
ложить в постель и утонуть в ней, забыться, отбросив все заботы, включая но
вый безумный план Каролины. Но он не мог позволить себе этого. Не смел, ибо
знал, к чему это приведет. Все началось с легкого прикосновения, а чем зако
нчилось?.. Общаться с ней нужно было на ее языке, взывая к разуму и научному
мышлению. Только железная логика сможет убедить Каролину.
Ц Дорогая, Ц начал Джеффри, тщательно взвешивая каждое слово. Ц Вести д
омашнее хозяйство, содержать имение Ц это одно, а делать правильные инв
естиции Ц это совсем другое. Малейшая ошибка Ц и ты в одно мгновение пот
еряешь все. Необходимо научиться своевременно распознавать, какое влож
ение будет надежным, а какое может в одночасье привести тебя к банкротст
ву. Это не всегда удается даже самым талантливым инвесторам.
Улыбнувшись, она умильно сморщила хорошенький носик.
Ц Я все это знаю, Джеффри. Я не ребенок.
Ц Но...
Ц Кроме того, я хочу, чтобы ты помог мне в этом. Судя по всему, ты и есть тала
нтливый инвестор.
Он хмыкнул.
Ц Если бы это было так, я бы не нуждался в богатой невесте.
Ц Ерунда. Ты рассчитался по отцовским долгам. Ты начал выкупать родовые
земли. А твои капиталовложения в рудники, вероятно, начнут в скором време
ни приносить прибыль. Если бы сейчас тебе не пришлось срочно изыскивать
средства, чтобы возместить сестре стоимость ее приданого, то у тебя не бы
ло бы особых проблем. В данном вопросе все упирается во время. Время Ц тво
й главный соперник. У Джеффри от удивления расширились глаза.
Ц Откуда ты все это знаешь? Каролина пожала плечами.
Ц Я спрашивала тетю Уин, которая, в свою очередь, разговаривала с твоей м
атерью, а та, по всей видимости, с твоим управляющим. В четверг мы вместе пи
ли чай.
Ц Шпионы, Ц пробурчал Джеффри. Ц Шпионы в моем собственном доме!
Ц Глупости, Ц возразила Каролина. Ц Кстати, я совершенно согласна с тво
ей матушкой. Тебе не стоит так убиваться из-за доли сестры.
Ц Мои обязательства перед сестрой тебя ни в коей мере не касаются! Ц огр
ызнулся Джеффри.
Ц Почему же? Напротив. Ты пустил в дело ее часть наследства и по этой прич
ине вынужден искать себе богатую невесту. Хотя, полагаю, было бы проще отд
ать сестре и ее мужу причитающуюся им часть имущества...
Ц Они собираются жить в Индии, Каролина. Трудно представить, как они погр
узят на корабль несколько сот овец.
Ц Да, ты прав. Ц Она нахмурилась. Ц А продавать скот сейчас не время?
Ц Нет.
Каролина подняла на него рассеянный взгляд, ее лоб прорезали морщинки.
Ц А нельзя ли отдать им соответствующее количество рудниковых акций?
Он покачал головой:
Ц Согласно договору с моими финансистами, я единственный, кто имеет пра
во контролировать капитал. Я не могу продавать акции.
Ц Хм-м. Таким образом, мы вернулись к началу. Значит, я права, мне придется
самой сколотить себе достойное состояние.
Ц Каролина...
Ц Замолчи! Ты еще хуже, чем тетя Уин. Ты сомневаешься в моих способностях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
в памяти недавние события, и он вспомнил, чем они тут занимались и откуда
появился синяк. Как Каролина его оседлала, и чем это закончилось...
Она его оседлала!
И он лишил ее невинности.
Обесчестил!
Ц Джеффри! С тобой все в порядке?
Он приподнялся, чтобы взглянуть в ее прекрасные голубые глаза, и увидел п
еред собой женщину со следами еще не угасшей страсти. Ее длинные ноги эро
тично скользили вдоль его мускулистых ног, и он ощущал шелковистость ее
чудесной кожи. Но это было еще не все. Он чувствовал наливающуюся тяжесть
нового приступа вожделения.
Ц О Боже! Ц застонал Джеффри и торопливо вскочил. Его движения были резк
ими, нервными, неосторожными. Если бы она вовремя не отодвинулась, то, отка
тываясь в сторону, наверняка ударилась бы об пол.
Ц Джеффри? Ц Ошеломленная, Каролина смотрела на него широко раскрытым
и глазами. Он видел, как страх непонимания исказил ее черты и она прикусил
а губу.
