Ц Мы выезжаем в два часа.
Ц Чтобы быть там в четыре? Ц Адорна в ужасе прикрыла рот ладошкой. Ц Но
это слишком рано.
Ц В четыре, Ц повторил он.
Адорна кинулась к дверям, бормоча:
Ц Мне нужно одеться.
Блэкберн мрачно взглянул на Джейн.
Ц Так она будет готова к трем. Адорна просунула голову в дверь:
Ц Я все слышу, Ц укоризненно сказала она. Затем обратилась к Джейн: Ц Я п
ришлю служанку, чтобы убрать здесь. Ц Адорна взглянула на Рэнсома, нетор
опливо шедшего к ее тете, и добавила: Ц После того, как он уйдет.
Она вновь исчезла, оставляя Джейн один на один с очень задумчивым мужем.
Вчерашняя вспышка гнева прошла, теперь Джейн ощущала себя утомленной, но
непоколебимой. Она не убежала. Она никогда больше не убежит.
Ц В чем дело, Рэнсом?
Ц Нам нужно поговорить. Ц Осколок фарфора хрустнул под его каблуком.
Ц Чуть менее пылко, чем прошлой ночью.
Ц Продолжай.
Он остановился в двух шагах от нее.
Ц Ты все еще раздражена.
Ц Я не раздражена. «Раздражена» Ц это слишком бледно, чтобы передать мо
и чувства. Ц Она задумалась, подбирая слово для своего эмоционального с
остояния. Ц Я рассержена.
Ц Ты придаешь слишком большое значение тому, что было на самом деле прос
тым недоразумением.
Джейн спокойно смотрела ему в глаза.
Ц Как глупо с моей стороны. Конечно, мне остается только поинтересовать
ся, а как бы отреагировал Квинси, если бы его обвинили в измене.
Ц Твою семью нельзя сравнивать с... Ц он осекся, внезапно сообразив, что п
осле этих слов Джейн начнет спорить.
Слишком поздно.
Ц Мой отец был десятым виконтом Бавриджем, а ты четвертый маркиз Блэкбе
рн. Хиггенботемы были дворянами, когда Квинси копошились в грязи. Мое про
исхождение благороднее твоего.
Ц Не думаю, Ц сказал он, поднимая руку. Ц Но я здесь не для того, чтобы вст
упить с тобой в перебранку. Я пришел, чтобы попросить тебя поехать сегодн
я с нами к Фейрчайлдам.
Она невесело рассмеялась.
Ц Ты считаешь, что я еще не получила свою порцию унижения?
Ц Ты не будешь унижена. Ты можешь находиться рядом с Адорной и мной...
Ц Свет тут же начнет громко сплетничать, что твоя жена охраняет тебя от ч
ар племянницы. Нет, благодарю, но я остаюсь дома.
Его рука полезла в карман за лорнетом, но не могла его найти и бесплодно ощ
упывала ткань.
Ц Я предвидел, что ты можешь так ответить, что ж, дело твое. Но я должен спр
осить, почему ты решила, что Атоу Ц предатель?
Джейн тяжело вздохнула и опустила голову. Блэкберн пришел не для того, чт
обы помириться с ней. Ему нужны сведения, касающиеся его работы. Ну конечн
о. Как она могла рассчитывать на что-то другое?
Ц Джейн?
Затем ее пронзила другая мысль, и она подняла голову.
Ц Мсье Шассер приходил сегодня учить Адорну?
Ц Нет, Ц сказал Блэкберн после короткого колебания. Ц Сегодня утром к
араул нашел его тело недалеко от доков в лондонском порту.
Потрясенная до глубины души, Джейн произнесла:
Ц Господь да упокоит его душу. Ты уверен?..
Ц Наш человек следил за ним. Однако это был всего лишь ребенок, поэтому о
н ничего не мог сделать, когда на Шассера напали и выстрелили в него.
Облокотившись на ночной столик, Джейн прошептала:
Ц Убили...
