А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Он все ещ
е преклоняется перед ней.
Настала неловкая пауза, поспешно прерванная Фицем:
Ц Как и все мы.
Ц Но это так трогательно, Ц Фредерика положила руку на плечо Джейн. Ц В
се эти годы я только и слышала: «Если бы ты была как мисс Хиггенботем, Фред
ерика, то мы бы не испытывали финансовых затруднений» и «Мисс Хиггенботе
м не растранжирила бы свое состояние, Фредерика».
Ц Фредерика, Ц Атоу запротестовал, но так неуверенно, что у Фица зачеса
лись кулаки. Ц Довольно.
Ц Вам бы не понравилось быть его женой, Ц Фредерика окинула мужа ядовит
ым взглядом, Ц он такой скряга.
Ц Нелепый разговор, Ц резко оборвал ее Блэкберн.
Ц Атоу раньше ухаживал за ней, Ц сказала Фредерика. Ц Разве вы не помни
те, Блэкберн?
В сознании Фица всплыло давнее воспоминание. Ей-богу, Атоу вовсю увивалс
я за мисс Хиггенботем и вызвал большую шумиху, когда оставил ради нее Фре
дерику. Потом, после скандала, Фредерика благородно вернулась к нему, выл
ечила его раненные чувства, и они поженились. Это был просто анекдот.
И по выражению лица Блэкберна Фиц понял, что тот тоже хорошо помнит те дав
ние события.
С замечательным самообладанием Джейн ответила:
Ц Никогда и речи не было о том, чтобы я вышла за лорда Атоу.
Восхищение Фица этой женщиной росло с каждой минутой.
Ц Атоу рассказывал мне несколько иначе, Ц съязвила Фредерика. Ц Не та
к ли, Атоу? Он постоянно вспоминал о том моменте в отдаленном уголке. Почем
у бы вам не поведать нам об этом, Джейн? Я слышала только версию Атоу, повто
ряемую снова и снова.
Джейн перевела взгляд с Фредерики на Атоу, ошеломленная, но не напуганна
я.
Ц Боюсь, что я не помню.
И она в самом деле не помнила. Фиц был готов поклясться в этом своей мятежн
ой душой. Ее лицо не поморщилось от сознания вины, не покраснело, она прост
о спокойно стояла и была готова отразить новую атаку.
Блэкберн все еще держал ее за руку, и Фиц заметил, как его пальцы крепче сж
ались.
Ц Это так и есть. Больше обсуждать мы это не будем. Фредерика казалась кр
айне смущенной, а Атоу был, похоже, на грани припадка. Потом лицо Фредерики
расплылось в медленной кошачьей улыбке.
Ц Вы что, действительно не помните? Ц спросила она у Джейн. Затем поверн
улась к мужу. Ц Она не помнит. Самый святой, яркий момент в твоей бледной ж
изни эта леди не помнит! Ц Она откинула волосы с лица и пронзительно засм
еялась. Ц Это слишком забавно.
Красный от унижения, Атоу, не поднимая глаз на Джейн, пробормотал слова из
винения. Схватив жену за руку, он потащил ее прочь. Визгливый глупый смех Ф
редерики не умолкал, и Фицу захотелось вообще отказаться от общения с же
нщинами, по крайней мере... ну, на какое-то время.
Блэкберн злобно смотрел им вслед.
Ц Интересно, зачем Сьюзен их пригласила.
Ц Интересно, приглашала ли она их вообще, Ц откликнулся Фиц.
Блэкберн внимательно посмотрел на друга.
Ц Я об этом не подумал. Ц Он решительно повернулся к жене и поцеловал ты
льную сторону ее руки. Ц Тебе принести чего-нибудь выпить?
Если на какой-то момент подозрение и закралось в его сознание, он не подал
виду. Фиц подавил ухмылку. Блэкберн принял обвинения Фредерики с должны
м презрением.
