Раст
ерянно оглядывая окружающих, я заметила, что ко мне пробирается София Ле
йтон. Одета она была не менее нарядно, чем в прошлый раз. На ней был голубой
костюм из рогожки и маленькая изящная шляпка. Она заметно выделялась из
толпы, и я, как ни странно, обрадовалась, что сегодня надела платье, а не веч
ные джинсы.
Ц 3дравствуйте, миссис Лейтон, Ц сказала я, когда она подошла.
Ц Мисс Вентворт? Какая приятная встреча, Ц приветливо ответила она. Ц
Может быть, у вас найдется полчасика, чтобы выпить чашку кофе?
Ц Кофе? Ц глупо переспросила я, застигнутая врасплох.
Ц Ну да. Мне бы хотелось поговорить с вами. Есть у вас время?
Ц Да... да, наверное. Ц Мне совсем не хотелось кофе, но стало очень любопыт
но.
Ц Чудесно. 3десь неподалеку есть небольшое бистро, на Черч-стрит.
Я пошла за ней, удивляясь тому, как легко она двигается, несмотря на высоче
нные каблуки. Сама я всегда ношу плоскую обувь и, скорее всего, в таких туф
лях, как у нее, просто бы шлепнулась.
Усевшись за столик, мы сделали заказ, и она начала с места в карьер:
Ц Как я понимаю, Макс объяснил вам, что мы были женаты.
Ц Да, он говорил.
Ц Полагаю, он рассказал вам не только об этом. Ц Она положила одну продо
лговатую кисть поверх другой. Я обратила внимание, что она не носит колец,
и это меня немного удивило, впрочем, руки у нее были холеные и не нуждались
в дополнительных украшениях.
Ц Нет, не рассказывал. 3ачем? Это касается только его.
Ц А-а, значит, у вас с ним сугубо деловые отношения? Ну да, я сразу подумала,
что вы не в его вкусе.
Ц Миссис Лейтон, Ц прошипела я, начиная злиться, Ц деловые или еще каки
е-нибудь, но моя жизнь и то, с кем я общаюсь, совершенно вас не касается. Ц П
ринесли кофе, но я к нему не притронулась. Ц И вообще, к чему все это? Я увер
ена, что вы притащили меня сюда вовсе не для того, чтобы выяснить, сплю ли я
с вашим бывшим супругом.
Она рассмеялась.
Ц О, Боже! Вы еще совсем молоденькая. Вы правы, моя милая, меня интересуют в
аши картины. Я ведь была на выставке.
Ц Честно говоря, я знаю. Мне сказал Джордж Беннет. А вы что, любите знакоми
ться с плохой живописью?
Ее карие глаза сузились, и, сделав глоток кофе, она посмотрела на меня пове
рх чашки.
Ц Портрет показался мне очень интересным, впрочем, как и всем остальным.
Хотя шум вокруг него начался, конечно, благодаря Максу.
Ц Миссис Лейтон, я спешу, так что, может быть, вы перейдете к делу?
Ц К делу? Но у меня вовсе нет никакого дела.
Ц В таком случае, зачем мы здесь? Ц спросила я с досадой.
Она заулыбалась, вероятно, ее насмешило мое простодушие.
Ц Ну-у, я подумала, что нам стоит познакомиться поближе.
Ц Не думаю. Ц Я понимала, что грублю, но больше я не могла находиться рядо
м с этой женщиной ни минуты. Ц Если вас что-то еще интересует, то вы можете
прочитать все в каталоге. Ц Я встала.
Ц Вы любите тайны? Правда? Я слышала, что вы не желаете рассказывать, где р
аботаете, скрываете имена людей, которых пишете. Вы что, таким способом до
биваетесь популярности? Хотите заинтриговать публику? Это очень неглуп
о. Вы своего добились, я слышала массу толков и пересудов.
Ц Собственно, я поступила так, как сочла нужным, потому что это мой секре
т. А вам хочется выпытать у меня побольше, чтобы потом разболтать?
Ц Вы весьма подозрительны, мисс Вентнорт, и, судя по всему, только с виду н
аивны. Я вам сказала, мне стало любопытно, и это естественно Ц Макса не пр
осто привести в восторг.
С меня было довольно.
Ц Ну ладно, раз уж так, я вам отвечу. Я художница, миссис Лейтон. Я познаком
илась с вашим бывшим мужем, когда он пришел на мою выставку, и мы с ним всег
о лишь друзья. Если вам хочется купить картину, Ц то идите к Джорджу Бенн
ету, и он договорится с вами конкретно. Продается все, кроме портрета. Спас
ибо за кофе.
Я ушла, а она осталась и смотрела мне вслед.
У меня не хватило терпения дождаться вечера, до того мне хотелось увидет
ь Макса. Я вспомнила, что он говорил мне, где его офис.
