Она боролась, стараясь как можно глубже втянут
ь его в себя.
Он продолжал двигаться внутри нее медленно и размеренно.
Ц Потерпи, Ц прошептал Рэнсом. Ц Я дам тебе то, чего ты хочешь, довольно
скоро. Ц Ее девственность бросала ему вызов, вопреки тому, что она пытала
сь оттолкнуть его.
Его крепкие руки раздвинули ей ноги как можно шире, он немного приподнял
ее и сделал рывок. Он с силой, до самого конца проник в нее, дотрагиваясь до
самой чувствительной части ее тела.
Затем он полностью вышел из нее и снова пронзил. Она сражалась, чтобы высв
ободить ноги. Он прижал ее руки к подушке, заключая Джейн между ними. Еще т
олчок. Опуская ее ноги на пол, он снова вышел. Это была война. Это была борьб
а. Все было естественно и примитивно.
Как у животных.
Стон распирал ее горло, сначала негромкий, но постепенно выросший до кри
ка. Этот звук наполнял его уши так же, как он наполнял ее тело. Слушая ее гол
ос, он испытывал дикое, высшее наслаждение, зная, что она находится на верх
у блаженства.
И... лишь одно чувство охватывало его, руководило им, и средоточие его нахо
дилось в том месте, где они соединялись. Он хотел овладеть ею, он владел ею,
но этого было недостаточно.
Он склонился над ней и позвал:
Ц Джейн! Посмотри на меня, Джейн.
Ее глаза раскрылись, и она взглянула на него. Он в упоении сказал:
Ц Смотри на лицо твоего любовника. Не статуи. Не произведения искусства.
Твоего любовника.
Ц Да. Ц Ее руки ласкали щеки, шею, грудь Рэнсома. Ц Моего, любовника.
Эти прикосновения увеличили его восторг, и он задвигался быстрее. Пальцы
Джейн вцепились ему в грудь, и он ускорил свои движения еще больше. Она пр
иподняла бедра, чтобы полностью поглотить его, Ц и замерла. Ее глаза окру
глились. Она вздрогнула, все мышцы, обхватывающие его внутри, стали сокра
щаться.
Он неистово вдавил ее в подушку. Джейн впилась ногтями ему в спину, когда о
н резко пронзил ее. Достигнув своего пика, он остановился. Замирая от наив
ысшего наслаждения, они смотрели друг на друга.
Это произошло.
Дрожа, он наполнил ее своим семенем, пока она сжимала его со всей силой, на
которую только способна женщина. По мере того, как огонь страсти постепе
нно утихал, Рэнсом опустился и накрыл ее своим телом. В этот момент он поду
мал, что полностью владеет ею.
Как и она владеет им.
Их дыхание постепенно выравнивалось, и сознание возвращалось к ним, пока
они лежали, частично на подушке, частично на полу. Он думал о том, что долже
н сказать что-то важное, чтобы показать Джейн, что произошедшее здесь не б
ыло случайной вспышкой, которую он забудет. То, что сегодня произошло меж
ду ними, раньше у него никогда не было. И, хотя Рэнсому еще не все понятно, он
уверен в исключительности их встречи.
Но сначала нужно было подняться. Джентльмен всегда опирается на локти; Б
лэкберн показал, что он не джентльмен. Ему очень не хотелось вставать. Дже
йн теперь принадлежала ему. Это было естественно, он был в этом уверен. Но
в тоже время он не хотел выпускать ее. Словно она могла удрать при первой ж
е возможности.
Глупость. Он медленно приподнялся над ней. Голова Джейн была повернута в
сторону, она лежала и смотрела на ширму. Рэнсом встревожился. Он осторожн
о убрал растрепавшиеся пряди с ее лица.
Ц Джейн.
Она повернулась и громко сказала:
Ц Тебе нужен листик, соответствующий размеру хобота. Какое-то время он н
е мог собраться с мыслями и понять, о чем она говорит.
Ц А... статуя. Да. Она нахмурилась.
Ц Поэтому ты так сердился?
Все пошло не так, как он рассчитывал.
Ц Джейн, мы же не будем обсуждать это сейчас.
Ц Я хочу понять. Это причина, по которой все смеялись?
Ее голос звучал немного насмешливо, и, досадуя на нее, он жестко ответил:
Ц Не относись к этому, как к какой-то мелочи. Неожиданный каламбур заста
вил его вздрогнуть. Но Джейн даже не заметила этого.
Ц Мужчины странные существа.
«Мужчины?» И она осмеливается это говорить? Вместо любовного шепота и не
жных ласк она обсуждает свою статую?
Ц Не переживай. Я исправлю пропорции прямо сейчас. Ц Она попыталась выр
ваться и сесть.
Он не позволил. Он был все еще внутри нее. Он довольно просто может научить
ее, как нужно заканчивать любовную сцену.
Ц Вставай, Ц она толкнула его.