Ц Да. За то, что не оправдал доверия своего императора. Шпионская среда с
амая жестокая, такого там не прощают. Но, Джейн, прежде чем ты начнешь жале
ть его, пожалуйста, вспомни Ц скорее всего, это он убил мисс Каннингем, а о
на была ни в чем не повинна, так же, как Адорна.
Ц Да. Совершенно верно. Ц Джейн глубоко вздохнула и вспомнила его первы
й вопрос. Ц Я решила, что Атоу шпион, потому что Фредерика берет уроки фра
нцузского, которые ей не слишком нравятся. К тому же, рассказывая мне о фра
нцузском корабле, Атоу внимательно следил за моей реакцией, а потом букв
ально удрал при появлении мистера Смита.
Глаза Блэкберна погасли. Он был разочарован:
Ц Это еще не показатель. Многие бегают от мистера Смита. Уперев руки в по
ясницу, Джейн думала, говорить ему или нет, и решила, что нужно. Он не повери
т, но попытаться все-таки стоит:
Ц Я художница. Я наблюдала за ним прошлой ночью и, уверяю тебя, его характ
ер и моральные принципы вполне допускают убийство. Он и есть твой шпион.
Блэкберн молчал и внимательно смотрел на нее. Почему человек, который вс
ю жизнь полагался на доводы рассудка, должен доверять силе наблюдения?
Ц Хорошо. Я понял. Спасибо за твою мудрость. Ц Он сделал глубокий вдох, по
том попытался смягчить ее досаду. Ц Я бы не стал спрашивать тебя о нем, ес
ли бы это не было так важно.
Пошарив по полу, Джейн нашла свои тапочки.
Ц Знаю.
Ц Я бы даже никуда не ехал сегодня вечером, если бы это не было так важно.
Ц А почему бы и нет? Ц Джейн натянула тапочки и скользнула мимо него. Отк
рыв дверь, она позвала Мойру. Обернувшись, она увидела, что Рэнсом все еще
здесь, и сказала:
Ц Правда, Блэкберн. Я думаю, нам не о чем говорить.
Это был самый несчастный день в ее жизни. Еда застыла на подносе рядом с ее
локтем, пока она, раскинувшись, задумчиво сидела на стуле. Из каких-то маз
охистских побуждений она выбрала для этого ту самую библиотеку, куда при
ходила объясниться с Блэкберном одиннадцать лет назад.
Комната совсем не изменилась. Вдоль стен стояли ряды книг; раритетные ка
ртины и умело расставленные статуи дополняли обстановку. За открытыми д
войными дверями виднелся сад, маленький и ухоженный. Воздух был наполнен
пряным ароматом гвоздик.
В этой комнате ее глазу художника было на чем отдохнуть. Однако здесь Дже
йн было неуютно. В других комнатах ей было еще тяжелее. Ничто ее не радовал
о. Она думала, что открытие, сделанное прошлым вечером, унизило ее, но сего
дня все было еще хуже. Ибо она поняла, что предательство Блэкберна уже не и
меет никакого значения. Ей хочется видеть его, хочется знать, что он делае
т.
Что может быть печальнее, чем бывшая старая дева, жаждущая любви своего о
хладевшего мужа?
Яркие лучи заходящего солнца освещали темно-красную папку из кожи. Джей
н неторопливо рассматривала эскизы, пытаясь найти лицо или сцену, способ
ную ее заинтересовать. Если бы она только могла заставить себя подняться
, подойти к мольберту и закончить один из этих рисунков... Она остановилась
на мучительном для нее наброске, изображающем «Вирджинию Белль». Даже о
н, несмотря на все неприятности, которые принес, оставлял ее сейчас равно
душной.
Взяв карандаш и чистый лист бумаги, Джейн набросала портрет Фредерики с
острыми зубами и колючей шерстью, затем смяла его и отбросила в сторону. Н
есчастная женщина не заслуживала этого; если утверждения Джейн об Атоу в
ерны, то он тщательно скрывает свою истинную сущность. Он грубо обращает
ся с Фредерикой, отсюда ее нездоровое, нервное поведение. Джейн подумала,
что он, наверное, даже бьет жену.