Он был на месте, и его помощник сходил за ним и вытащил из-за стеллажей с кн
игами.
Ц Клэр? Ц удивился он. Ц Как вы сюда попали?
Ц Мне надо рассказать вам одну историю, и она до того занимательная, что
я не могла ждать. Я вам помешала?
Ц Ничуть. Я ужасно рад вас видеть. Садитесь.
Он подвинул мне стул, а сам сел на край письменного стола.
Ц Хотите кофе?
Ц Ни в коем случае! Из-за кофе все и получилось. Ц Глупо хихикая, я переск
азала ему от начала до конца свой разговор с Софией, не пощадив ее. Ц Ну, чт
о скажете? Ц закончила я.
Ц Думаю, вы правильно сделали, что поставили ее на место.
Ц Да, но как вы думаете, я не ошибаюсь? Не может быть, чтоб ее интересовали
мои работы. Мне кажется, она решила разузнать, какие у нас... Ц О, Господи...
Ц Я прикрыла рот рукой и снова расхохоталась.
Ц Я вижу, от подобной мысли вы готовы хохотать до упаду, Ц сухо проговор
ил Макс.
Ц Ну да, конечно. Ведь она попала пальцем в небо. Но как вам кажется, я-то пр
ава?
Ц Да, вы ее быстро раскусили, и, насколько я ее знаю, она скорее всего до си
х пор сидит там и гадает Ц то ли вы до невозможности наивны, то ли чрезвыч
айно умны.
Ц Ой, Макс, вы что, сердитесь?
Ц Ну отчего же, я счастлив, что она доставила вам столько удовольствия. П
равда, мне ее фокусы никогда не казались слишком забавными, но я другое де
ло Ц я был ее мужем.
Ц Да, и я вам очень сочувствую.
Ц Я сам себе сочувствую. Слушайте, уже около четырех. Почему бы мне не зак
рыть тут, и мы могли бы...
В дверь постучали, и появился сотрудник Макса.
Ц Макс, извините, звонит ваш дед.
Ц Спасибо, Генри.
Я привстала, но он махнул мне, чтобы я оставалась на месте, и взял трубку.
Ц 3дравствуй, дед. Как ты? Ц Несколько мгновений он слушал, а потом заулыб
ался. Ну, конечно, приеду. Неужели ты мог подумать, что я забыл? Роберт? А, пон
имаю, это очень любезно с его стороны. Погоди, прошу тебя, погоди, дедушка. Д
умаю, что как раз смог бы. Можешь подождать еще секунду? Макс прикрыл трубк
у рукой. Ц У моего деда день рожденья в субботу. Вы согласны поехать к нам
в Холкрофт?
Ц Ох, Макс, я... я даже не знаю. Я стесняюсь, ведь у вас семейное торжество.
Я была совершенно не готова к подобному повороту событий.
Ц Не дурите. Поедете?
Ц Да, Ц я кивнула, чувствуя, что не нуждаюсь в дальнейших уговорах. Ц С у
довольствием.
Ц Очень мудрое решение. Ц Он снова поднес трубку к уху. Ц Я привезу с со
бой приятельницу, Клэр Вентворт. Она потрясающая художница, дед, и я надею
сь, она тебе понравится. Да, она сидит тут, рядом, красная как помидор. Ц Он
рассмеялся. Ц Я передам ей. Увидимся в субботу около шести. Пока.
Ц Что передадите? Ц подозрительно спросила я, когда он положил трубку.
Ц Что я плохо воспитан. Я рад, что вы согласились. Вам понравится Холкроф
т, а дед Ц чудесный старик.
Ц А Роберт? Он тоже приедет?
Ц Да. Скоро вы сами его увидите. Ну так что, давайте закроем мою контору и п
опробуем заняться чем-нибудь поинтереснее. Вы уже видели новые поступле
ния в «Виктории Альберте»?
Я почти что закончила укладывать пожитки для Грижьера и уже не в первый р
аз с ужасом подумала, что ни за что не упихаю все в мою крошечную машину. Уп
ерев руки в бока, я с неудовольствием глядела на гору коробок, но, говоря о
ткровенно, мое раздражение объяснялось скорее необходимостью через тр
и дня уехать, чем трудностями с укладкой вещей.
За окном послышался сигнал автомобиля, и, высунувшись из окна, я увидела, ч
то Макс, задрав голову, смотрит на меня, сидя за рулем своего «Мерседеса» с
откинутым по случаю хорошей погоды верхом.
Я с тревогой поглядела на часы как раз в ту минуту, когда раздался звонок в
дверь.
Ц Клэр... Ц с расстановкой произнес Макс, окидывая взглядом сначала мои
джинсы, а потом смущенное лицо. Ц Вы еще даже не начали собираться?