Ц Нет, Ц он поймал ее руки.
Джейн старалась высвободить их. Он упрямо сжимал ее кисти. Она пнула Рэнс
ома по ногам. Он сел плотнее. Если она хочет боя, он легко устроит это и пока
жет, из чего в действительности сделан маркиз Блэкберн. Они молча бороли
сь, только слышалось, как стучат по деревянному полу их ноги. Конечно же, о
н побеждал, но она продолжала сопротивляться. Вдруг Джейн затихла.
Ц Да! Ц Он яростно вдавил ее в подушку. Ц Ты должна понять, что я сильнее
и...
Ц Тсс! Ц она резко шикнула.
Ц Джейн?
Затем он тоже услышал. Скрип лестницы. Стук двери. И чистый голосок Адорны
, открывающей дверь:
Ц Реверенд Райдингз, мистер Саусвик, лорд Мэллери, мистер Броквэй. Я не о
жидала, джентльмены, что вы так интересуетесь искусством!
Джейн испуганно всхлипнула под Рэнсомом.
Ц Это новая студия моей тети. Тетя Джейн должна быть где-то здесь... Ц Шаг
и Адорны раздались в самой комнате. Ц Я не знаю, куда она ушла. Ой, смотрите
. Мужской ботинок.
За ширмой все замерло.
Ц Ботинок Блэкберна, Ц послышался голос мистера Броквэя.
Ц Вы так думаете? Ц спросила Адорна. Ц Да, как глупо с моей стороны. Я узн
аю эти кисточки.
Джейн поморщилась от ужаса.
Ц А вот другой ботинок. Ц Адорна могла бы стать прекрасным исследовате
лем в научной экспедиции. Ц А вот его сюртук, жилет, рубашка и... Ц Она замо
лчала.
Ц Брюки. Ц Блэкберн узнал голос лорда Мэллери, веселый как никогда. Ц М
исс Морант, это называется «брюки».
Ц О, Ц голос Адорны звучал очень удивленно. Ц Что бы это значило, как вы
думаете?
Глава 25
Свадьба. Эта ужасная сцена в студии на чердаке означала свадьбу, и чем ско
рее, тем лучше, по специальному разрешению. Виолетта и Адорна были целико
м и полностью уверены в таком исходе дела. Джейн находилась в тот день в эс
тетическом восхищении, но ее не обманешь. Она умеет вычислить хорошо про
думанный женский план.
И лорд Блэкберн Ц Рэнсом Ц охотно пошел под венец. Если бы она сама не ви
дела тогда ужас в его глазах, она бы подумала, что он участвовал в этом бес
честном заговоре.
Черт бы их побрал. Именно в тот день, почти в тот самый момент, когда она сно
ва решила жить ради своего искусства, искать счастья за границей, эти ков
арные женщины направили на ее голову это наказание, чтобы покорить ее.
Джейн посмотрела в зеркало в своей новой спальне и увидела там полуодету
ю женщину.
И он покорял ее все время. Неоднократно и очень энергично. Она сопротивля
лась, как только могла. Не обращала на него внимания. Делала вид, что наход
ится где-то в другом месте. Даже тихо читала стихотворения.
Она не побеждала. Ни разу. Используя свое обаяние, нежность и потрясающее
знание ее тела, Рэнсом против ее воли вызывал в ней наслаждение. С каждым р
азом ее обида на него уменьшалась. Каждый раз она отвечала ему.
Но ему этого было мало. Он знал, что ее разум закрыт для него, и хотел держат
ь ее всю целиком в своих объятиях.
Ц Миледи.
Джейн не обратила внимания.
Ц Леди Блэкберн, Ц чуть строже сказала пожилая служанка. Джейн вздрогн
ула и поняла, что ее зовут. Отвернувшись от зеркала, она разглядывала прин
есенное Мойрой платье.
Ц Вы наденете платье из золотого канифаса? Джейн слегка пожала плечами.
Ц Как хотите.
Ц Да, золотой канифас. Ц Блэкберн стоял, прислонившись к дверному косяк
у, и дерзко улыбался ей.
Что он здесь делает, такой непринужденный и такой Ц по сравнению с ней Ц
официальный, в строгом черно-белом костюме? Он всегда смущает ее своим со
бственническим видом и внимательным взглядом.
Ц Золотой цвет придает твоей коже теплый оттенок, и сегодня ты будешь кр
асивой как никогда. Сьюзен оскорбится, если ты оденешь что-то другое.
Она продолжала стесняться того, что была полуодетой.
Ц Я не одета, милорд.
Ц Вижу. Ц Его глаза поиграли со шнуровкой на ее сорочке, скользнули по п
лечам, по ровной линии нижних юбок и пощекотали одетые в чулки ноги. Ц Не
одета самым восхитительным образом.
Ц Если вы выйдете, мне удастся закончить.
Ц Моя дорогая леди Блэкберн, нет никакой необходимости в том, чтобы я вых
одил. Мы женаты, помнишь?