Этот жест приковал его взор к ее рту, и его сознание снова наводнили воспо
минания. Он целовал эти губы. Его взгляд скользнул вниз... Что они наделали!
Ц О Господи! Ц простонал он в который раз и с трудом оторвал взор от роск
ошного тела. Нужно было заставить себя сосредоточиться на чем-то другом.
На чем угодно.
Тут он увидел свою одежду и лихорадочно схватил се, стремясь не только пр
икрыть наготу, но и отвлечься от греховных мыслей о Каролине. В голове все
смешалось в попытке найти какое-то оправдание или выход.
Ц Я не должен был... Ц бормотал он, запинаясь. Ц Мы не должны были... Но... Ты... Я
... Но я не могу!
Ц Но мы сделали это, Джеффри, Ц перебила его Каролина, и лицо ее озарилос
ь радостью. Ц И я теперь все поняла. Всю жизнь я задавалась вопросом почем
у она ушла? Как смогла она бросить меня? Оставить отца и меня. Ц Каролина ш
ироко улыбнулась и посмотрела на Джеффри. Ц И вот теперь я поняла. Из-за э
того и ради этого!
Ц Нет! Ц Он опустил голову, пытаясь собраться с мыслями.
Ц Да. Во имя любви. О, Джеффри, то, что мы сделали, то, что мы пережили вместе,
это была любовь. Я люблю тебя.
Он резко вскинул голову, словно его ударили.
Ц Каролина, Ц начал он, хотя даже приблизительно не представлял себе, чт
о собирается сказать.
Ц Как моя мать была влюблена в цыгана, так и я влюблена в тебя. Как и она, я г
отова пойти на любой риск. Ц Каролина встала на колени. Ц Ради тебя я гот
ова бросить все и всех.
Он застонал. Этот глубокий, грудной звук выражал всю полноту его пережив
аний.
Ц Ты не можешь...
Она широко улыбнулась.
Ц Конечно, нет. В этом нет нужды. Но моя мать не могла поступить иначе. И я т
еперь знаю причину. Ц Она легко вскочила на ноги. Ц О, Джеффри, я так благо
дарна тебе.
Он закрыл лицо руками, чтобы хоть немного успокоить боль, разрывавшую ег
о грудь, хоть чуть-чуть облегчить невыносимую муку.
Ц Нет! Ц испугался Джеффри. Ц Не подходи ко мне!
Ц Но почему, глупенький? Ц Каролина рассмеялась. Ц Я ведь люблю тебя.
]
Когда, терзаемый угрызениями совести, он снова застонал, Каролина подошл
а к нему и убрала ладони с его лица. Джеффри не сопротивлялся. Его руки без
вольно повисли вдоль тела. Он неуверенно поднял на Каролину глаза, чтобы
посмотреть, как восприняла она крушение своих надежд.
Ц Неужели ты не понимаешь? Ц с болью спросил он. Ц Я не могу из-за тебя пу
стить все коту под хвост. Это только погубит нас всех и ни к чему хорошему
не приведет. Ц Он схватил ее за руки, словно боялся, что иначе не сможет ее
убедить. Ц Каролина, ты не можешь меня любить!
Ц Но я люблю! Ц воскликнула она радостно и, отняв у него одну руку, прежде
чем он успел что-то сказать, прижала пальцы к его губам. Ц Я не жду, что ты ж
енишься на мне. Ты достаточно ясно объяснил мне свое положение. Я просто х
отела, чтобы ты знал, что я тебя люблю. Я сама этого не ожидала. Но после мамы
ты единственный, с кем мне хорошо, кто смог заставить меня смеяться. Благо
даря тебе я забыла, что я «синий чулок», у которого нет никакого будущего,
кроме химических опытов и разведения овец. Ц Закончив тираду, Каролина
оторвала пальцы от его рта и нежно поцеловала его в губы. Ц Я знаю, что ты н
е хотел лишать меня невинности. Свершившееся целиком и полностью лежит н
а моей совести. Ц Она мечтательно воздела руки к небу и закружилась по ко
мнате. Ц Зато я теперь счастлива! Ц пропела она. Ц Благодаря тебе.
Джеффри озадаченно наблюдал, как она вальсировала по гостиной, окутанна
я сияющей аурой радости. У него от боли сжалось сердце. Вина, стыд, позор по
добно змеям свились в один клубок и точили его душу.
С другой стороны, хотя это было довольно странно, он не мог не видеть, что д
оставил Каролине огромное счастье. И сознание этого не позволяло ему сож
алеть о содеянном. Она танцевала и беспечно смеялась. Милая, красивая дев
ушка действительно смеялась!