Ц Ох, простите, Макс, я совсем не рассчитала времени. Мне только переодет
ься, это всего одна минута.
Ц Ничего, Ц смиренно согласился он. Ц Дедушка, возможно, и не заметит, е
сли мы задержимся на несколько часов. Ну, подумаешь Ц сгорят свечки на пр
аздничном торте, ну глазурь смешается с воском...
Ц Макс! Ц возмутилась я, Ц это уже нахальство. Мне нужно всего-то пять м
инут. Чемодан я собрала.
Макс недоверчиво посмотрел на меня, я поспешила вверх по лестнице. Мне по
надобилось десять минут, а не пять, но когда я появилась, Макс расплылся в
довольной улыбке.
Ц Я потрясен, Клэр. Для вас это, вероятно, рекорд, и выглядите в
ы восхитительно. Ц Он смотрел на меня с явным одобрением, и я засмеялась.
Ц Мне приятно, что вам нравится, но у меня не все так благополучно, как вам
кажется, я не смогла справиться с крючками на платье. Вы не могли бы помочь
?
Я встала к нему спиной, и его пальцы легонько прошлись по моей коже, пока о
н, умело соединив спинку платья, застегивал крохотные крючочки. От его пр
икосновений мне почему-то стало жарко, и я ощутила нервную дрожь.
Ц Готово.
Ц Спасибо, Ц сказала я, поспешно поворачиваясь к нему лицом.
Ц Поехали, Клэр, Ц попросил Макс. Ц Мы действительно опаздываем.
Вырвавшись из потока лондонских машин, мы выехали на шоссе, шедшее на юго-
восток. Где-то через час дорога стала совсем свободной, и мы ехали почти о
дни. Чем дальше мы оказывались от города, тем реже попадались нам дома и те
м больше становилось расстояние между ними, а за окном чередовались длин
ные полосы земли, то черной, только что распаханной, то уже покрывшейся не
жно-зелеными всходами. Я успела заметить, как два сокола устремились вни
з, преследуя добычу, а мои мысли, рассеянно перескакивая с предмета на пре
дмет, неизбежно возвращались к Максу. Мне было очень любопытно узнать, о ч
ем он сейчас думает. Макс был молчалив. Возможно, и он был озабочен предсто
ящим отъездом из Англии? У него была давнишняя договоренность о том, что о
н прочтет курс истории искусств во Флоренции, который должен был занять
три недели. Нам оставалось провести вместе последние два дня.
Машина неслась вперед, и ветер трепал мои волосы. Я смотрела на резко очер
ченный красивый профиль Макса. Он уверенно держал руль и сосредоточенно
следил за дорогой. Я откинулась на подголовник, закрыла глаза, и передо мн
ой замелькали события, произошедшие с того дня, когда я впервые его увиде
ла. «Друзья, Ц как он сказал, так и получилось, добрые друзья, Ц подумала
я. Ц А в общем-то он славный, мне с ним хорошо».
И все же, чем лучше я узнавала этого человека, тем большей загадкой он для
меня становился. Дело было не в том, что он от меня что-то скрывал. Когда я п
росила его рассказать о себе, он отвечал честно и прямо, но был все же скор
ее немногословен. Я чувствовала, что он умалчивает о чем-то важном, и не зн
ала, как спросить. Для меня оставалось загадкой, отчего он часто бывает тр
евожен, задумчив или ни с того ни с сего становится язвительным. Сейчас, ог
лядываясь назад, я понимаю, что то, что я принимала в нем за цинизм, было глу
бокой, незаживающей раной, слишком плохо затянувшейся, чтобы можно было
разглядывать ее при ярком свете. Макс был чувствителен и многое восприни
мал слишком остро, а потому предпочитал прятать голову в песок, как больш
инство смертных. Но я тогда этого не понимала. Тогда я еще очень многого не
понимала.
Я почувствовала, что машина замедляет ход, и, открыв глаза, обнаружила, что
мы поворачиваем на узкую проселочную дорогу. Нас заливал солнечный свет
, пробивавшийся сквозь верхушки деревьев, а зелень живых изгородей, мель
кавших мимо нас, подчеркивала великолепную желтизну полей, расцвеченны
х посевами рапса. Макс покосился на меня.
Ц Вы спали? Мы уже почти приехали.
Он кивнул в сторону холма, который высился над блестящей поверхностью во
ды, испещренной маленькими белыми гребешками. На вершине холма стоял дом
, при виде которого у меня захватило дух. Он был построен из желтовато-кор
ичневого камня в виде длинного прямоугольника, И Я не сразу заметила, что
два более низких крыла тянулись от заднего фасада прямо к океану. В длинн
ых рядах окон отражались лучи садящегося солнца, отчего создавалось впе
чатление, что дом светится изнутри.
