А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

..
но не совсем. Тайно, где-то в самой глубине души она надеялась, что Блэкбер
н прижмет ее к груди и остановит ее рассуждения. Она возьмет его имя и прим
ет его защиту, и эта отвратительная неуверенность, сопровождающая кажды
й ее шаг, исчезнет.
Вместо этого, когда она сказала: «У меня нет дома», он посмотрел на нее с та
ким отвращением, словно его на самом деле стошнило.
Прикрыв дрожащие губы рукой в перчатке, Джейн хотелось навсегда стереть
из памяти выражение его лица.
Ведь она думала, что он не настолько глуп, чтобы судить о человеке, особенн
о о женщине, по его материальному благополучию.
Ц Мисс?
Джейн открыла глаза и вздрогнула. Прямо перед собой она увидела детское
лицо, с беспокойством разглядывающее ее.
Ц Все чисто, мисс. Эта маленькая неприятность расстроила вас? Я могу помо
чь вам перейти улицу.
Ц Спасибо, все в порядке. Ц Достав из сумки медную монету, Джейн протяну
ла ее девочке.
Та взяла монету, расплывшись в обаятельной улыбке семилетнего ребенка, к
оторый лишился двух молочных зубов.
Ц Пожалуйста, мисс. Смотрите, куда идете.
«Буду смотреть». Туда, куда она идет, но не туда, где она недавно была.
Когда Джейн подошла к высоким ступеням особняка Тарлинов, она задумчиво
оглянулась. Девочка слегка поклонилась ей.
«Милый ребенок», Ц рассеянно подумала девушка. Она подняла руку, чтобы п
остучать в дверь темно-зеленого цвета.
Сегодня утром на Блэкберне был жилет такого же цвета. До того, как она сдел
ала свое заявление, его взгляд пылал такой страстью, что казалось, он мог п
оджечь даже холодную глину. Но после ее слов он пересел на противоположн
ое сиденье.
Что он чувствовал? Разве она могла знать, если сама раскачивалась, как мая
тник от одного чувства к другому?
Она стояла в нерешительности. Вдруг дверь резко открылась.
Ц Мисс, вы, кажется, хотели войти? Ц Спрингол, дворецкий Тарлинов, с невоз
мутимым видом ждал, пока Джейн зайдет, словно топчущиеся перед закрытой
дверью гости были обычным делом в его работе.
Рука Джейн безвольно упала.
Ц Да, спасибо.
Она заметила, что лакей улыбнулся, принимая у нее приталенное пальто и че
пец. Джейн посмотрела на него, ничего не понимая. Спрингол обычно не позво
лял таких вольностей.
Ц Мисс, вам пришло письмо от мистера Моранта. Ц На серебряном подносе, к
оторый подал ей дворецкий, лежало запечатанное письмо.
Джейн взяла его, мысленно усмехаясь.
Письмо от Элизера, несомненно, было достойным завершением этого ужасног
о дня. Стянув перчатки, девушка сорвала печать и стала читать.
Все было как обычно: сколько денег они потратили? Скоро ли Адорна заключи
т выгодный брак?
Не считая одной новой особенности Ц лишнего повода для разочарования Д
жейн Ц послания от Дэйм Олтен, написанного рукой Элизера.
В ее сообщении не было ничего неожиданного. Они с Элизером поженятся к ле
ту, и ей не нравится перспектива жизни под одной крышей с падчерицей. Она т
акже надеется, что Джейн не будет умолять приютить ее на лестнице. Поэтом
у, если Джейн не хочет конфликта, ей придется подыскать себе другое жилье.

Джейн представила, как злорадствовал Элизер, когда писал эти строки, и не
громко засмеялась: два человека, упивающиеся своей жестокостью и откров
енным хамством, считают себя очень умными, но своим поведением доказываю
т обратное.
Ц Хорошие новости, мисс? Ц спросил Спрингол.