Он был очарователен.
Но очарование не было той чертой, которой она доверяла в Рэнсоме Квинси, м
аркизу Блэкберну.
Ц Едва ли я могу забыть.
Ц Однако это не то, о чем ты думаешь.
Ц О чем же я думаю?
Ц Ты воображаешь, что я ненасытный распутник, который врывается в твою с
пальню, потому что всегда страстно жаждет тебя.
Мойра захихикала.
Джейн издала негромкий возглас.
Ц Но это только наполовину правда.
Ц А вторая половина?
Ц Я пришел помочь тебе, потому что, хотя твой наряд безупречен, ты обязат
ельно споткнешься о подводные камни, которыми усеяна жизнь в свете.
По ее телу пробежали мурашки, когда она увидела его в зеркале. У нее вновь
возникло это неприятное ощущение, что он преследует ее, даже если продол
жает стоять в дверях. Почему? Он уже поймал ее в ловушку, запер со всех стор
он.
Ц Я просто потрясена твоим благородством.
Ц Надеюсь, Ц он притворно-устало вздохнул. Ц Это необходимые жертвы.
Джейн не ответила на его поддразнивание. Она отказывалась даже замечать
его.
Ц Это так похоже на леди Гудридж Ц превратить запланированный чай в св
адебный прием. Ц И выражает ее одобрение их поспешной свадьбы.
Ц Будет тьма народу. Ц Улыбка играла на губах Блэкберна, когда он шел к н
ей. Ц Все в свете хотят увидеть, действительно ли я сражен мисс Джейн Хиг
генботем.
Стоя за любимой, Рэнсом наклонился и слегка коснулся губами ее затылка.
Ц И я покажу свое полное обожание.
Мойра переминалась с ноги на ногу, не зная, уйти или остаться. За последнюю
неделю она сталкивалась с этой дилеммой множество раз.
Ц Я постараюсь, чтобы мы не опоздали, Ц сказала Джейн. Его руки нежно сжа
ли ее плечи.
Ц Опять.
Жар прошел от сосков до лба, и он с удовольствием наблюдал, как она краснее
т.
Но Джейн довольно колко ответила:
Ц Да. Если мы придем позже и уйдем раньше, наш позор никогда полностью не
забудется.
Блэкберн вздрогнул. Его пальцы напряглись, а улыбка стала маской.
Ц Какой позор?
Ц Они застали нас в моей студии две недели назад, милорд, и мы поженились
неделей позже. Это последний скандал в длинной череде скандалов с нашим
участием, не так ли?
Ц О, Ц он расслабился, успокаиваясь так быстро, что она могла бы это и пре
двидеть, щелчком пальцев отогнал призрак позора и сказал:
Ц Ты теперь Квинси. Мнение света не должно тебя беспокоить.
В его речи слышалось откровенное презрение, но Джейн слишком хорошо изуч
ила его, чтобы не заметить, что ему что-то мешает. Не страсть, а какое-то дру
гое чувство, которое заставляет его так улыбаться, Ц и которое касается
ее.
Выскальзывая из его рук, Джейн повернулась, чтобы видеть его лицо.
Ц Почему ты выглядел таким озадаченным, когда я упомянула о скандале?
Ц Разве? Ц Он посмотрел в зеркало и поправил галстук. Ц Могу тебя увери
ть, что я уже привык к скандалам. Ц Он улыбнулся ей, чтобы смягчить колкос
ть. Ц Но нам нужно поторопиться.
Ц А я думала, что мы Квинси, и нас не должны беспокоить такие мелочи.
Ц Правильно, но мы должны беспокоиться о Сьюзен. Она не сможет спокойно в
оспринять наше опоздание. Ц Блэкберн щелкнул пальцами, подзывая служан
ку.
Мойра принесла платье и хотела одевать Джейн прямо перед Блэкберном, но
Джейн спряталась за ширму.
Ц И нам нужно сопровождать Адорну в течение сезона, Ц голос Блэкберна з
вучал совсем близко, словно он не мог допустить, чтобы их разделяла даже т
онкая перегородка.
Адорна была очень взволнована по поводу замужества тетушки и предпочла
остаться в доме Тарлинов на время короткого четырехдневного медового м
есяца Джейн и Рэнсома в Турбийо-не. Но Джейн не могла оставить свою племян
ницу у Тарлинов насовсем, к тому же, став леди Блэкберн, она приобрела опре
деленное влияние в свете и могла оказать протекцию девушке. Мойра надела
ей платье на голову, и Джейн поспешно натянула его.
Ц Ты ведь не возражаешь против Адорны?
Ц Абсолютно. Она очаровательная девушка, но мы не можем заставлять ее жд
ать. Ц Блэкберн зашел за ширму. Ц Она, возможно, уже решила действовать с
амостоятельно.
Джейн смотрела на Рэнсома, придерживая ожерелье, пока Мойра застегивала
замок.