Ц Макс! Ц воскликнула я, Ц так это и есть Холкрофт? Какая красота!
Ц Вам нравится? Ц радостно спросил он, въезжая в кованые железные ворот
а и без труда поднимаясь на холм. Мы сделали два не слишком крутых поворот
а и оказались на подъездной дорожке между большой лужайкой и гладким как
стекло прудом.
Ц Слушайте, почему вы не предупредили меня, что мы едем осматривать исто
рический памятник? Не хотели выдавать секрета?
Ц Разве? По-моему, я был довольно откровенен.
Остановив машину, Макс легко выскочил из нее.
Мы подошли к главному входу, перед которым с обеих сторон были большие кл
умбы с многолетними цветами, правда немного заглушенными сорной травой.
Заметив, что я обратила на них внимание, Макс застенчиво улыбнулся и прои
знес:
Ц Садовник перед вами.
Ц Ох, Макс, вот уж не подумала бы! Меньше всего вы похожи на садовника.
Ц По-моему, цветы тоже так считают. Я обожаю это занятие, хотя бываю здесь
слишком редко, чтобы как следует за ними ухаживать.
Ц Неважно, здесь... Ц я не договорила, потому что дверь неожиданно распах
нулась, и нам навстречу вышел человек такой же темноволосый, как Макс, и пр
имерно того же возраста. То, что они родственники, не вызывало сомнений. Зн
ачит, перед нами был Роберт. Он сделал несколько шагов нам навстречу. Похо
дка у него была такая же стремительная, как и у Макса, но в нем не ощущалась
характерная для первого легкость. Напряжение, с которым он держался, пло
хо сочеталось с небрежно брошенными словами:
Ц Макс, ну наконец-то.
Ц Вот и мы, Ц ответил Макс без особой теплоты. Ц Это Клэр Вентворт. Клэр
Ц мой двоюродный брат, Роберт.
Ц Здравствуйте. Ц Роберт пожал мне руку, но был рассеян и обращался по-п
режнему к Максу. Ц Привет, входите побыстрей. Дед давно ждет.
Ц Как он? Ц с тревогой спросил Макс. Ц В общем-то ничего, немного беспок
оился, как вы доедете.
Я снова ощутила в его тоне настороженность. Было ясно, что эти двое не особ
еннопривязаны к друг другу.
Ц В таком случае, не будем больше заставлять его ждать. Ц Макс взял меня
под руку, и мы вошли в дом.
Широкая лестница, ведущая на второй этаж, прямо из холла, отделанного на м
анер шахматной доски квадратами мрамора, заканчивалась большой площад
кой, рядом с которой находился небольшой лифт. Направо от входа стояли ст
аринные часы с инкрустацией и позолоченным циферблатом, и вообще повсюд
у было много старинных вещей, как мне показалось, в основном итальянског
о происхождения. Все это я успела разглядеть за те несколько мгновений, ч
то мы шли через холл в гостиную, и с радостью подумала, что Макс наверняка
покажет мне все, что здесь есть интересного.
Ц Они приехали, дед.
Роберт отошел в сторону, а Макс быстро пересек комнату и наклонился, чтоб
ы поцеловать старика, сидевшего в инвалидном кресле с накрытыми пледом к
оленями. Выглядел он изможденным и дряхлым, но голос у него был, как у Макс
а и у Роберта, глубокий и низкий, и поприветствовал он меня очень радушно.
Ц Клэр, милая, я ужасно рад, что вы согласились принять участие в нашем ск
ромном семейном празднике. Как вам понравилась дорога?
Ц Она чудесная, особенно когда подъезжаешь. Дом стоит в самом красивом м
есте.
Ц Это верно. Наш предок, Максвелл Лейтон, построил его в конце семнадцато
го столетия. Конечно, с тех пор многое изменилось, но вы должны обязательн
о потребовать, чтобы Макс показал вам приходскую церковь четырнадцатог
о века. Это здесь самое любопытное.
Ц Я с удовольствием посмотрю.
Ц Я прослежу, чтобы завтра он непременно вас туда сводил. Итак, Макс, мой м
альчик, рассказывай, что у тебя нового.
Обстановка за обедом была более непринужденной, чем встреча возле дома,
но все же и тут не ощущалось семейного тепла, к которому я привыкла.
Столовая, где мы сидели, была огромной и с очень высоким потолком, украшен
ным лепниной. На висевших на стенах портретах, вероятно, были изображены
предки, отрешенно поглядывавшие на нас, будто то, что происходило сейчас
в этой комнате, не имело к ним никакого отношения. Я узнала, что отец Макса
был старшим сыном в семье, а его младший брат, тоже умерший несколько лет н
азад, был отцом Роберта.
Мне стало грустно, когда я подумала, что эти трое сидевшие за столом Ц все
, что осталось от некогда большой семьи.