Ц Ничего особенного, Ц ответила Джейн. Ц Но, как всегда, довольно забав
но.
Суровое лицо Спрингола казалось теперь почти благосклонным.
Ц Ну и прекрасно. Леди Тарлин и мисс Морант с нетерпением ждали вашего во
звращения. Не окажете ли вы любезность?
Ц Конечно. Ц Ей все равно придется объяснять им вчерашние события. Ц Г
де я могу их найти?
Ц На чердаке.
Ц На чердаке? Ц Джейн смотрела на него с неподдельным изумлением.
Ц Да, мисс. Ц Он с поклоном провел ее к лестнице. Джейн отправилась на чер
дак, но настроение при этом у нее было самое скептическое. Она не могла изб
авиться от терзавших ее подозрений насчет Виолетты и Адорны. Слишком хор
ошо она знала обеих. Если они узнают о предложении Блэкберна, они пойдут н
а любой обман, чтобы поженить их. Здравый смысл подсказывал Джейн, что эта
парочка вряд ли способна с какой-то особой целью связать Блэкберна и зат
ащить его на чердак. Должна быть какая-то другая причина, по которой они п
озвали ее на пыльный чердак. Но ее воображение молчало.
Ц Сюда, мисс. Ц Служанка, улыбаясь, сделала реверанс и провела Джейн по у
зкой скрипучей лестнице, распахнув перед ней некрашеную деревянную две
рь.
Помещение, заставленное мебелью в пыльных чехлах, освещалось ярким солн
цем и сияющими улыбками двух самых дорогих для Джейн женщин.
Ц Сюрприз! Ц Адорна хлопнула в ладоши. Ц Сюрприз! Тетя Джейн, вы не удив
ились?
Ц Очень удивилась. Ц Джейн зашла на чердак. Помещение было большим, два
дцать футов в длину и около сорока футов в ширину. Сквозь слуховые окна, вы
ходящие на север, в комнату проникал свежий воздух. Никакой пыли или плес
ени по углам, не считая старых чехлов. Здесь стояли старая кушетка и ширма
для переодевания.
Не было никакой связанной мужской фигуры на деревянном полу.
Джейн облегченно вздохнула.
Ц Что это?
Адорна взялась за один угол чехла, Виолетта за другой. Они вместе стянули
его, и Джейн увидела простую деревянную консоль, гончарный круг и большо
й крепкий стол, на котором было полно инструментов.
Джейн молча смотрела на это великолепие.
Ц Тетя Джейн, вы не выглядите счастливой. Вам не нравится? Джейн не двига
лась и не дышала.
Ц Это твоя студия, Джейн, Ц объяснила Виолетта.
Ц Студия. Ц Джейн закрыла глаза. Конечно, это ей кажется Ц резец, деревя
нные шпатели и наточенные инструменты.
Ц Это чтобы вы лепили свои скульптуры. Ц Адорна готова была расплакать
ся.
Ц Это особый сюрприз от Адорны. Ц Виолетта побуждала Джейн что-то сказ
ать, что-то сделать, а не просто стоять и смотреть.
Ц Это... очень мило. Ц Не просто мило. Это чудо. Если все правда, то это возв
ращает Джейн самую большую радость в ее жизни. Ц Это... я... я не знаю, что ска
зать. Ц Смешно. Ее голос дрожит, а перед глазами стоит туман.
Виолетта смягчилась, хмурая складка между ее бровями исчезла.
Ц Но вам нравится? Ц Адорна все еще хотела убедиться.
Ц Нравится? Нравится? Ц потрясенно переспросила Джейн. Ц «Нравится»
Ц это не то слово, чтобы передать мое...
Адорна радостно засмеялась.
Ц Это была моя идея. Когда я услышала историю о статуе, то сразу поняла, че
го вам не хватало все эти годы. Я захотела дать вам это, потому что вы были т
ак бесконечно добры ко мне. Лорд Тарлин предложил чердак, а леди Тарлин до
стала инструменты.