Ц Она этого не сделает.
Ц Ну разумеется, нет. Ц На его лице появилось веселое выражение. Ц С тех
пор, как она переехала сюда, я просто поражен ее здравым смыслом.
Адорна стала жить с ними три дня назад.
Она, как всегда, создавала вокруг себя сплошные неприятности.
И, как всегда, делала это не нарочно. Однако после свадьбы ее тети и маркиз
а Блэкберна она стала еще более завидной невестой, и ее блестящий успех в
свете действовал даже на самых критически настроенных мамаш. Количеств
о джентльменов, приезжающих проведать Адорну утром, удвоилось, толпа вок
руг нее на балах была такая плотная, что невозможно было протиснуться, и Д
жейн видела выражение отчаянной слепой страсти на лицах некоторых покл
онников племянницы. Джейн боялась еще одной попытки похищения.
Или чего-то похуже, потому что Адорна стала очень задумчивой и тихой, слов
но все время напряженно о чем-то размышляла Ц очень необычное для нее со
стояние.
Ц Я почти готова, Ц сказала Джейн.
Когда Блэкберн, держа супругу под руку, спускался под руку по лестнице, он
посмотрел на дверь кабинета.
Ц Что он так поздно здесь делает?
Мсье Шассер стоял у выхода, сжав кулаки и опустив голову.
Ц Не знаю.
Когда они подошли к дверям, Джейн сказала:
Ц У вас какие-то проблемы, мсье? Учитель французского резко поднял голов
у.
Ц Леди Блэкберн. А... нет. Я просто пришел убедиться, что мадемуазель выучи
ла свою французскую фразу.
Ц Какое усердие. Ц Блэкберн откровенно насмехался. Ц И как?
Тонкие улыбающиеся губы мсье Шассера слегка скривились от разочарован
ия.
Ц Мисс Морант, как всегда, Ц испытание, милорд, но, тем не менее, она делае
т успехи. Ц Он поклонился. Ц Вы собираетесь ехать на прием, и я ухожу.
Ц Аи revoir, мсье Шассер, Ц попрощалась с ним Адорна, стоя в дверях кабинета и
вяло махая рукой. Ц До завтра.
Ц A demain, Ц сказал он.
Ц А... что? Ц Адорна наморщила носик.
Ц A demain. Это значит «до завтра». Я раньше уже говорил вам, что «a demain» означает...
Ц Мсье Шассер поднял палец, но остановился и покраснел. Ц Pas importe, мадемуазе
ль. Ц Не имеет значения.
Пока учитель поспешно выходил, на Блэкберна напал неожиданный приступ к
ашля; Джейн видела, что он пытается сдержать смех.
Ц Неприлично смеяться, Ц сказала она.
Ц Но тебе ведь тоже смешно, Ц заметил Рэнсом.
Это была правда. Но если она не выдержит и рассмеется вместе с ним, ее спра
ведливая обида на него растает. И если она потеряет остатки злости, эта не
выносимая надежда снова разгорится. Она начнет вспоминать... вспоминать,
как она боготворила Блэкберна, как даже от случайного взгляда его темных
глаз приходила в трепет, как его разговор всегда восхищал ее.
Как она любила его.
Если она позволит этим воспоминаниям расцвести и уступит надежде и любв
и, она снова станет ранимой. Он снова высокомерно отвергнет ее, и она не зн
ала, как сможет Ц и сможет ли Ц перенести этот удар.
Ц Никогда не понимаю, о чем говорит мсье Шассер, Ц призналась Адорна, ис
кренне разочарованная собой. Ц Он такой строгий. Никогда не улыбнется. И
учит говорить меня такие глупые вещи.
Ц Например? Ц Блэкберн взял у лакея приталенное пальто Джейн и помог ей
надеть его.
Один из лакеев кинулся помогать Адорне одеть ее модно скроенный жакет.
Ц Сегодня я должна была выучить фразу «Une maison bleue de pres le pain le miche a beaucoup les habits rouges».
Блэкберн взял Джейн за руку.
Она высвободила ее, чтобы надеть перчатку.
Он перевел:
Ц У синего дома рядом с круглой буханкой хлеба много красных одежек.
Джейн пристально посмотрела на Рэнсома. Он однажды утверждал, что не гов
орит по-французски, а сейчас переводит, словно это его родной язык.
Ц Ты закончила? Ц спросил он её.
Ц С чем?
Ц С перчатками.
Ц Да.
Он снова взял ее руку и сказал Адорне:
Ц Это звучит очень странно. Все фразы, которым он учит тебя, такие необыч
ные?
Ц Да! Если уж я должна учить французский, я хочу уметь сказать: «Мне нужно
это шелковое платье» или «Вы такой большой и сильный мужчина». Ц Эти сло
ва сопровождались отработанным кокетливым взмахом ресниц. Затем в глаз
ах Адорны сверкнуло недоумение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
ь его в себя.