Мы уместились за одним концом длинного стола в стиле королевы Анны. Дед М
акса оставался по-прежнему в своем кресле, и я решила, что он, вероятно, при
кован к нему уже много лет. Он был заметно немощен. Его руки, красивой форм
ы, но слабые и безжизненные, густо покрытые выступающими венами, немного
подрагивали, когда он ел, и, чтобы ими владеть, ему явно требовалось усилие
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
ерянно оглядывая окружающих, я заметила, что ко мне пробирается София Ле
йтон. Одета она была не менее нарядно, чем в прошлый раз. На ней был голубой
костюм из рогожки и маленькая изящная шляпка. Она заметно выделялась из
толпы, и я, как ни странно, обрадовалась, что сегодня надела платье, а не веч
ные джинсы.
Ц 3дравствуйте, миссис Лейтон, Ц сказала я, когда она подошла.
Ц Мисс Вентворт? Какая приятная встреча, Ц приветливо ответила она. Ц
Может быть, у вас найдется полчасика, чтобы выпить чашку кофе?
Ц Кофе? Ц глупо переспросила я, застигнутая врасплох.
Ц Ну да. Мне бы хотелось поговорить с вами. Есть у вас время?
Ц Да... да, наверное. Ц Мне совсем не хотелось кофе, но стало очень любопыт
но.
Ц Чудесно. 3десь неподалеку есть небольшое бистро, на Черч-стрит.
Я пошла за ней, удивляясь тому, как легко она двигается, несмотря на высоче
нные каблуки. Сама я всегда ношу плоскую обувь и, скорее всего, в таких туф
лях, как у нее, просто бы шлепнулась.
Усевшись за столик, мы сделали заказ, и она начала с места в карьер:
Ц Как я понимаю, Макс объяснил вам, что мы были женаты.
Ц Да, он говорил.
Ц Полагаю, он рассказал вам не только об этом. Ц Она положила одну продо
лговатую кисть поверх другой. Я обратила внимание, что она не носит колец,
и это меня немного удивило, впрочем, руки у нее были холеные и не нуждались
в дополнительных украшениях.
Ц Нет, не рассказывал. 3ачем? Это касается только его.
Ц А-а, значит, у вас с ним сугубо деловые отношения? Ну да, я сразу подумала,
что вы не в его вкусе.
Ц Миссис Лейтон, Ц прошипела я, начиная злиться, Ц деловые или еще каки
е-нибудь, но моя жизнь и то, с кем я общаюсь, совершенно вас не касается. Ц П
ринесли кофе, но я к нему не притронулась. Ц И вообще, к чему все это? Я увер
ена, что вы притащили меня сюда вовсе не для того, чтобы выяснить, сплю ли я
с вашим бывшим супругом.
Она рассмеялась.
Ц О, Боже! Вы еще совсем молоденькая. Вы правы, моя милая, меня интересуют в
аши картины. Я ведь была на выставке.
Ц Честно говоря, я знаю. Мне сказал Джордж Беннет. А вы что, любите знакоми
ться с плохой живописью?
Ее карие глаза сузились, и, сделав глоток кофе, она посмотрела на меня пове
рх чашки.
Ц Портрет показался мне очень интересным, впрочем, как и всем остальным.
Хотя шум вокруг него начался, конечно, благодаря Максу.
Ц Миссис Лейтон, я спешу, так что, может быть, вы перейдете к делу?
Ц К делу? Но у меня вовсе нет никакого дела.
Ц В таком случае, зачем мы здесь? Ц спросила я с досадой.
Она заулыбалась, вероятно, ее насмешило мое простодушие.
Ц Ну-у, я подумала, что нам стоит познакомиться поближе.
Ц Не думаю. Ц Я понимала, что грублю, но больше я не могла находиться рядо
м с этой женщиной ни минуты. Ц Если вас что-то еще интересует, то вы можете
прочитать все в каталоге. Ц Я встала.
Ц Вы любите тайны? Правда? Я слышала, что вы не желаете рассказывать, где р
аботаете, скрываете имена людей, которых пишете. Вы что, таким способом до
биваетесь популярности? Хотите заинтриговать публику? Это очень неглуп
о. Вы своего добились, я слышала массу толков и пересудов.
Ц Собственно, я поступила так, как сочла нужным, потому что это мой секре
т. А вам хочется выпытать у меня побольше, чтобы потом разболтать?
Ц Вы весьма подозрительны, мисс Вентнорт, и, судя по всему, только с виду н
аивны. Я вам сказала, мне стало любопытно, и это естественно Ц Макса не пр
осто привести в восторг.
С меня было довольно.
