Макмереми за дверью громко говорил, ему так же громко отвечали. Джейн не м
огла поверить, что Блэкберн не слышит.
Ц Послушайте! Ц настаивала она.
Переменив тактику, он выпустил юбку, и его пальцы скользнули по внешней п
оверхности ее бедра.
Ц Милая, Ц мурлыкал он.
Дверь с грохотом ударилась о стену.
Блэкберн повернулся и увидел входящую леди Гудридж.
Она говорила своим громким голосом:
Ц Рэнсом, этот дворецкий невыносим. Тебе придется... Ц Ее голос оборвалс
я, когда она увидела взъерошенных Рэнсома и Джейн. Ее глаза округлились, а
полная фигура вздрогнула.
Блэкберн попытался загородить Джейн собой, но было слишком поздно. Леди
Гудридж привела с собой друзей. Джентльмен и две девушки протиснулись в
комнату, одна из дам вскрикнула.
Сквозняк из открытой двери растрепал Джейн волосы, из них вылетела шпиль
ка. Она со звоном упала на стол, и этот звук показался Джейн зловещим, слов
но то был похоронный звон.
Глава 12
На следующее утро Джейн вспоминала вчерашнюю неожиданную встречу с Блэ
кберном и думала, что за одиннадцать лет он не стал лучше. События прошедш
его вечера вызывали другие воспоминания, от которых, как ей казалось, она
сумела полностью избавиться.
Это воспоминание о своем незапланированном визите к Блэкберну было для
нее самым болезненным. Спускаясь по лестнице на запах жареной колбасы и
неожиданно вспомнив ту давнюю историю, Джейн вздрогнула и ссутулилась. П
ри мысли о пережитом унижении первым ее желанием было свернуться в клубо
к и где-нибудь спрятаться.
Но она больше не должна быть такой трусихой. Скрываясь от света в течение
долгих лет, Джейн уяснила одну простую истину: воспоминания всегда будут
причинять ей боль. В ее жизни уже произошли более страшные события Ц утр
ата любимой сестры, постоянные придирки деверя и зависимость от него, а т
акже то, что теперь ее выставили из дома, предоставив устраиваться самой.
Воспоминания? Чем были эти жалкие воспоминания в сравнении с ее настоящи
м? Они больше не будут ранить ее, как прежде.
Выпрямившись, Джейн глубоко вздохнула и вошла в столовую.
Ее появление приветствовалось сдержанными аплодисментами.
Джейн испуганно огляделась в поисках объяснения и увидела, что Виолетта
, лорд Тарлин и Адорна с улыбкой смотрят на нее.
Ц В честь чего аплодисменты? Ц занимая свое место за столом, она кивнул
а лорду Тарлину. Высокий, худощавый и лысый, он был честным и здравомыслящ
им человеком, но Джейн чувствовала себя в его присутствии скованно. Прич
ина была не в нем, а в том, что она жила в его доме, питалась за его счет, ездил
а в его экипаже. Джейн знала, что Тарлин ничего плохого не думает по поводу
ее временного пребывания в его доме. Виолетта описывала мужа как самого
щедрого человека, но годы жизни на содержании у скаредного Элизера остав
или свой отпечаток. Джейн подсознательно ждала, что от нее потребуют опл
ату.
Ц Ты это сделала Джейн, ты сделала это! Ц пропела Виолетта. Ц Я еще нико
гда не видела Блэкберна таким растерянным и выведенным из себя, каким он
казался прошлым вечером.
Ц А я видела, Ц сухо отвечала Джейн, Ц и надеялась, что никогда не увижу
этого впредь.
Ц Те из нас, кто хорошо знает Блэкберна, получили истинное удовольствие
от его потерянного вида, Ц заметил лорд Тарлин.
Ц А мне он понравился, Ц вставила Адорна.
Ц Мне он тоже нравится, Ц лорд Тарлин сидел неподвижно, пока Виолетта с
махивала крошку с его рта. Улыбаясь жене, он добавил: Ц Но порой он слишко
м зазнается.
Ц Тетя Джейн позаботится об этом. Ц На Адорне было тонкое платье из бат
иста. Она выглядела такой свежей, будто накануне не пила вино, не ужинала в
полночь и не танцевала до утра.
Джейн подумала, что это одно из преимуществ молодости.
Ц Он очень красив, Ц продолжала Адорна. Ц Неудивительно, что вы влюбил
ись в него, тетя Джейн.
В неожиданной осведомленности Адорны не было ничего удивительного, но Д
жейн удивилась и с ужасом спросила себя, как много известно ее племянниц
е на самом деле. И как может почтенная наставница следить за нравственно
стью девушки, когда сама явилась причиной скандала, отголоски которого п
реследуют ее после стольких лет?
Ц Кто сказал тебе такую глупость, милая?