Служанки торопились убрать здесь, потому что это был просто склад старья
. И все так старались, чтобы сделать вам приятное, потому что мы любим вас, т
етя Джейн!
Все улыбались ей. Виолетта, Адорна, служанки, собравшиеся в дверях, Спринг
ол и лакеи за ним. Джейн знала о привязанности Виолетты и Адорны, но чтобы
сделать такой восхитительный подарок! А лорд Тарлин, который выкроил вре
мя, чтобы позаботиться о месте, где она могла бы заниматься своим искусст
вом! А слуги! Все, что она сделала, это было просто любезным и необремените
льным поведением гостьи. По возможности она помогала Виолетте и учила Ад
орну преодолевать подводные камни светской жизни.
И делала это из рук вон плохо из-за одного тупого, глупого, красивого и тро
гательного Блэкберна.
Но она не может сейчас о нем думать. Она не позволит ему вторгнуться в этот
прекрасный момент, как он уже проник во множество других.
Ц Вы так добры. Я не знаю, что... как поблагодарить вас. Ц Джейн вытерла гла
за. Ц Всех вас.
Спрингол не одобрял проявления эмоций у аристократов. Он дважды звонко х
лопнул в ладоши, привлекая внимание слуг.
Ц Хорошо, возвращайтесь к работе.
Ц Спасибо, Ц сказала Джейн уходящим слугам. Ей нужен был носовой платок
.
Виолетта протянула ей свой.
Ц Смотрите, тетя Джейн! Вот глина Ц здесь, в ведре. Рабочая одежда висит з
а ширмой. Здесь кувшин с водой и таз, чтобы вы смогли умыться, когда законч
ите работу. Лорд Тарлин сказал, что тут очень хорошее освещение для скуль
птуры. Ц Адорна вела себя как бойкий уличный торговец, убеждающий потен
циального покупателя купить жареный картофель.
Джейн обменялась улыбками с Виолеттой.
Обняв тетю за шею, Адорна спросила:
Ц Вам правда нравится?
Ц Очень. Ц Джейн обняла ее, эту маленькую девочку, которую она растила, к
огда сама еще была не готова к такой ответственности. Она всегда боялась,
что отсутствие родной матери отрицательно скажется на развитии Адорны.
Но, к счастью, этого не произошло.
Единственная проблема, беспокоящая Джейн здесь, в Лондоне, заключена в н
ей самой.
Но Адорна любит свою тетю, несмотря на все ее недостатки. Глаза Джейн снов
а заблестели от слез.
Ц Не переживайте, тетя Джейн. Ц Адорна похлопала ее по спине. Ц Мы как р
аз на пути покорения Лондона. Когда нам это удастся, все будет иначе.
Джейн недоверчиво засмеялась. Неудивительно, что малышка уже получила д
южину предложений.
Ц С этим трудно не согласиться. Ц Она посмотрела на закрытое ведро рядо
м с консолью.
Ц Мы подумали, что ты захочешь что-то слепить. Ц Виолетта направилась к
двери.
Ц Или кого-то. Ц Адорна последовала за Виолеттой.
Но Джейн не нуждалась в советах. Ее пальцы уже почти ощущали холодную гли
ну, из которой она лепит его мужественный подбородок.
Ц Вы навлекаете бедствие, Ц предупредила она.
Джейн могла бы поклясться, что слышала, как Виолетта пробормотала:
Ц Да, надеюсь, он согласится.
Затем они ушли. Джейн осталась наедине с ведром глины, множеством инстру
ментов и мыслями о Блэкберне. Прекрасном, сводящем с ума, вероломном Блэк
берне, чье тело она уже почти увидела вчера.
Она скользнула за ширму. Дрожащие непослушные руки пытались снять плать
е. Вместо него она надела серое рабочее платье с пуговицами впереди, своб
одное и удобное. Поверх халата она нацепила простой черный фартук.