Ц Да, хочу пить, Ц ответила Джейн. Ц И, пользуясь отсутствием леди Гудри
дж, рискну заметить, что мое колено от реверансов тоже болит.
Фиц заметил, что Джейн даже не пытается извиниться или привести какие-ли
бо объяснения насчет своего поведения одиннадцать лет назад. Помня ее пр
ивязанность к Рэнсому, неудивительно, что у нее хватало здравого смысла
игнорировать знаки внимания со стороны Атоу.
Так же, как сейчас игнорируют самого Фица.
Это было болезненное сравнение, равно как и понимание того, что скоро нуж
но будет принимать решение.
Де Сент-Аманд торопил с ответом, здоровье матери все ухудшалось, и у Фица
не оставалось выбора. Совсем.
Ц Если Фиц раздобудет тебе стул, я принесу напитки и что-нибудь поесть.
Ц С удовольствием, Ц согласился Фиц.
Ц Я не голодна, Ц сказала Джейн.
Блэкберн опять поцеловал ее руку Ц на этот раз более пылко Ц и сказал:
Ц Ты не сможешь отказаться.
Фиц подождал, пока Блэкберн скроется из виду, затем поставил Джейн стул и
предложил свою руку.
Ц Должен сказать вам, леди Блэкберн, что я простоял в очереди встречающи
х два часа, и почти двадцать ждал этого момента.
Ц Какого момента, мистер Фицджеральд? Ц Она позволила ему довести ее до
стула и опустилась с усталым вздохом.
Ц Видеть моего лучшего друга женатым, знать, что когда какие-то циничные
ублюдки Ц прошу прощения, миледи Ц тревожат его жену, он с готовностью в
стает на ее защиту, словно боится, что ее могут украсть. Он по уши влюблен.
Ц Фиц потер ладони друг о друга.
Она выглядела вежливо-недоверчивой.
Ц Разве?
Ц Все это видят. Посмотрите, как они за вами наблюдают. Как они сплетнича
ют о его увлечении.
Джейн слабо улыбнулась.
Ц Посмотрите, с каким интересом они обсуждают, сколько это продлится, пр
ежде чем он вышлет меня в деревню.
От ее ответа торжество и восторг Фица несколько поблекли. Джейн говорила
так, будто сама задавалась теми же вопросами. Но она влюблена. Конечно, он
а должна быть влюблена.
Ц Брак не так уж плох, а? Даже для такого закоренелого холостяка, как Блэк
берн.
Ц Совсем неплох. Ц Джейн сдержанно улыбнулась. Ц Брак мгновенно возвы
сил меня в обществе, точно так же, как когда-то унизил скандал, он развеял м
ои переживания о будущем.
Фиц смотрел на нее, хорошо одетую, красиво причесанную, ровно и неподвижн
о сидящую на стуле. По ней никогда не скажешь, что она, скорее всего, испыты
вает волнение новобрачной. Взяв стул, Фиц сел рядом с Джейн, наклонился к н
ей, упираясь руками о колени.
Ц Я знаю Блэкберна очень хорошо, и хотя он сложный человек и не все его ка
чества вызывают восхищение, это очень крепкая натура. Он всегда выполняе
т свои клятвы.
Ц Хочет он того или нет. Лестно это слышать. Волнение? Да тут целая драма!

Ц Он не женился бы на вас, если бы не хотел. Рискуя быть дерзким, напомню, ч
то в прошлый раз он этого не сделал.
Джейн покраснела, но сдержанно ответила:
Ц На этот раз все было несколько иначе.
Ц Я не знаю, как все происходило. «Кроме того, что наперебой рассказывали
очевидцы», Ц добавил он про себя. Ц Но все бы не зашло так далеко, если бы
он не был решительно настроен жениться.
Она не ответила, но, волнуясь, стала теребить платок.
Ц Ну, скажите, какие еще могут быть причины для такой настойчивости с его
стороны?