Ц К тому времени, как мы вернулись из сада, все уже об этом знали, и многие
мне говорили, Ц радостно сообщила Адорна.
Джейн напряглась.
Ц Тебе рассказывали о статуе?
Ц Да. Мне сказали, что она очень похожа на лорда Блэкберна, Ц сказала Адо
рна с невинным выражением на лице.
Ц И это все?
Ц Очень, очень большое сходство Ц это все, что я слышала. Ц Адорна нахму
рилась. Ц А что еще?
Джейн посмотрела на Виолетту, глаза которой ее успокоили.
Ц Больше ничего.
Ц Я подумала, что это очень романтичная история и мне жаль, что вы больше
не лепите из глины.
Ц Я не могу этим заниматься. У меня нет специального места, к тому же я мно
гое забыла.
Лакей поставил перед ней наполненную до краев тарелку, и Джейн тихо побл
агодарила его.
Ц Это ужасно! Ц глаза Адорны были похожи на два больших печальных озерц
а. Ц Люди говорили, что вы так талантливы.
Взяв пшеничную лепешку, Джейн сухо ответила:
Ц Они много чего говорят, но меньше всего Ц о моем таланте. И «романтичн
ый» Ц последнее слово, которое я выберу для описания того отвратительно
го случая.
Ц Мои друзья думают совсем по-другому, Ц Адорна улыбнулась, отчего на е
е щеках появились ямочки, Ц и я склоняюсь к их мнению.
В лепешке была запечена черная смородина, и, намазывая сверху желе из айв
ы, Джейн изумилась собственной расточительности. Улучшать вкус и без тог
о питательной лепешки казалось ей почти греховным.
Ц Не думаю, что твои юные кавалеры задают тон в обществе.
Ц Но это удается лорду Блэкберну. Ц Виолетта смяла салфетку. Ц Ему пор
а ответить за свое поведение. Он принес тебе только страдания.
Только страдания? Перед мысленным взором Джейн снова предстала сцена в к
абинете, но на этот раз она подумала не об унижении. Она вспомнила страсть
Ц непрошенную и губительную. Сама Джейн могла не признавать охватившее
ее вожделение, но нельзя было отрицать то, что испытывало ее тело при этом
воспоминании. Жар во всем теле, влага между ног, боль в груди Ц вид Блэкбе
рна вновь разбудил в ней эти чувства. Ее желание. Ее томление.
А также потребность дать выход ее художественному таланту.
Но Джейн не могла на это решиться. Она не должна этого делать. Однако данны
й де Сент-Амандом адрес обжигал ее сумочку, словно тлеющий уголь.
Ц Почувствовать вину Ц вот единственный для него способ ответить за с
вои действия, Ц сказала Джейн. Ц Ты можешь вообразить себе лорда Блэкбе
рна, который считает себя виноватым, особенно по такому давнему и баналь
ному поводу? Кроме того, я первая нанесла оскорбление.
Ц Он неплохой парень, Ц возразил лорд Тарлин. Ц Думаю, если бы он не был
так зол на вас, события могли приобрести иной Ц надлежащий Ц оборот. Но н
и один мужчина не сможет стерпеть столь тяжелое оскорбление.
Джейн оставила лепешку и озвучила вопрос, который задавала уже множеств
о раз:
Ц В чем же оно заключалось?
Ц Да, в чем? Ц вторила ей Адорна.
Ц Я не собиралась оскорблять его, Ц добавила Джейн.
Она получила ответ, которым ей уже неоднократно приходилось довольство
ваться. Лорд Тарлин открыл рот, затем взглянул на жену. Виолетта отрицате
льно покачала головой, и он закрыл рот. Смущаясь и в то же время забавляясь
происходящим, он сказал:
Ц Ладно, уже начало двенадцатого, а у меня еще полно дел. Я должен покинут
ь вас. Ц Вставая, он поцеловал свою жену. Ц Увидимся позже, любимая.
Ц Ты везешь нас сегодня к леди Этан, да?
Лорд Тарлин уныло посмотрел на Виолетту:
Ц Опять? Так скоро?
Ц Сезон только начался, Ц напомнила жена.
Ц Придется мне придумать какие-нибудь неотложные дела, чтобы на этот ра
з поехать в гости к Тарлинам.
Виолетта ответила с безмятежной улыбкой:
Ц Что бы ты ни решил, я с тобой полностью согласна, дорогой. После того как
он ушел, Джейн спросила:
Ц Надеюсь, я не очень обременяю твоего мужа? Виолетта расхохоталась.
Ц Отнюдь. Он каждый раз грозится сбежать от сезона, я каждый раз великоду
шно разрешаю ему уехать, после чего он остается и сопровождает меня.
Ц Он находится на крючке, Ц задумчиво проговорила Адорна. Ц И держите
его не вы, а его желание быть с вами.