Ц Я не понимаю, Ц развел он руками.
Ц Не может быть! Все ты понимаешь! Ц воскликнула она и, кружась, приблизи
лась к Джеффри, чтобы взять его руки. Ц Ты это тоже почувствовал. Мне точн
о известно, что почувствовал. Ты разделил тот миг со мной. Ты тоже меня люб
ил! Ц Она хотела его поцеловать. Эта женщина была самым невероятным, самы
м удивительным созданием из всех, кого он знал. Она собиралась поцеловат
ь его, мужчину, который только что обесчестил ее и погубил ее репутацию.
Этого Джеффри не смог вынести. Он заключил ее в объятия, привлек к себе, с у
довольствием вдохнув пьянящий запах ее тела.
Ц О Господи, Каролина, я не знаю, что думать. Я не знаю, что делать.
Она в ответ улыбнулась. Даже не видя ее лица, он не сомневался, что его выра
жение было шаловливым, а хитрая улыбка полна женского лукавства. Плутовк
а, несомненно, изобрела какой-то план, о котором никакой мужчина не смог б
ы догадаться. Впрочем, допытываться Джеффри не стал, сомневаясь, что хоче
т о нем знать. Но она не удержалась и тут же поделилась с ним своим тайным з
амыслом.
Ц Я знаю, что ты не можешь на мне жениться, Ц объявила она весело. Ц До те
х пор, пока у меня не будет солидного состояния.
Джеффри вздохнул. Его имя вдруг превратилось в тяжелый жернов на шее, и он
физически ощутил этот неимоверный груз. Бремя долга давило на плечи, при
гибало к земле, и он еще крепче стиснул Каролину в объятиях, словно стремя
сь защитить от грядущих невзгод.
Ц У тебя нет недостатка в поклонниках. Десятки мужчин готовы броситься
к твоим ногам прямо сейчас. Но после того, что случилось сегодня... Ц Внеза
пно образовавшийся в горле комок не позволил Джеффри договорить. Он замо
лчал и сделал судорожное глотательное движение. Ц Я хотел сказать, посл
е того как я тебя обесчестил...
Ц Но ты вовсе меня не обесчестил!
Граф дал ей понять, что хочет сказать что-то еще.
Ц Я найду тебе мужа. Такого, кто даст тебе гораздо больше, нежели химичес
кие опыты и овцы. Клянусь.
Каролина подняла к нему лицо. Оно лучилось счастливой улыбкой, а в глазах
сиял неугасимый свет настоящей любви.
Ц Но я уже сама нашла его! Ц сообщила она. Ц Теперь мне остается сделать
состояние, чтобы я могла выйти за него Ц то есть за тебя Ц замуж.
Джеффри оторопело замер, лишившись в одночасье способности соображать,
и недоуменно уставился на нее.
Ц Сделать состояние?
Ц Ну да, глупыш, Ц кивнула она. Ослепительная улыбка стала еще шире. Ц Ин
аче как еще мы сможем пожениться?
Джеффри продолжал изумленно таращиться на Каролину. Его ум отказывался
воспринимать смысл произнесенных ею слов. Она собиралась сделать состо
яние? Она же не могла всерьез говорить такие вещи? Но Каролина держалась с
покойно и непринужденно. Ее глаза горели решимостью. Сомнений не оставал
ось Ц она была настроена серьезно и действительно поставила перед собо
й цель стать богатой.
Ц Проклятие!
Глава 9
У Джеффри голова шла кругом. Во-первых, она сказала, что любит его. Но ее при
знание не стало для него неожиданностью. Их недавняя встреча... то, что меж
ду ними было... он ничего подобного прежде не испытывал. Джеффри не мог под
обрать слов, чтобы описать фантастические ощущения, пережитые в минуты б
лизости с Каролиной. А ведь это был ее первый опыт.
После всего этого она, конечно, решила, что любит его. По мнению Джеффри, эт
о был вполне естественный вывод, к которому могла прийти девушка из благ
ородного сословия. Но на самом деле она заблуждалась. Даже он, опытный муж
чина, и то боролся с искушением поддаться опасному обману.
Это не было любовью, и она должна это понять.
Ц Каролина, я знаю, что случившееся между нами было...
Ц Прекрасным?
Ц О да! Ц Он улыбнулся.
Каролина просияла. Пленительные ямочки на ее щеках придали ее лицу шалов
ливое выражение.
Ц Я тоже так думаю. И я даже знаю почему.