Ц Ну ладно, раз уж так, я вам отвечу. Я художница, миссис Лейтон. Я познаком
илась с вашим бывшим мужем, когда он пришел на мою выставку, и мы с ним всег
о лишь друзья. Если вам хочется купить картину, Ц то идите к Джорджу Бенн
ету, и он договорится с вами конкретно. Продается все, кроме портрета. Спас
ибо за кофе.
Я ушла, а она осталась и смотрела мне вслед.
У меня не хватило терпения дождаться вечера, до того мне хотелось увидет
ь Макса. Я вспомнила, что он говорил мне, где его офис.
Он был на месте, и его помощник сходил за ним и вытащил из-за стеллажей с кн
игами.
Ц Клэр? Ц удивился он. Ц Как вы сюда попали?
Ц Мне надо рассказать вам одну историю, и она до того занимательная, что
я не могла ждать. Я вам помешала?
Ц Ничуть. Я ужасно рад вас видеть. Садитесь.
Он подвинул мне стул, а сам сел на край письменного стола.
Ц Хотите кофе?
Ц Ни в коем случае! Из-за кофе все и получилось. Ц Глупо хихикая, я переск
азала ему от начала до конца свой разговор с Софией, не пощадив ее. Ц Ну, чт
о скажете? Ц закончила я.
Ц Думаю, вы правильно сделали, что поставили ее на место.
Ц Да, но как вы думаете, я не ошибаюсь? Не может быть, чтоб ее интересовали
мои работы. Мне кажется, она решила разузнать, какие у нас... Ц О, Господи...
Ц Я прикрыла рот рукой и снова расхохоталась.
Ц Я вижу, от подобной мысли вы готовы хохотать до упаду, Ц сухо проговор
ил Макс.
Ц Ну да, конечно. Ведь она попала пальцем в небо. Но как вам кажется, я-то пр
ава?
Ц Да, вы ее быстро раскусили, и, насколько я ее знаю, она скорее всего до си
х пор сидит там и гадает Ц то ли вы до невозможности наивны, то ли чрезвыч
айно умны.
Ц Ой, Макс, вы что, сердитесь?
Ц Ну отчего же, я счастлив, что она доставила вам столько удовольствия. П
равда, мне ее фокусы никогда не казались слишком забавными, но я другое де
ло Ц я был ее мужем.
Ц Да, и я вам очень сочувствую.
Ц Я сам себе сочувствую. Слушайте, уже около четырех. Почему бы мне не зак
рыть тут, и мы могли бы...
В дверь постучали, и появился сотрудник Макса.
Ц Макс, извините, звонит ваш дед.
Ц Спасибо, Генри.
Я привстала, но он махнул мне, чтобы я оставалась на месте, и взял трубку.
Ц 3дравствуй, дед. Как ты? Ц Несколько мгновений он слушал, а потом заулыб
ался. Ну, конечно, приеду. Неужели ты мог подумать, что я забыл? Роберт? А, пон
имаю, это очень любезно с его стороны. Погоди, прошу тебя, погоди, дедушка. Д
умаю, что как раз смог бы. Можешь подождать еще секунду? Макс прикрыл трубк
у рукой. Ц У моего деда день рожденья в субботу. Вы согласны поехать к нам
в Холкрофт?
Ц Ох, Макс, я... я даже не знаю. Я стесняюсь, ведь у вас семейное торжество.
Я была совершенно не готова к подобному повороту событий.
Ц Не дурите. Поедете?
Ц Да, Ц я кивнула, чувствуя, что не нуждаюсь в дальнейших уговорах. Ц С у
довольствием.
Ц Очень мудрое решение. Ц Он снова поднес трубку к уху. Ц Я привезу с со
бой приятельницу, Клэр Вентворт. Она потрясающая художница, дед, и я надею
сь, она тебе понравится. Да, она сидит тут, рядом, красная как помидор. Ц Он
рассмеялся. Ц Я передам ей. Увидимся в субботу около шести. Пока.
Ц Что передадите? Ц подозрительно спросила я, когда он положил трубку.
Ц Что я плохо воспитан. Я рад, что вы согласились. Вам понравится Холкроф
т, а дед Ц чудесный старик.
Ц А Роберт? Он тоже приедет?
Ц Да. Скоро вы сами его увидите. Ну так что, давайте закроем мою контору и п
опробуем заняться чем-нибудь поинтереснее. Вы уже видели новые поступле
ния в «Виктории Альберте»?
Я почти что закончила укладывать пожитки для Грижьера и уже не в первый р
аз с ужасом подумала, что ни за что не упихаю все в мою крошечную машину. Уп
ерев руки в бока, я с неудовольствием глядела на гору коробок, но, говоря о
ткровенно, мое раздражение объяснялось скорее необходимостью через тр
и дня уехать, чем трудностями с укладкой вещей.