Просматривая портреты, Джейн нашла тот, который сделала после их первой
с Атоу встречи на балу у леди Гудридж.
Жестокость угадывалась в обвисшей челюсти и безвольных губах, в глазах с
веркала всепоглощающая жадность. Джейн тогда этого не замечала. Почему о
на должна была что-то в нем видеть? Это же не Блэкберн. И никогда им не был.
Клыки и звериная шкура больше подошли бы к этому лицу. Джейн широкими штр
ихами подрисовала их и ухмыльнулась, глядя на результат.
Раздался негромкий стук в дверь, и сердце Джейн подскочило. Блэкберн. Это,
наверное, Блэкберн. Поднявшись, она взяла в руки папку, оправила юбки и ска
зала:
Ц Да?
Дверь открыл дворецкий Вент:
Ц К вам посетитель, миледи. Прикажете просить?
Ц А, посетитель, Ц она лишь разочарованно смотрела, не зная, что сказать.
Ц Ну, давайте же, мисс Хиггенботем, примите меня. Ц Атоу обошел лакея. Ц
Ты можешь идти, Ц махнул он Венту рукой.
Дворецкий спокойно ждал распоряжений хозяйки.
Джейн быстро оценила ситуацию. Да, Атоу шпион, и, возможно, Блэкберн скоро
попытается арестовать его. Но она не заблуждалась относительно того, что
это произойдет не по ее совету. Нет, в поисках доказательств Блэкберн буд
ет рыть носом землю, пока Атоу благополучно удерет из страны.
Захват того французского корабля напугал его. Но даже если Атоу почувств
ует, что его заманивают в ловушку, то не поверит, что Джейн видела его наск
возь. И может быть, Ц только лишь может быть, Ц ей удастся убедить его, чт
о все идет хорошо.
Ц Да, Ц сказала она Венту. Ц Можешь идти. Тот стоял неподвижно.
Ц Миледи, вам подать чего-нибудь освежительного? Если Атоу хочет пить, о
на угостит его.
Ц Милорд?
Ц Нет, благодарю. Ц Атоу протестующе замахал руками. Ц Я не могу остава
ться на пороге.
Джейн с беспокойством смотрела, как он заходит в комнату. На нем был дорож
ный костюм. Дурной знак.
Ц Итак, ваша мечта осуществилась, Ц сказал он. Ц Вы вышли замуж за Блэкб
ерна и счастливы, как ни одна женщина в мире.
Джейн не понравился его тон, и она взглянула на портрет в своих руках. Разд
ражение, изображенное на нем, сейчас отразилось на лице Атоу. Его что-то м
учило.
Ц Мы недавно поженились.
Ц Но его здесь нет. Ц Атоу, крадучись, приблизился к ней, и Джейн почувств
овала исходивший от него запах бренди. Ц Он сейчас у Фейрчайлдов, ухажив
ает за вашей племянницей.
Ц На самом деле он не ухаживает за ней, а просто... Ц «Охраняет ее», Ц поду
мала она про себя.
Нет, так говорить нельзя.
Но даже если Атоу догадался о том, что она думает, он ничего не сможет сдел
ать Джейн в ее доме, в такой безопасной обстановке.
Если не считать того, что он стоял чересчур близко и смотрел на нее слишко
м пристально.
Ц Вы смотрите на меня своими зелеными глазами, Ц сказал Атоу, Ц и я вижу
в них только обвинения.
Джейн отшатнулась, затем взяла себя, в руки. Он не может знать, что она подо
зревает его в предательстве и шпионаже.
Ц Что вы имеете в виду?
Ц Я оставил вас, когда открыли эту проклятую статую, и с тех пор вы не прос
тили меня.
Джейн приложила папку к груди. Так не было видно портрета, к тому же папка
защищала ее, как щит.