Ц Потому что у тебя это было впервые. Ц С этими словами Джеффри взял с ди
вана сорочку Каролины и протянул ей. Обнаженная, она была слишком обольс
тительна. Ее нагота отвлекала его, не позволяя логически мыслить. Ему сто
ило большого труда не поддаться соблазну и не взять в ладони ее полные гр
уди, призывно подрагивавшие при каждом движении.
Ц Пожалуйста, оденься. Твоя тетка, наверное, уже давно тебя хватилась.
Каролина выглянула в окно. Сквозь полупрозрачную ткань занавесок она ув
идела серые силуэты лондонских зданий. Свет уходящего дня быстро отступ
ал перед наступавшими сумерками.
Ц О да... конечно. Ц Каролина торопливо натянула сорочку. Ц Но знаешь, в п
ервый раз не всегда получается так замечательно, Ц донесся до Джеффри и
з-под тонкой ткани сорочки ее приглушенный голос. Ц Луиза мне говорила...
Ц Прошу тебя, только не вмешивай в это Луизу! Каролина высунула голову и
уставилась на Джеффри, собиравшего по комнате разбросанные предметы ее
туалета.
Ц Но она утверждала это со всей определенностью! Она сказала, что в первы
й раз всегда очень больно, конечно, если девушка не влюблена. Ц На губах К
аролины блеснула улыбка, Ц А я, представь, почти не помню этого неприятно
го момента. Все было просто потрясающе. Боль... она ничто!
Он испустил громкий вздох, когда наконец уразумел, что заставило ее прий
ти к ложному умозаключению.
Ц Опытный мужчина...
Ц Ну да... вроде тебя, Ц ввернула Каролина, хотя по выражению ее лица он до
гадался, что этот факт ее не особенно радовал.
Ц Ты права. Опытный мужчина способен сделать первый акт любви приятным
для обеих сторон.
Она покачала головой, и ее кудри пленительными волнами рассыпались по пл
ечам.
Ц Но ты ничего не делал, Джеффри. Если помнишь, это я...
Ц Я помню, Ц перебил он ее. Разве мог он забыть такое? Ц Но к этому событи
ю ты была подготовлена заранее. А это, моя дорогая, целиком и полностью моя
заслуга.
Ц Значит, ты считаешь, что мы не влюблены друг в друга? Ц вдруг спросила о
на с вызовом и, подобрав волосы, принялась укладывать их в прическу.
У Джеффри болезненно сжалось сердце, но его ответ прозвучал категорично
: Ц Да.
Ц И ты не думаешь, что нам необыкновенно приятно целоваться потому, что м
ы без ума друг от друга?
Ц Да, Ц процедил он сквозь зубы.
Ц И тебе не кажется...
Ц Не кажется! Ц Джеффри грубо оборвал ее, даже не дослушав до конца. Его д
ушил гнев, объяснить происхождение которого он не брался, хотя и понимал,
что ведет себя недостойно. По какой-то причине он не мог контролировать с
вои эмоции. Он порывисто схватил рубашку и, путаясь в пуговицах, начал сер
дито их застегивать. Ц Я бы женился на тебе, Каролина... Ц заявил он резко.
Краем глаза он заметил, как расправились плечи Каролины и мечтательное в
ыражение озарило ее лицо.
Ц О, Джеффри...
Ц Я бы женился, но не могу. Я твердил тебе об этом с самого начала. Если мы с
матерью в ближайшее время не найдем выход, нас ждет долговая тюрьма. Я мог
у пережить это, но она для таких испытаний уже стара. Да и здоровье у нее не
важное.
Граф видел, как мечтательная радость на лице Каролины сменилась стально
й решимостью, и это его насторожило.
Ц Я понимаю, Ц кивнула она. Ц Поэтому я должна срочно где-то отыскать де
ньги.
Джеффри в отчаянии сжал кулаки.
Ц По-твоему, деньги валяются под ногами и остается только их поднять. Та
к не бывает.
Ц У меня все получится, Ц сообщила она со счастливой улыбкой. От досады
Джеффри заскрипел зубами. Но она не позволила ему вставить ни слова. Ц Я н
е собираюсь их искать на капустных грядках, как не рассчитываю обнаружит
ь и зарытый в саду клад. Будь благоразумным, Джеффри. Ц В глазах ее плясал
и радостные огоньки.
Ему ничего не оставалось, как таращиться на нее в немом оцепенении. Плуто
вка над ним потешалась! Каролина Вудли, самая серьезная женщина из всех, к
ого он знал, его разыгрывала! Все же его мучил вопрос: была ли в ее словах хо
ть капля правды?
Ц Каролина...