Ц Я не знаю, но он не говорит мне всей правды.
Фиц вздрогнул. Он думал то же самое. Но что Блэкберн может скрывать?
Ц А кто говорит всю правду? Ц находчиво ответил он вопросом на вопрос.
Ц Вы разве рассказали ему все свои секреты?
Ц У меня нет никаких... Ц Она что-то вспомнила и прервала себя. Ц Нет, мне
нечего скрывать.
Ц Вот видите. Ц Фиц наклонился к ней, заглядывая в лицо, и Джейн была выну
ждена посмотреть на него. Ц Блэкберн привязан очень крепко, и это сделал
и вы.
Ц Но он не собака, чтобы держать его на поводке.
Ц Нет. Ц Фиц весело усмехнулся. Ц Он жеребец, а вы... Ц До него вдруг дошл
о, что неуместно будет повторять аналогию Блэкберна. Ц Миледи, вы не пожа
леете, что вышли за него замуж.
Она задумалась над его заверениями, и ее обеспокоенное лицо прояснилось.

Ц Зовите меня Джейн.
Ей-богу, он зарывает свой талант в землю, ему следовало стать священником
, дающим советы новобрачным.
Ц Джейн. А вы зовите меня Фиц.
Ц Фиц... вы думаете, что я могу доверять ему?
Ц Вы можете жизнь ему доверить. Она прижала ладони к груди.
Ц Я больше переживаю насчет его верности.
Ц В этом вы тоже можете ему доверять.

Глава 27

Блэкберн наполнил тарелку для Джейн и направился через зал обратно, погл
ядывая в сторону Адорны и собравшейся вокруг нее толпы поклонников. Все
эти джентльмены Ц подозреваемые в глазах Блэкберна Ц ловили каждое сл
ово девушки, как золотую монету. Возможно, кто-то из них поинтересуется ее
успехами во французском и, услышав выбранную мсье Шассером фразу, приме
т к сведению внесенные Блэкберном изменения.
Блэкберн обогнул подвыпившую матрону.
А возможно, и нет. С тех пор, как он работал у мистера Смита, Блэкберну всюду
виделись скрытые пароли, но этот казался слишком диковинным даже для нег
о. Несомненно, это довольно посредственный способ передачи сообщений.
Но использование Адорны и ее плохого французского может оказаться един
ственным способом передачи информации, и если Блэкберн нашел первое зве
но в цепочке, установленной французской разведкой, то, может, ему удастся
вывести из тени и остальные.
Он снова взглянул на Адорну. Если его расчеты верны, нужно позволить ей го
ворить с каждым, кто этого захочет.
А он может вернуться, чтобы ухаживать за своей женой.
Джейн необычайно ровно сидела в экипаже, который двигался в темноте ночн
ого Лондона, когда она ехала с приема у Сьюзен. Она не хотела даже случайно
дотронуться до Блэкберна. С самого дня их свадьбы она не прикасалась к му
жу по своей воле. Но доводы Фица внесли смятение в ее мысли, и она не знала, ч
то думать. Фиц восхищался Блэкберном, это ясно, но так же ясно и то, что он не
питает иллюзий в отношении друга. После своих заверений о замечательных
душевных качествах Блэкберна, Фиц принялся потчевать ее слухами, которы
е ходят об их браке, смеясь над каждым проявлением заносчивости Блэкберн
а.
И Джейн тоже смеялась, в первый раз за две недели. Она засмеялась еще громч
е, когда подняла глаза и увидела Блэкберна, который прожигал ее взглядом,
с тарелкой и чашкой.
Поэтому сейчас ей было непросто. Отказаться от своей враждебности к Блэк
берну и предположить, Ц лишь предположить, что он женился на ней, потому
что хотел поступить правильно, потому что она ему желанна и потому что... о
на ему нравится.
Или продолжать обижаться. Но как долго она сможет это выдержать? Джейн бы
ла практичной и по природе незлой женщиной. Она не сможет холодно относи
ться к мужу всегда... особенно, когда она так его любит.