Сев на кушетку, Джейн сняла туфли и чулки Ц она могла работать лишь босой
. Потом медленно подошла к консоли. Сначала девушка положила руку на глад
кую поверхность гончарного круга и тихонько повернула его. Потом она ста
ла вращать его сильнее и радостно засмеялась: гончарный круг Ц совсем к
ак у настоящего художника. Она с нежностью провела рукой по инструментам
Ц новеньким, блестящим, словно умоляющим, чтобы их скорее использовали.
Сняв крышку с ведра, Джейн посмотрела на глину. Глина пахла сыростью, там н
е было и намека на скрытую в ней красоту.
Но Джейн знала, что красота там была. Она нагнулась и погрузила руки в холо
дную глубину ее любимой глины.

По дороге на площадь Кавендиш Блэкберн старался покрепче держать повод
ья. Многолюдные улицы Лондона требуют особой осторожности, особенно есл
и учесть, что он ехал в экипаже с высоким сиденьем, правя парой своих лучши
х гнедых лошадей. Он был взволнован и задумчив.
А кто бы на его месте не беспокоился? После этого мучительного разговора
с мистером Смитом Блэкберн вернулся домой и нашел приглашение от Джейн.

Она приглашала его к себе. После сказанных ею жестоких слов, после упреко
в, которые она обрушила на его голову! Он лишь рассеянно заметил, что у Дже
йн детский почерк, с крупными открытыми буквами, с трогательным сердечко
м вместо точки над буквой i. Это удивило его, но еще больше удивил необычай
но любезный тон письма. Если бы он был дураком, то подумал бы, что письмо по
слано кем-то другим.
Но нет. Нужно смотреть правде в глаза. Как и предупреждал его мистер Смит,
Джейн что-то нужно от него.
Она вернулась в Лондон, отчиталась своему французскому начальству о про
деланной работе, и ее, несомненно, выругали за то, что чувства помешали ей
выполнить задание. Возможно, ей дали указание как-нибудь выманить у него
эскиз с кораблем. Или выяснить все, что ему известно о сотрудниках минист
ерства иностранных дел. А может, Ц маловероятно, но все-таки Ц ей приказ
али попросить у него прощения и умолять жениться на ней.
Если она начнет просить прощения, это лишь увеличит его подозрения, но не
льзя не признаться, что ему этого ужасно хочется. Хуже того, он представля
ет себе, как соглашается. В конце концов, сделав Джейн своей женой, он смож
ет лучше контролировать ее.
Она всего лишь женщина. Он может ее контролировать.
«Проклятье!» Свернув за угол, он заметил длинный ряд экипажей перед особ
няком Тарлинов. «Проклятье!» Он резко остановил экипаж. Сегодня здесь со
брались все холостяки лондонского общества, поклонники мисс Морант, и не
т никакой возможности проскользнуть незамеченным. Он уже четко дал поня
ть, что ухаживает за мисс Джейн Хиггенботем. Он использовал этот флирт ка
к прикрытие для своей деятельности. Поэтому логично было бы радоваться л
ишнему поводу для сплетен... но как-то незаметно Джейн стала главным интер
есом его жизни. Мысль о том, чтобы еще раз бросить ее на растерзание хищник
ам из высшего общества, даже ради Англии, была ему отвратительна.
Как и говорил мистер Смит, Блэкберн не может предать Джейн.
Остановив экипаж на углу, он сказал ребенку, подметавшему мостовую:
Ц Прошу прощения. Скажи пожалуйста, дома ли мисс Хиггенботем?
Девчонка дерзко усмехнулась и подмигнула ему.
Ц Да, милорд. Два раза сегодня выходила, но теперь вернулась.
Ц Правда? Ц Блэкберн оценивал ситуацию. Ц А ты случайно не знаешь, ходи
ла ли она в одном, известном нам направлении?