Он продолжал двигаться внутри нее медленно и размеренно.
Ц Потерпи, Ц прошептал Рэнсом. Ц Я дам тебе то, чего ты хочешь, довольно
скоро. Ц Ее девственность бросала ему вызов, вопреки тому, что она пытала
сь оттолкнуть его.
Его крепкие руки раздвинули ей ноги как можно шире, он немного приподнял
ее и сделал рывок. Он с силой, до самого конца проник в нее, дотрагиваясь до
самой чувствительной части ее тела.
Затем он полностью вышел из нее и снова пронзил. Она сражалась, чтобы высв
ободить ноги. Он прижал ее руки к подушке, заключая Джейн между ними. Еще т
олчок. Опуская ее ноги на пол, он снова вышел. Это была война. Это была борьб
а. Все было естественно и примитивно.
Как у животных.
Стон распирал ее горло, сначала негромкий, но постепенно выросший до кри
ка. Этот звук наполнял его уши так же, как он наполнял ее тело. Слушая ее гол
ос, он испытывал дикое, высшее наслаждение, зная, что она находится на верх
у блаженства.
И... лишь одно чувство охватывало его, руководило им, и средоточие его нахо
дилось в том месте, где они соединялись. Он хотел овладеть ею, он владел ею,
но этого было недостаточно.
Он склонился над ней и позвал:
Ц Джейн! Посмотри на меня, Джейн.
Ее глаза раскрылись, и она взглянула на него. Он в упоении сказал:
Ц Смотри на лицо твоего любовника. Не статуи. Не произведения искусства.
Твоего любовника.
Ц Да. Ц Ее руки ласкали щеки, шею, грудь Рэнсома. Ц Моего, любовника.
Эти прикосновения увеличили его восторг, и он задвигался быстрее. Пальцы
Джейн вцепились ему в грудь, и он ускорил свои движения еще больше. Она пр
иподняла бедра, чтобы полностью поглотить его, Ц и замерла. Ее глаза окру
глились. Она вздрогнула, все мышцы, обхватывающие его внутри, стали сокра
щаться.
Он неистово вдавил ее в подушку. Джейн впилась ногтями ему в спину, когда о
н резко пронзил ее. Достигнув своего пика, он остановился. Замирая от наив
ысшего наслаждения, они смотрели друг на друга.
Это произошло.
Дрожа, он наполнил ее своим семенем, пока она сжимала его со всей силой, на
которую только способна женщина. По мере того, как огонь страсти постепе
нно утихал, Рэнсом опустился и накрыл ее своим телом. В этот момент он поду
мал, что полностью владеет ею.
Как и она владеет им.
Их дыхание постепенно выравнивалось, и сознание возвращалось к ним, пока
они лежали, частично на подушке, частично на полу. Он думал о том, что долже
н сказать что-то важное, чтобы показать Джейн, что произошедшее здесь не б
ыло случайной вспышкой, которую он забудет. То, что сегодня произошло меж
ду ними, раньше у него никогда не было. И, хотя Рэнсому еще не все понятно, он
уверен в исключительности их встречи.
Но сначала нужно было подняться. Джентльмен всегда опирается на локти; Б
лэкберн показал, что он не джентльмен. Ему очень не хотелось вставать. Дже
йн теперь принадлежала ему. Это было естественно, он был в этом уверен. Но
в тоже время он не хотел выпускать ее. Словно она могла удрать при первой ж
е возможности.
Глупость. Он медленно приподнялся над ней. Голова Джейн была повернута в
сторону, она лежала и смотрела на ширму. Рэнсом встревожился. Он осторожн
о убрал растрепавшиеся пряди с ее лица.
Ц Джейн.
Она повернулась и громко сказала:
Ц Тебе нужен листик, соответствующий размеру хобота. Какое-то время он н
е мог собраться с мыслями и понять, о чем она говорит.
Ц А... статуя. Да. Она нахмурилась.
Ц Поэтому ты так сердился?
Все пошло не так, как он рассчитывал.
Ц Джейн, мы же не будем обсуждать это сейчас.
Ц Я хочу понять. Это причина, по которой все смеялись?
Ее голос звучал немного насмешливо, и, досадуя на нее, он жестко ответил:
Ц Не относись к этому, как к какой-то мелочи. Неожиданный каламбур заста
вил его вздрогнуть. Но Джейн даже не заметила этого.
Ц Мужчины странные существа.
«Мужчины?» И она осмеливается это говорить? Вместо любовного шепота и не
жных ласк она обсуждает свою статую?
Ц Не переживай. Я исправлю пропорции прямо сейчас. Ц Она попыталась выр
ваться и сесть.
Он не позволил. Он был все еще внутри нее. Он довольно просто может научить
ее, как нужно заканчивать любовную сцену.
Ц Вставай, Ц она толкнула его.
Ц Нет, Ц он поймал ее руки.