Ц У меня есть кое-какие вложения, Джеффри. До сих пор я занималась ими не ц
еленаправленно, а лишь когда позволяло время. Теперь же я намерена посвя
тить свою жизнь тому чтобы накопить побольше денег и стать твоей невесто
й с приданым.
Заявление Каролины заставило графа задуматься.
Ц Все не так просто, Каролина. Ты не можешь вложить деньги сегодня и уже з
автра получить двойную прибыль.
Ц Я знаю. Но думаю, это не займет много времени... Каролина не уставала удив
лять графа. Но прежде чем он успел что-либо возразить, ее теплая ладонь на
крыла его руку. Джеффри обдала горячая волна желания, напомнив о события
х последнего часа, когда он держал ее в объятиях, кроткую и податливую, и е
е восхитительное тело находилось всецело в его власти, томясь в предвкуш
ении.
Ц Каролина...
Ц Не волнуйся. Я руковожу отцовским поместьем с двенадцатилетнего возр
аста. Я знаю, что делать.
Джеффри отодвинулся, обуреваемый желанием притянуть ее к себе, обнять, у
ложить в постель и утонуть в ней, забыться, отбросив все заботы, включая но
вый безумный план Каролины. Но он не мог позволить себе этого. Не смел, ибо
знал, к чему это приведет. Все началось с легкого прикосновения, а чем зако
нчилось?.. Общаться с ней нужно было на ее языке, взывая к разуму и научному
мышлению. Только железная логика сможет убедить Каролину.
Ц Дорогая, Ц начал Джеффри, тщательно взвешивая каждое слово. Ц Вести д
омашнее хозяйство, содержать имение Ц это одно, а делать правильные инв
естиции Ц это совсем другое. Малейшая ошибка Ц и ты в одно мгновение пот
еряешь все. Необходимо научиться своевременно распознавать, какое влож
ение будет надежным, а какое может в одночасье привести тебя к банкротст
ву. Это не всегда удается даже самым талантливым инвесторам.
Улыбнувшись, она умильно сморщила хорошенький носик.
Ц Я все это знаю, Джеффри. Я не ребенок.
Ц Но...
Ц Кроме того, я хочу, чтобы ты помог мне в этом. Судя по всему, ты и есть тала
нтливый инвестор.
Он хмыкнул.
Ц Если бы это было так, я бы не нуждался в богатой невесте.
Ц Ерунда. Ты рассчитался по отцовским долгам. Ты начал выкупать родовые
земли. А твои капиталовложения в рудники, вероятно, начнут в скором време
ни приносить прибыль. Если бы сейчас тебе не пришлось срочно изыскивать
средства, чтобы возместить сестре стоимость ее приданого, то у тебя не бы
ло бы особых проблем. В данном вопросе все упирается во время. Время Ц тво
й главный соперник. У Джеффри от удивления расширились глаза.
Ц Откуда ты все это знаешь? Каролина пожала плечами.
Ц Я спрашивала тетю Уин, которая, в свою очередь, разговаривала с твоей м
атерью, а та, по всей видимости, с твоим управляющим. В четверг мы вместе пи
ли чай.
Ц Шпионы, Ц пробурчал Джеффри. Ц Шпионы в моем собственном доме!
Ц Глупости, Ц возразила Каролина. Ц Кстати, я совершенно согласна с тво
ей матушкой. Тебе не стоит так убиваться из-за доли сестры.
Ц Мои обязательства перед сестрой тебя ни в коей мере не касаются! Ц огр
ызнулся Джеффри.
Ц Почему же? Напротив. Ты пустил в дело ее часть наследства и по этой прич
ине вынужден искать себе богатую невесту. Хотя, полагаю, было бы проще отд
ать сестре и ее мужу причитающуюся им часть имущества...
Ц Они собираются жить в Индии, Каролина. Трудно представить, как они погр
узят на корабль несколько сот овец.
Ц Да, ты прав. Ц Она нахмурилась. Ц А продавать скот сейчас не время?
Ц Нет.
Каролина подняла на него рассеянный взгляд, ее лоб прорезали морщинки.
Ц А нельзя ли отдать им соответствующее количество рудниковых акций?
Он покачал головой:
Ц Согласно договору с моими финансистами, я единственный, кто имеет пра
во контролировать капитал. Я не могу продавать акции.
Ц Хм-м. Таким образом, мы вернулись к началу. Значит, я права, мне придется
самой сколотить себе достойное состояние.
Ц Каролина...
Ц Замолчи! Ты еще хуже, чем тетя Уин. Ты сомневаешься в моих способностях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33