Джейн посмотрела в темноту.
Да, она любит его всем своим истерзанным сердцем.
Поэтому она позволит себе освободиться от злости и если зародилась эта м
аленькая надежда, надежда, что когда-нибудь он полюбит ее в ответ... что ж, о
на не будет развивать ее. Но и отказываться тоже не будет.
Ц Джейн, ты никогда не рассказывала мне, что берешь уроки мастерства, Ц
его голос был приятным и теплым, как подогретый сироп.
Непроизвольно она стала в позицию обороны.
Ц Я взяла лишь несколько.
Ц Кажется, мсье Бонвиван впечатлен твоим дарованием. Ц Блэкберн вроде
бы не возражал против этого.
Ц Да. Ну... да, он так сказал.
Ц Как ты отыскала этого выдающегося учителя искусств из Франции?
Ц Когда де Сент-Аманд увидел меня, он узнал во мне автора одной картины.
Ц В голосе Джейн не было хвастовства за свою раннюю работу; Блэкберну мо
гло это не понравиться. Ц Ты помнишь.
Ц Когда мы были в саду у Сьюзен.
Ц Да. Де Сент-Аманд пригласил меня в гости и познакомил с мсье Бонвивано
м. Ц Какое возбуждение испытала она тогда! Какой страх предвкушения! Ц
Я не могла отказать. Когда он сказал, что видел мою работу и восхищается ею
, я была так польщена. Ц Джейн еле удержалась от смеха, вспоминая, как мсье
смотрел на нее своими большими грустными глазами и хвалил ее самыми напы
щенными словами, которые она когда-либо слышала.
Джейн сконфуженно замолчала.
Блэкберн повернулся к ней, и его рука легла Джейн на поясницу.
Ц Рассказывай дальше.
Он хотел, чтобы она говорила, но Джейн трудно было ввести в заблуждение. Вс
е приличные английские джентльмены чувствовали себя не в своей тарелке,
когда разговор заходил о ее таланте, а у Блэкберна было для этого причин б
ольше, чем у других.
Ц Я пошла туда, как только смогла, и он многому научил меня всего за неско
лько часов. Я была потрясена, мне хотелось рассказать об этом всем вокруг,
но никто особо не интересовался... Ц «Никому не нужен мой талант». Нет, она
не может так сказать. Это прозвучит как жалоба, а она не чувствовала себя у
щемленной. Она принимала жизнь такой, как есть, и поступала так, как множес
тво женщин до нее. Ц Вот и все.
Его пальцы сжали ее руку.
Ц Продолжай.
Вглядываясь в лицо Рэнсома в полумраке экипажа, она пыталась понять его
выражение, но увидела только неясный блеск в глазах. Его голос звучал дов
ольно сдержанно, и Джейн в том же тоне ответила:
Ц Мне бы очень хотелось, но я пойму, если это окажется ненужным.
Он притянул ее к себе.
Ц Мы должны подумать о будущих поколениях.
Ц Я не собираюсь становиться великим художником, но... Наклонив голову, о
н тихо прошептал ей на ухо:
Ц Я говорю о будущих поколениях Квинси.
Ц О-о. Ц Его дыхание щекотало кожу, по ней пробежали мурашки. Ц Ты имееш
ь в виду детей.
Ц Наших детей. Ц Его губы коснулись нежного места на шее, где начинаютс
я волосы. Ц Ты не сможешь ими пренебречь.
Ц Пренебречь? Ц Джейн испытала острое разочарование. Рэнсом не хочет, ч
тобы она писала картины. Не хочет, чтобы она создавала скульптуры. Джейн з
нала это; он не воспринимает ее работу всерьез. Здесь нечему удивляться.

Он хочет, чтобы она была его женой, рожала ему детей, посвятила себя семье
и отказалась от всего остального. Ей тоже этого хотелось, но...