Джейн старалась высвободить их. Он упрямо сжимал ее кисти. Она пнула Рэнс
ома по ногам. Он сел плотнее. Если она хочет боя, он легко устроит это и пока
жет, из чего в действительности сделан маркиз Блэкберн. Они молча бороли
сь, только слышалось, как стучат по деревянному полу их ноги. Конечно же, о
н побеждал, но она продолжала сопротивляться. Вдруг Джейн затихла.
Ц Да! Ц Он яростно вдавил ее в подушку. Ц Ты должна понять, что я сильнее
и...
Ц Тсс! Ц она резко шикнула.
Ц Джейн?
Затем он тоже услышал. Скрип лестницы. Стук двери. И чистый голосок Адорны
, открывающей дверь:
Ц Реверенд Райдингз, мистер Саусвик, лорд Мэллери, мистер Броквэй. Я не о
жидала, джентльмены, что вы так интересуетесь искусством!
Джейн испуганно всхлипнула под Рэнсомом.
Ц Это новая студия моей тети. Тетя Джейн должна быть где-то здесь... Ц Шаг
и Адорны раздались в самой комнате. Ц Я не знаю, куда она ушла. Ой, смотрите
. Мужской ботинок.
За ширмой все замерло.
Ц Ботинок Блэкберна, Ц послышался голос мистера Броквэя.
Ц Вы так думаете? Ц спросила Адорна. Ц Да, как глупо с моей стороны. Я узн
аю эти кисточки.
Джейн поморщилась от ужаса.
Ц А вот другой ботинок. Ц Адорна могла бы стать прекрасным исследовате
лем в научной экспедиции. Ц А вот его сюртук, жилет, рубашка и... Ц Она замо
лчала.
Ц Брюки. Ц Блэкберн узнал голос лорда Мэллери, веселый как никогда. Ц М
исс Морант, это называется «брюки».
Ц О, Ц голос Адорны звучал очень удивленно. Ц Что бы это значило, как вы
думаете?
Глава 25
Свадьба. Эта ужасная сцена в студии на чердаке означала свадьбу, и чем ско
рее, тем лучше, по специальному разрешению. Виолетта и Адорна были целико
м и полностью уверены в таком исходе дела. Джейн находилась в тот день в эс
тетическом восхищении, но ее не обманешь. Она умеет вычислить хорошо про
думанный женский план.
И лорд Блэкберн Ц Рэнсом Ц охотно пошел под венец. Если бы она сама не ви
дела тогда ужас в его глазах, она бы подумала, что он участвовал в этом бес
честном заговоре.
Черт бы их побрал. Именно в тот день, почти в тот самый момент, когда она сно
ва решила жить ради своего искусства, искать счастья за границей, эти ков
арные женщины направили на ее голову это наказание, чтобы покорить ее.
Джейн посмотрела в зеркало в своей новой спальне и увидела там полуодету
ю женщину.
И он покорял ее все время. Неоднократно и очень энергично. Она сопротивля
лась, как только могла. Не обращала на него внимания. Делала вид, что наход
ится где-то в другом месте. Даже тихо читала стихотворения.
Она не побеждала. Ни разу. Используя свое обаяние, нежность и потрясающее
знание ее тела, Рэнсом против ее воли вызывал в ней наслаждение. С каждым р
азом ее обида на него уменьшалась. Каждый раз она отвечала ему.
Но ему этого было мало. Он знал, что ее разум закрыт для него, и хотел держат
ь ее всю целиком в своих объятиях.
Ц Миледи.
Джейн не обратила внимания.
Ц Леди Блэкберн, Ц чуть строже сказала пожилая служанка. Джейн вздрогн
ула и поняла, что ее зовут. Отвернувшись от зеркала, она разглядывала прин
есенное Мойрой платье.
Ц Вы наденете платье из золотого канифаса? Джейн слегка пожала плечами.
Ц Как хотите.
Ц Да, золотой канифас. Ц Блэкберн стоял, прислонившись к дверному косяк
у, и дерзко улыбался ей.
Что он здесь делает, такой непринужденный и такой Ц по сравнению с ней Ц
официальный, в строгом черно-белом костюме? Он всегда смущает ее своим со
бственническим видом и внимательным взглядом.
Ц Золотой цвет придает твоей коже теплый оттенок, и сегодня ты будешь кр
асивой как никогда. Сьюзен оскорбится, если ты оденешь что-то другое.
Она продолжала стесняться того, что была полуодетой.
Ц Я не одета, милорд.
Ц Вижу. Ц Его глаза поиграли со шнуровкой на ее сорочке, скользнули по п
лечам, по ровной линии нижних юбок и пощекотали одетые в чулки ноги. Ц Не
одета самым восхитительным образом.
Ц Если вы выйдете, мне удастся закончить.
Ц Моя дорогая леди Блэкберн, нет никакой необходимости в том, чтобы я вых
одил. Мы женаты, помнишь?