Девочка огляделась, проверяя, не подслушивает ли кто, и кивнула.
Блэкберн кивнул в ответ.
Ц Спасибо, Виггенс.
Ц Прекрасные лошади, милорд, Ц сказала Виггенс.
Ц Лучшие в моей конюшне, Ц ответил Блэкберн. «И предназначенные для тог
о, чтобы произвести впечатление на женщину», Ц добавил он про себя.
Услышав сзади нетерпеливые крики, он попрощался со своим маленьким шпио
ном и подъехал к дому Тарлинов. Выходя из экипажа, он заметил множество на
правленных на него насмешливых взглядов. Передав свою касторовую шляпу
Спринголу, лорд Блэкберн спросил:
Ц Мисс Хиггенботем дома?
Ц Дамы сидят в гостиной, Ц ответил Спрингол. Блэкберн пошел туда.
Ц Но мисс Хиггенботем там нет. Блэкберн остановился.
Ц Где же она?
Ц Вам нужно спросить у леди Тарлин, Ц строго сказал Спрингол. Ц Она в го
стиной.
Блэкберн подумал, что дворецкий как раз под стать своей хозяйке Ц высок
омерный и снисходительный одновременно. Но сейчас у лорда не было настро
ения терпеть выходки Виолетты. Он ей так и сказал, застав ее среди дам из в
ысшего света.
Ц Я желаю говорить с мисс Хиггенботем, и немедленно. Виолетта, казалось,
была нисколько не удивлена его нетерпением.
Ц Боюсь, что Джейн... она сейчас занята. Но я могу передать ей, что вы заходи
ли.
«Занята». Блэкберн вспомнил слова Виггенс. Джейн сегодня была у де Сент-А
манда, возможно, чтобы сделать рисунок «Вирджинии Белль» по памяти и пол
учить следующие инструкции.
Ц Чем она занимается?
Ц Откуда мне знать? Ц Виолетта отвела взгляд.
Ц Лучше уж скажи, иначе Тарлин узнает о том, как ты однажды на спор скакал
а в его упряжке по Гайд парку.
Одна из подслушивающих дам захихикала, но осеклась, когда Виолетта суров
о посмотрела на нее, а затем на Блэкберна.
Ц Ты невыносим, Рэнсом.
Ц Да, а ты выглядишь в чем-то виноватой. Ц Теперь ему уже всюду виделась
измена. Или он сходит с ума, или предательство стало новым развлечением с
ветских дам Лондона. Он не может всерьез подозревать этих легкомысленны
х и глупых существ, но не позволит Виолетте дурачить его.
Ц Лучше не участвуй в занятиях Джейн, Виолетта. Это не игра.
Ц Никто не знает этого лучше, чем я, Рэнсом. Ц Она вскинула голову. Ц Хор
ошо. Она на чердаке.
Ц На чердаке? Что она там делает?
Ц Что люди делают на чердаке, Ц холодно ответила Виолетта. Ц Иди и посм
отри.
Он поклонился, развернулся на каблуках и вышел, едва заметив, как Виолетт
а с Адорной обменялись довольными улыбками.
Спрингол указал ему дорогу наверх, а рассеянная служанка кивнула в сторо
ну узкой лестницы.
Ц Мисс Хиггенботем там, милорд. Вы легко найдете нужную дверь, Ц мисс Хи
ггенботем поет.
Не очень хорошо поет, если судить по поджатым губам служанки. Блэкберн со
стуком поднялся по деревянной лестнице и услышал, как Джейн громко и рад
остно распевает.
Чем бы она там ни занималась, это доставляет ей удовольствие. Он принялся
громко стучать тростью из красного дерева в дверь, но вдруг остановился.
Он подумал о том, что стучит, чтобы предупредить ее, что нужно спрятать ули
ки. Но его, конечно, ничто не остановит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30