За окном послышался сигнал автомобиля, и, высунувшись из окна, я увидела, ч
то Макс, задрав голову, смотрит на меня, сидя за рулем своего «Мерседеса» с
откинутым по случаю хорошей погоды верхом.
Я с тревогой поглядела на часы как раз в ту минуту, когда раздался звонок в
дверь.
Ц Клэр... Ц с расстановкой произнес Макс, окидывая взглядом сначала мои
джинсы, а потом смущенное лицо. Ц Вы еще даже не начали собираться?
Ц Ох, простите, Макс, я совсем не рассчитала времени. Мне только переодет
ься, это всего одна минута.
Ц Ничего, Ц смиренно согласился он. Ц Дедушка, возможно, и не заметит, е
сли мы задержимся на несколько часов. Ну, подумаешь Ц сгорят свечки на пр
аздничном торте, ну глазурь смешается с воском...
Ц Макс! Ц возмутилась я, Ц это уже нахальство. Мне нужно всего-то пять м
инут. Чемодан я собрала.
Макс недоверчиво посмотрел на меня, я поспешила вверх по лестнице. Мне по
надобилось десять минут, а не пять, но когда я появилась, Макс расплылся в
довольной улыбке.
Ц Я потрясен, Клэр. Для вас это, вероятно, рекорд, и выглядите в
ы восхитительно. Ц Он смотрел на меня с явным одобрением, и я засмеялась.
Ц Мне приятно, что вам нравится, но у меня не все так благополучно, как вам
кажется, я не смогла справиться с крючками на платье. Вы не могли бы помочь
?
Я встала к нему спиной, и его пальцы легонько прошлись по моей коже, пока о
н, умело соединив спинку платья, застегивал крохотные крючочки. От его пр
икосновений мне почему-то стало жарко, и я ощутила нервную дрожь.
Ц Готово.
Ц Спасибо, Ц сказала я, поспешно поворачиваясь к нему лицом.
Ц Поехали, Клэр, Ц попросил Макс. Ц Мы действительно опаздываем.
Вырвавшись из потока лондонских машин, мы выехали на шоссе, шедшее на юго-
восток. Где-то через час дорога стала совсем свободной, и мы ехали почти о
дни. Чем дальше мы оказывались от города, тем реже попадались нам дома и те
м больше становилось расстояние между ними, а за окном чередовались длин
ные полосы земли, то черной, только что распаханной, то уже покрывшейся не
жно-зелеными всходами. Я успела заметить, как два сокола устремились вни
з, преследуя добычу, а мои мысли, рассеянно перескакивая с предмета на пре
дмет, неизбежно возвращались к Максу. Мне было очень любопытно узнать, о ч
ем он сейчас думает. Макс был молчалив. Возможно, и он был озабочен предсто
ящим отъездом из Англии? У него была давнишняя договоренность о том, что о
н прочтет курс истории искусств во Флоренции, который должен был занять
три недели. Нам оставалось провести вместе последние два дня.
Машина неслась вперед, и ветер трепал мои волосы. Я смотрела на резко очер
ченный красивый профиль Макса. Он уверенно держал руль и сосредоточенно
следил за дорогой. Я откинулась на подголовник, закрыла глаза, и передо мн
ой замелькали события, произошедшие с того дня, когда я впервые его увиде
ла. «Друзья, Ц как он сказал, так и получилось, добрые друзья, Ц подумала
я. Ц А в общем-то он славный, мне с ним хорошо».
И все же, чем лучше я узнавала этого человека, тем большей загадкой он для
меня становился. Дело было не в том, что он от меня что-то скрывал. Когда я п
росила его рассказать о себе, он отвечал честно и прямо, но был все же скор
ее немногословен. Я чувствовала, что он умалчивает о чем-то важном, и не зн
ала, как спросить. Для меня оставалось загадкой, отчего он часто бывает тр
евожен, задумчив или ни с того ни с сего становится язвительным. Сейчас, ог
лядываясь назад, я понимаю, что то, что я принимала в нем за цинизм, было глу
бокой, незаживающей раной, слишком плохо затянувшейся, чтобы можно было
разглядывать ее при ярком свете. Макс был чувствителен и многое восприни
мал слишком остро, а потому предпочитал прятать голову в песок, как больш
инство смертных. Но я тогда этого не понимала. Тогда я еще очень многого не
понимала.
Я почувствовала, что машина замедляет ход, и, открыв глаза, обнаружила, что
мы поворачиваем на узкую проселочную дорогу. Нас заливал солнечный свет
, пробивавшийся сквозь верхушки деревьев, а зелень живых изгородей, мель
кавших мимо нас, подчеркивала великолепную желтизну полей, расцвеченны
х посевами рапса. Макс покосился на меня.
Ц Вы спали? Мы уже почти приехали.