Он был очарователен.
Но очарование не было той чертой, которой она доверяла в Рэнсоме Квинси, м
аркизу Блэкберну.
Ц Едва ли я могу забыть.
Ц Однако это не то, о чем ты думаешь.
Ц О чем же я думаю?
Ц Ты воображаешь, что я ненасытный распутник, который врывается в твою с
пальню, потому что всегда страстно жаждет тебя.
Мойра захихикала.
Джейн издала негромкий возглас.
Ц Но это только наполовину правда.
Ц А вторая половина?
Ц Я пришел помочь тебе, потому что, хотя твой наряд безупречен, ты обязат
ельно споткнешься о подводные камни, которыми усеяна жизнь в свете.
По ее телу пробежали мурашки, когда она увидела его в зеркале. У нее вновь
возникло это неприятное ощущение, что он преследует ее, даже если продол
жает стоять в дверях. Почему? Он уже поймал ее в ловушку, запер со всех стор
он.
Ц Я просто потрясена твоим благородством.
Ц Надеюсь, Ц он притворно-устало вздохнул. Ц Это необходимые жертвы.
Джейн не ответила на его поддразнивание. Она отказывалась даже замечать
его.
Ц Это так похоже на леди Гудридж Ц превратить запланированный чай в св
адебный прием. Ц И выражает ее одобрение их поспешной свадьбы.
Ц Будет тьма народу. Ц Улыбка играла на губах Блэкберна, когда он шел к н
ей. Ц Все в свете хотят увидеть, действительно ли я сражен мисс Джейн Хиг
генботем.
Стоя за любимой, Рэнсом наклонился и слегка коснулся губами ее затылка.
Ц И я покажу свое полное обожание.
Мойра переминалась с ноги на ногу, не зная, уйти или остаться. За последнюю
неделю она сталкивалась с этой дилеммой множество раз.
Ц Я постараюсь, чтобы мы не опоздали, Ц сказала Джейн. Его руки нежно сжа
ли ее плечи.
Ц Опять.
Жар прошел от сосков до лба, и он с удовольствием наблюдал, как она краснее
т.
Но Джейн довольно колко ответила:
Ц Да. Если мы придем позже и уйдем раньше, наш позор никогда полностью не
забудется.
Блэкберн вздрогнул. Его пальцы напряглись, а улыбка стала маской.
Ц Какой позор?
Ц Они застали нас в моей студии две недели назад, милорд, и мы поженились
неделей позже. Это последний скандал в длинной череде скандалов с нашим
участием, не так ли?
Ц О, Ц он расслабился, успокаиваясь так быстро, что она могла бы это и пре
двидеть, щелчком пальцев отогнал призрак позора и сказал:
Ц Ты теперь Квинси. Мнение света не должно тебя беспокоить.
В его речи слышалось откровенное презрение, но Джейн слишком хорошо изуч
ила его, чтобы не заметить, что ему что-то мешает. Не страсть, а какое-то дру
гое чувство, которое заставляет его так улыбаться, Ц и которое касается
ее.
Выскальзывая из его рук, Джейн повернулась, чтобы видеть его лицо.
Ц Почему ты выглядел таким озадаченным, когда я упомянула о скандале?
Ц Разве? Ц Он посмотрел в зеркало и поправил галстук. Ц Могу тебя увери
ть, что я уже привык к скандалам. Ц Он улыбнулся ей, чтобы смягчить колкос
ть. Ц Но нам нужно поторопиться.
Ц А я думала, что мы Квинси, и нас не должны беспокоить такие мелочи.
Ц Правильно, но мы должны беспокоиться о Сьюзен. Она не сможет спокойно в
оспринять наше опоздание. Ц Блэкберн щелкнул пальцами, подзывая служан
ку.
Мойра принесла платье и хотела одевать Джейн прямо перед Блэкберном, но
Джейн спряталась за ширму.
Ц И нам нужно сопровождать Адорну в течение сезона, Ц голос Блэкберна з
вучал совсем близко, словно он не мог допустить, чтобы их разделяла даже т
онкая перегородка.
Адорна была очень взволнована по поводу замужества тетушки и предпочла
остаться в доме Тарлинов на время короткого четырехдневного медового м
есяца Джейн и Рэнсома в Турбийо-не. Но Джейн не могла оставить свою племян
ницу у Тарлинов насовсем, к тому же, став леди Блэкберн, она приобрела опре
деленное влияние в свете и могла оказать протекцию девушке. Мойра надела
ей платье на голову, и Джейн поспешно натянула его.
Ц Ты ведь не возражаешь против Адорны?
Ц Абсолютно. Она очаровательная девушка, но мы не можем заставлять ее жд
ать. Ц Блэкберн зашел за ширму. Ц Она, возможно, уже решила действовать с
амостоятельно.
Джейн смотрела на Рэнсома, придерживая ожерелье, пока Мойра застегивала
замок.