Ц Я не могу пренебречь детьми.
Ц Хорошо. Ц Он почти замурлыкал от удовольствия, когда наклонил ее подб
ородок и провел большим пальцем до ключицы. Ц Я знаю, что ты не сможешь.
Две мечты. Одна Ц создать шедевр, символ прекрасного, который будет напо
лнять людей счастьем. Другая... просто выйти за Блэкберна и быть счастливо
й.
В течение стольких лет она стремилась осуществить эти мечты. Теперь одно
й из них нужно пожертвовать ради другой.
Две мечты. Победить может только одна.
Повернувшись к Блэкберну, она обвила руками его шею и прижалась к его гру
ди.
Ц Как ты думаешь, когда мы приедем домой, мы сможем поработать над этими
будущими поколениями?
Ц Ты его уже потеряла.
Джейн подпрыгнула от неожиданности, но не повернулась. Она узнала этот г
олос. Фредерика, графиня Атоу разыскивала ее, чтобы передать сплетню.
Ц Он ходит за твоей племянницей по пятам, как жеребец, почуявший кобылу.

Схватившись за балюстраду, Джейн смотрела вниз на толпу, окружавшую Адор
ну. Блэкберн был к ней ближе всех. Он не прерывал других джентльменов, напр
отив, он даже поощрял их красноречие. Но его действия не вписывались в пов
едение влюбленного мужа. Скорее это походило на поведение недовольного
любовника.
Но почему? Джейн не знала. После их примирения в экипаже пять дней назад он
и не разлучались ни на минуту, сливаясь в пылких объятиях, отдыхая после у
поительной близости либо готовясь к новой. О, они засыпали лишь ненадолг
о. Они даже есть забывали. Но самое главное, они представляли теперь собой
единое неразрывное целое, ту связь, которую редко кто видел, но о которой м
ечтают все.
По крайней мере, так ей казалось.
До сегодняшнего дня, когда камердинер Рэнсома принес в спальню послание
. Блэкберн поднялся, прочел бумагу и холодно сказал:
Ц Сегодня мы должны быть на балу у Мэнвинсов.
Сейчас все, кто восхищался преданностью Блэкберна его новой, такой обыкн
овенной жене, посмеивались, и это было адресовано Джейн.
Ц Как унизительно для тебя, Ц голос Фредерики был полон злости. Ц Но ну
жно понимать, что это не могло продолжаться вечно.
Джейн повернулась и посмотрела на Фредерику.
Ц Я бы хотела тебя нарисовать.
Фредерика подняла брови и натянуто улыбнулась.
Ц Не как человека, а в виде барсука с острыми зубами и колючей шерстью. Ц
Джейн в самом деле представила возможный рисунок, который бы пополнил ее
коллекцию портретов.
Фредерика наклонилась и обнажила свои острые зубы.
Ц Ты сучка. Ты приехала в Лондон и увела мужчину, которого я выбрала.
Ц Ты выбрала Блэкберна?
Ц Нет, Атоу. Он был моим, пока ты не появилась.
У Джейн закружилась голова. Ситуация с Атоу приводила ее в замешательств
о. Она была для него лишь мимолетным увлечением, и он без колебаний удрал,
когда над ее головой разразился скандал.
Ц После моего отъезда он снова был твоим. Ты ошибочно приняла короткую в
спышку слепой страсти за нечто большее.
Ц Неужели? Ц Фредерика положила руки на бедра. Ц Все, что я слышала за п
оследние десять лет, Ц это «Джейн». Мне это осточертело!
Ц Мне не нужен Атоу. Мне он никогда не был нужен.
Ц Это как раз самое худшее, не правда ли? Ему нужна ты. Тебе нужен Блэкберн
. Мне нужен Атоу. Но никому не нужна я. Ц Фредерика сделала шаг назад, ее ще
ки под свинцовыми белилами просто пылали.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30