Виолетта посмотрела на свою соблазнительную гостью.
Ц Какая изумительная проницательность. Адорна пожала плечами.
Ц Вы мне льстите, миледи. Это очевидно для всех.
Это не было очевидным для Джейн, но с годами она привыкла к необычайной пр
оницательности Адорны во всем, что касается мужчин. Если бы Джейн в свое в
ремя была такой проницательной Ей вспомнился лорд Блэкберн с его невер
оятной угрозой. Нет, не будет она ни думать о нем, ни поглядывать назад, как
он предупредил. Он, безусловно, был разозлен возможностью возобновления
скандала и на самом деле не хотел затащить ее в постель.
Дворецкий внес серебряный поднос, на котором возвышалась горка изящных
конвертов кремового цвета, скрепленных печатью.
Адорна залилась радостным смехом.
Ц Посмотрите сюда! Ц Виолетта взяла несколько конвертов и распечатал
а их. Ц Никогда не видела такого количества приглашений. Наша маленькая
Адорна имеет успех!
Джейн кивнула и улыбнулась. Она не сомневалась в этом. Губы Виолетты скри
вились, когда из этой груды посланий она вытащила сложенный лист бумаги.
Ц Еще одно письмо от мистера Моранта.
Ц Я прочту его, Ц Джейн взяла письмо.
Элизер не шутил, когда потребовал подробный отчет об их затратах. Он писа
л каждую неделю, настойчиво интересуясь, на что расходуются его деньги. Д
жейн всегда незамедлительно отвечала, некоторые из покупок, которые Адо
рна настояла сделать от лица тети, требовали осторожного подбора слов.
Ц Кроме того, Ц неторопливо сообщил дворецкий, Ц приехал мсье Шассер.
Через несколько дней после их приезда молодой учитель французского язы
ка появился в Лондоне. Он уверял, что смерть мисс Каннингем произошла всл
едствие несчастного случая, в чем, как признала полиция, он не принимал ни
какого участия. Теперь он может уделять мисс Морант все свое внимание и с
нетерпением ждет возобновления занятий с такой способной и привлекате
льной леди.
Однако между примеркой новых платьев, визитами вежливости и театром у Ад
орны оставалось мало времени, поэтому мсье Шассер будет приходить раз в
неделю, как он поступает с другими своими учениками во время сезона.
Ц Ох, мои уроки, Ц Адорна удрученно откинулась на спинку стула. Ц Франц
узский Ц слишком сложный язык. Я никогда его не выучу.
Ц Конечно выучишь, дорогая. Тебе нужно только приложить усилия, Ц механ
ически сказала Джейн.
Она была старшей и отвечала за Адорну. Вчерашнее происшествие в саду док
азало, что девушка привлекает несчастья, как цветок Ц пчел. Поэтому, пока
Адорна не найдет себе хорошего мужа, Джейн будет продолжать присматрива
ть за ней, а потом найдет себе какую-нибудь работу Ц гувернантки, наприме
р.
Но ее мысли неизбежно возвращались к Блэкберну, и она ощущала в пальцах п
ривычный зуд скульптора, что однажды уже стало причиной ее горя. Джейн хо
тела лепить. Она хотела быть самой собой, а не такой, какой диктовало ей об
щество.
Но...
Ц Есть новый отчет, милорд.
Блэкберн оторвал глаза от бумаг на столе и аккуратно обмакнул перо.
Ц Ты всегда подкрадываешься, Виггенс.
Ц Такая работа, милорд. За это вы мне платите. Ц Виггенс улыбнулась, обна
ружив отсутствие нескольких зубов. Ц Но вы ведь никогда не вскакиваете
от испуга.
Ц Я уже давно ни от чего не вскакиваю.
Блэкберн протянул руку за отчетом и ждал, пока Виггенс рылась в складках
истрепанной одежды. В любом из домов Блэкберна такие лохмотья уже давно
сожгли бы в мусорной корзине. Но зато ни у кого на лондонских улицах не воз
никало желания второй раз взглянуть на Виггенс. Бесценный работник эта В
иггенс.
Отчет оказался в пятнах, и перед тем как его прочесть, Блэкберну пришлось
сдуть с верхнего листа тонкий слой сажи.
Ц Секретарь на этот раз не доставлял тебе беспокойства? Ц спросил Блэк
берн, внимательно изучая содержание.
Ц Нет, милорд. Вы его порядком напугали в тот раз, что правда, то правда, Ц
Виггенс убедительно кивнула, Ц спасибо вам.
Блэкберн платил Виггенс за ее феноменальную память, а не за литературные
способности. Поэтому когда секретарь, записывавший наблюдения Виггенс,
начал ее слегка поколачивать, Блэкберн был предельно лаконичен, что оказ
алось кстати. Место было крайне престижным, но, возможно, секретарь хочет
подыскать себе другую работу? Секретарь не хотел.