Ц В самом деле, Атоу, меня это особо не волновало.
Ц Вы никогда не думали об этом?
Ц Ну... нет.
Он стукнул кулаком по столу.
Ц Это Фредерика с Блэкберном виноваты, что мы не вместе.
Ц Я бы так не сказала. Ц Назревала неприятная сцена. Нервы Джейн были на
тянуты, и она с трудом могла оставаться вежливой.
Ведь он на самом деле ничего не может ей сделать. Она бы закричала и... Она ог
ляделась в поисках подходящего оружия, и ее взгляд остановился на тяжелы
х каминных принадлежностях.
Ц Ваше положение в обществе, как и ваше состояние, были гораздо внушител
ьнее моих.
Ц Но было бы разумным быть вместе сейчас.
Ц Невозможно, Ц она попыталась сказать это жестко, но достаточно мягко
и направилась к двери. Ц Лорд Атоу, мы оба находимся в браке.
Ц Я не говорил о браке, Ц его голос звучал совсем близко от уха Джейн. Ц
Просто взаимопомощь.
Джейн хотела повернуться к нему, но Атоу опередил ее, схватив за запястье
и заведя руку за спину. Острая боль пронзила Джейн, и она вскрикнула.
Ц Дорогая моя мисс Хиггенботем, Ц быстро заговорил он приглушенным го
лосом. Ц Я не был дома с прошлой ночи. Министерство иностранных дел отпра
вило своих людей обыскать мой дом. Моя жена рассказывает все, что ей извес
тно. Мне нужно поскорее убраться из страны. И мне кажется, что жена Блэкбер
на сможет быть в этой поездке не только моей спутницей, но и телохранител
ем.
Локоть, который грубо заломил Атоу, пульсировал от боли, и Джейн буквальн
о взвыла, осознав, какой была дурой. Она считала, что Атоу не может причини
ть ей зла в ее собственном доме, но что толку оставаться вежливой с челове
ком, лишенным чести?
Ц Я не хочу уезжать, Ц сказала Джейн.
Ц В Италию? Конечно же хотите. Ц Развернув ее, он потащил Джейн к открыто
й двери в сад. Ц Это была ваша мечта, помните?
Споткнувшись, Джейн уронила портрет Атоу, и рисунок упал на пол тревожны
м свидетельством ее вынужденного исчезновения.
Глава 30
Фиц еще никогда не видел Блэкберна таким взволнованным, как на вечере Фе
йрчайлдов. Рэнсом стоял рядом с мисс Морант, которая вертела плечами, хих
икала, очаровывая мужчин направо и налево. При этом он выглядел настольк
о раздраженным ее кривляньями, что никто бы и не подумал считать его влюб
ленным в девушку. Было бы очень забавно Ц если бы не было так больно Ц ви
деть, что эта история с мисс Джейн Хиггенботем, начавшаяся одиннадцать л
ет назад, закончилась уже через две недели постельных радостей.
Хриплое контральто прозвучало совсем рядом с ухом Фица:
Ц Мистер Фицджеральд, что, по-вашему, Рэнсом сейчас делает?
Фиц думал, что эта женщина никогда больше не заговорит с ним. Она сама так
сказала, и Фиц знал, что она не из тех, кто быстро меняет свое мнение. Поэтом
у он с большим трудом сдержался, чтобы не вскрикнуть от счастья, и ответил:
Ц Насколько могу судить, а это значит, совершенно беспристрастно, скажу:
сейчас он занят тем, что ведет себя, как идиот.
Ц Я пришла к тому же умозаключению, Ц сказала леди Гуд-ридж, продолжая с
тоять за его спиной.
Что избавляло Сьюзен от его взгляда, но не от его колкостей.
Ц Но такое занятие, как мне кажется, характерно для Квинси. Она не ответи
ла, но и не отошла.
Ц Вы не собираетесь что-нибудь предпринять? Вам ведь так нравится вмеши
ваться в чужие дела.