Ц Она этого не сделает.
Ц Ну разумеется, нет. Ц На его лице появилось веселое выражение. Ц С тех
пор, как она переехала сюда, я просто поражен ее здравым смыслом.
Адорна стала жить с ними три дня назад.
Она, как всегда, создавала вокруг себя сплошные неприятности.
И, как всегда, делала это не нарочно. Однако после свадьбы ее тети и маркиз
а Блэкберна она стала еще более завидной невестой, и ее блестящий успех в
свете действовал даже на самых критически настроенных мамаш. Количеств
о джентльменов, приезжающих проведать Адорну утром, удвоилось, толпа вок
руг нее на балах была такая плотная, что невозможно было протиснуться, и Д
жейн видела выражение отчаянной слепой страсти на лицах некоторых покл
онников племянницы. Джейн боялась еще одной попытки похищения.
Или чего-то похуже, потому что Адорна стала очень задумчивой и тихой, слов
но все время напряженно о чем-то размышляла Ц очень необычное для нее со
стояние.
Ц Я почти готова, Ц сказала Джейн.
Когда Блэкберн, держа супругу под руку, спускался под руку по лестнице, он
посмотрел на дверь кабинета.
Ц Что он так поздно здесь делает?
Мсье Шассер стоял у выхода, сжав кулаки и опустив голову.
Ц Не знаю.
Когда они подошли к дверям, Джейн сказала:
Ц У вас какие-то проблемы, мсье? Учитель французского резко поднял голов
у.
Ц Леди Блэкберн. А... нет. Я просто пришел убедиться, что мадемуазель выучи
ла свою французскую фразу.
Ц Какое усердие. Ц Блэкберн откровенно насмехался. Ц И как?
Тонкие улыбающиеся губы мсье Шассера слегка скривились от разочарован
ия.
Ц Мисс Морант, как всегда, Ц испытание, милорд, но, тем не менее, она делае
т успехи. Ц Он поклонился. Ц Вы собираетесь ехать на прием, и я ухожу.
Ц Аи revoir, мсье Шассер, Ц попрощалась с ним Адорна, стоя в дверях кабинета и
вяло махая рукой. Ц До завтра.
Ц A demain, Ц сказал он.
Ц А... что? Ц Адорна наморщила носик.
Ц A demain. Это значит «до завтра». Я раньше уже говорил вам, что «a demain» означает...
Ц Мсье Шассер поднял палец, но остановился и покраснел. Ц Pas importe, мадемуазе
ль. Ц Не имеет значения.
Пока учитель поспешно выходил, на Блэкберна напал неожиданный приступ к
ашля; Джейн видела, что он пытается сдержать смех.
Ц Неприлично смеяться, Ц сказала она.
Ц Но тебе ведь тоже смешно, Ц заметил Рэнсом.
Это была правда. Но если она не выдержит и рассмеется вместе с ним, ее спра
ведливая обида на него растает. И если она потеряет остатки злости, эта не
выносимая надежда снова разгорится. Она начнет вспоминать... вспоминать,
как она боготворила Блэкберна, как даже от случайного взгляда его темных
глаз приходила в трепет, как его разговор всегда восхищал ее.
Как она любила его.
Если она позволит этим воспоминаниям расцвести и уступит надежде и любв
и, она снова станет ранимой. Он снова высокомерно отвергнет ее, и она не зн
ала, как сможет Ц и сможет ли Ц перенести этот удар.
Ц Никогда не понимаю, о чем говорит мсье Шассер, Ц призналась Адорна, ис
кренне разочарованная собой. Ц Он такой строгий. Никогда не улыбнется. И
учит говорить меня такие глупые вещи.
Ц Например? Ц Блэкберн взял у лакея приталенное пальто Джейн и помог ей
надеть его.
Один из лакеев кинулся помогать Адорне одеть ее модно скроенный жакет.
Ц Сегодня я должна была выучить фразу «Une maison bleue de pres le pain le miche a beaucoup les habits rouges».
Блэкберн взял Джейн за руку.
Она высвободила ее, чтобы надеть перчатку.
Он перевел:
Ц У синего дома рядом с круглой буханкой хлеба много красных одежек.
Джейн пристально посмотрела на Рэнсома. Он однажды утверждал, что не гов
орит по-французски, а сейчас переводит, словно это его родной язык.
Ц Ты закончила? Ц спросил он её.
Ц С чем?
Ц С перчатками.
Ц Да.
Он снова взял ее руку и сказал Адорне:
Ц Это звучит очень странно. Все фразы, которым он учит тебя, такие необыч
ные?
Ц Да! Если уж я должна учить французский, я хочу уметь сказать: «Мне нужно
это шелковое платье» или «Вы такой большой и сильный мужчина». Ц Эти сло
ва сопровождались отработанным кокетливым взмахом ресниц. Затем в глаз
ах Адорны сверкнуло недоумение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30