Виггенс, как всегда, выглядела самоуверенно: она была лучшей из нанятого
Блэкберном батальона мелких сыщиков.
Читая детальные описания Виггенс, Блэкберн узнал большинство людей, при
ходивших к де Сент-Аманду. Кроме одного. Тыча пальцем в нижнюю часть листа
, он спросил:
Ц Кто эта леди?
Ц Та, которая приходила к нему сегодня утром? Ц Блэкберн кивнул, и Вигге
нс усмехнулась. Ц Я так и знала, что вас это заинтересует. Поэтому принес
ла отчет, как только смогла. Занятная леди. Напуганная до смерти, если суди
ть по поведению. Сперва прошла от Оксфорд стрит мимо угла, где я дежурю, и г
лядела на дома, как будто не знает, куда ей нужно. Подходит к лестнице пере
д дверью француза, ну, я и подумала: «Ага! Еще одна!» А она вдруг пулей пронос
ится обратно. Возвращается к моему углу.
Затем опять разворачивается, идет медленно и сама с собой разговаривает.
Ц Что же она говорила?
Ц Да я-то далеко от нее стояла, милорд. Я только видела, как она руки о юбку
вытирает, словно на ней перчаток нет, и ставит ногу на первую ступеньку. А
потом опять мчится назад! Обратно к моему углу! Ц Виггенс энергично прош
лась по маленькой комнате, изображая ту женщину.
Откинувшись на кожаную спинку стула, Блэкберн наблюдал за этим представ
лением.
Ц Но она наконец решилась войти?
Виггенс нахмурилась, негодуя, что ее рассказ прерван.
Ц Ага. На третий раз доходит она до дальнего угла, по-военному разворачи
вается к дому, поднимается по лестнице и стучит в дверь.
Ц Ее впустили.
Ц Еще бы! Француз-дворецкий встречает ее со всеми почестями, улыбается,
кланяется как очень важной птице. Тут я подбираюсь поближе, выглядываю
Ц и что же вижу? Он сам выходит к ней. Кланяется и целует ее пальцы, точно он
а герцогиня какая или вроде того.
По спине Блэкберна пробежал холодок неожиданно возникшего подозрения.
Ц Прекрасно.
Ц А потом он закрывает дверь. Ц Виггенс обрушилась на стул и ссутулилас
ь. Спектакль окончен.
Блэкберн прочитал описание этой леди, затем еще раз. Его мозг стремитель
но заработал.
Но это не могла быть Джейн. Просто его до сих пор тяготили воспоминания о п
рошедшем вечере. Он еще мог Ц когда хотел Ц вызвать из памяти ее образ, в
дохнуть ее запах, почувствовать теплоту кожи и захотеть чего-то большег
о.
Ц Высокая женщина, говоришь.
Ц Достаточно высокая, чтобы выделяться из толпы. Ц Виггенс почесалась
с таким видом, что Блэкберну захотелось тщательно помыться, когда он ост
анется один. Ц Хорошо одетая, не первой молодости, если хотите знать, но с
импатичная и достойная. Это я вам точно говорю.
Ц Короткие темные волосы, Ц предположил Блэкберн.
Ц Локоны выбиваются из-под чепца и вьются вокруг лица. Блэкберн заметил
, что у него похолодели руки, а в голове загудело.
Это не могла быть Джейн. Только решение разыграть ее поклонника заставля
ло Блэкберна вообще принимать ее во внимание. Есть еще факт, что он уважал
Джейн за ее ум, и тот факт, что он достаточно желал ее, чтобы пригрозить нас
чет воплощения сплетен в жизнь.
Ц Ты случайно не заметила, какого цвета у нее глаза?
Ц Не-а. Слишком далеко. Ц Виггенс выпрямилась. Ц Хотя нет. Я заметила их
потому, что они такого же зеленого цвета, как мох в канаве.
Уставившись в отчет, Блэкберн увидел Джейн такой, какой видел вчера, когд
а ее силуэт вырисовывался на фоне освещенной двери. Де Сент-Аманд вложил
ей в руку какой-то клочок бумаги. Она сначала отказывалась, словно лучшая
ее часть восставала против этого решения. Затем взяла.
Проведя языком по губам, Блэкберн спросил:
Ц Ты слышала ее имя?
Ц Нет, милорд.
У нее нет никакого дохода, а деверь скупится на каждую копейку. Однако ее в
черашнее платье стоит больше, чем Виггенс зарабатывает за год.
Ц Она была соблазнительно одета?
Ц Нет, милорд, Ц испуганно ответила Виггенс. Ц Простая коричневая пел
ерина поверх обыкновенного коричневого платья.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30