Ц Помогать им совершать их ошибки. Ц Она едва слышно вздохнула. Ц Но с н
екоторых пор я подозреваю, что вы правы.
Фиц посмотрел вверх на замысловатые лепные узоры на потолке. Сьюзен сказ
ала, что он прав Ц несомненно, после этого незыблемость мира нарушится, и
все, включая этот дом, провалится в тартарары.
Но потолок выглядел вполне прочным, и Фиц молчал из страха отпугнуть Сью
зен Ц опять.
Не могла же она иметь в виду то, о чем он подумал. Не может быть.
Но она сказала:
Ц Я идиотка. По крайней мере, ею была.
Фиц быстро повернулся, наполовину напуганный, что эти откровения исходя
т от призрака, а не от его высокомерной, властной и надменной леди Гудридж
. На мгновение их взгляды встретились, и женщина тут же отвела глаза, чтобы
смотреть куда угодно, только не на него.
Ц Вы это имели в виду? Ц спросил Фиц.
Румянец прошел от ее груди ко лбу, но голос звучал крайне сдержанно:
Ц Я хотела бы пересмотреть ваше предложение. Он схватил ее за руку. Подош
ел ближе.
Ц Я бы тоже этого хотел, Сьюзен. Может, все-таки посмотришь на меня?
Он видел, как она делает над собой усилие, успокаивает нервы и набирается
мужества. Потом она посмотрела Фицу в глаза, и ее спокойствие указывало н
а то, что Сьюзен говорит вполне серьезно.
Ц Сьюзен. Ц Он соединил их пальцы. Он улыбался с нескрываемой радостью.
Тихим нежным голосом любовника он сказал:
Ц Почему ты передумала?
Она ответила тем же тоном, но со своим особым произношением:
Ц Я бы не решилась, если бы не вернулась в Лондон. Однако Рэнсом заставил
меня, я увидела, как ты очаровываешь других леди и не смотришь на меня, и... м
не не хватало тебя.
План сработал. Его план сработал! Ему захотелось станцевать джигу на игр
альном столике, смеяться в лица других охотников за состоянием.
Ц Но ты подумала над тем, что я сказал? Любовник без денег и наполовину ир
ландец лучше, чем вообще никто?
Ц Нет. Все это неважно. Я наблюдала за тобой много лет и сделала вывод, что
вполне смогу насладиться твоим обществом в постели.
Шокированный такой прямотой Фиц качнулся назад.
Ц Но ты друг моего брата и воспринимал меня только как старшую сестру... п
ока тебе не понадобилось жениться ради матери.
В ее голосе была горечь, и Фиц сказал:
Ц Но я не утаивал от тебя этого, дорогая.
Ц Нет, к твоей чести нужно сказать, что не утаивал. И я буду рада сделать вс
е, что смогу для миледи. Воздух в поместье Гудридж улучшит состояние ее ле
гких, а мой повар постарается, чтобы она поправилась. Ц Губы Сьюзен приоб
рели ту сжатую узкую форму, которую он терпеть не мог. Ц Сознаюсь, сначал
а тщеславие заставило меня отклонить твое предложение. Я не хотела, чтоб
ы леди Гудридж считали старой отчаявшейся женщиной, легкой мишенью для з
авоевания.
Сьюзен удивила его своим согласием, но теперь Фиц был просто поражен. Он с
мотрел на нее, прекрасно осознавая, что откровенно выпучил глаза. Затем, о
ткинув назад голову, громко расхохотался.
Озираясь, Сьюзен заметила, что вокруг них полно народу, и обиженно прогов
орила:
Ц Над чем ты смеешься? Прекрати.
Ц Легкая мишень, говоришь? Ц со смехом выкрикивал он. Ц Ты?
Ц Перестань, я говорю. Люди смотрят, Ц она ткнула его кулаком, без всяког
о намека на любовное заигрывание.
Держась за ударенный бок, Фиц успокоился и сказал:
Ц Лучше тебе к этому привыкнуть. Они всегда будут смотреть на нас.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30