Он кивнул в сторону холма, который высился над блестящей поверхностью во
ды, испещренной маленькими белыми гребешками. На вершине холма стоял дом
, при виде которого у меня захватило дух. Он был построен из желтовато-кор
ичневого камня в виде длинного прямоугольника, И Я не сразу заметила, что
два более низких крыла тянулись от заднего фасада прямо к океану. В длинн
ых рядах окон отражались лучи садящегося солнца, отчего создавалось впе
чатление, что дом светится изнутри.
Ц Макс! Ц воскликнула я, Ц так это и есть Холкрофт? Какая красота!
Ц Вам нравится? Ц радостно спросил он, въезжая в кованые железные ворот
а и без труда поднимаясь на холм. Мы сделали два не слишком крутых поворот
а и оказались на подъездной дорожке между большой лужайкой и гладким как
стекло прудом.
Ц Слушайте, почему вы не предупредили меня, что мы едем осматривать исто
рический памятник? Не хотели выдавать секрета?
Ц Разве? По-моему, я был довольно откровенен.
Остановив машину, Макс легко выскочил из нее.
Мы подошли к главному входу, перед которым с обеих сторон были большие кл
умбы с многолетними цветами, правда немного заглушенными сорной травой.
Заметив, что я обратила на них внимание, Макс застенчиво улыбнулся и прои
знес:
Ц Садовник перед вами.
Ц Ох, Макс, вот уж не подумала бы! Меньше всего вы похожи на садовника.
Ц По-моему, цветы тоже так считают. Я обожаю это занятие, хотя бываю здесь
слишком редко, чтобы как следует за ними ухаживать.
Ц Неважно, здесь... Ц я не договорила, потому что дверь неожиданно распах
нулась, и нам навстречу вышел человек такой же темноволосый, как Макс, и пр
имерно того же возраста. То, что они родственники, не вызывало сомнений. Зн
ачит, перед нами был Роберт. Он сделал несколько шагов нам навстречу. Похо
дка у него была такая же стремительная, как и у Макса, но в нем не ощущалась
характерная для первого легкость. Напряжение, с которым он держался, пло
хо сочеталось с небрежно брошенными словами:
Ц Макс, ну наконец-то.
Ц Вот и мы, Ц ответил Макс без особой теплоты. Ц Это Клэр Вентворт. Клэр
Ц мой двоюродный брат, Роберт.
Ц Здравствуйте. Ц Роберт пожал мне руку, но был рассеян и обращался по-п
режнему к Максу. Ц Привет, входите побыстрей. Дед давно ждет.
Ц Как он? Ц с тревогой спросил Макс. Ц В общем-то ничего, немного беспок
оился, как вы доедете.
Я снова ощутила в его тоне настороженность. Было ясно, что эти двое не особ
еннопривязаны к друг другу.
Ц В таком случае, не будем больше заставлять его ждать. Ц Макс взял меня
под руку, и мы вошли в дом.
Широкая лестница, ведущая на второй этаж, прямо из холла, отделанного на м
анер шахматной доски квадратами мрамора, заканчивалась большой площад
кой, рядом с которой находился небольшой лифт. Направо от входа стояли ст
аринные часы с инкрустацией и позолоченным циферблатом, и вообще повсюд
у было много старинных вещей, как мне показалось, в основном итальянског
о происхождения. Все это я успела разглядеть за те несколько мгновений, ч
то мы шли через холл в гостиную, и с радостью подумала, что Макс наверняка
покажет мне все, что здесь есть интересного.
Ц Они приехали, дед.
Роберт отошел в сторону, а Макс быстро пересек комнату и наклонился, чтоб
ы поцеловать старика, сидевшего в инвалидном кресле с накрытыми пледом к
оленями. Выглядел он изможденным и дряхлым, но голос у него был, как у Макс
а и у Роберта, глубокий и низкий, и поприветствовал он меня очень радушно.
Ц Клэр, милая, я ужасно рад, что вы согласились принять участие в нашем ск
ромном семейном празднике. Как вам понравилась дорога?
Ц Она чудесная, особенно когда подъезжаешь. Дом стоит в самом красивом м
есте.
Ц Это верно. Наш предок, Максвелл Лейтон, построил его в конце семнадцато
го столетия. Конечно, с тех пор многое изменилось, но вы должны обязательн
о потребовать, чтобы Макс показал вам приходскую церковь четырнадцатог
о века. Это здесь самое любопытное.
Ц Я с удовольствием посмотрю.
Ц Я прослежу, чтобы завтра он непременно вас туда сводил. Итак, Макс, мой м
альчик, рассказывай, что у тебя нового.
Обстановка за обедом была более непринужденной, чем встреча возле дома,
но все же и тут не ощущалось семейного тепла, к которому я привыкла.
Столовая, где мы сидели, была огромной и с очень высоким потолком, украшен
ным лепниной. На висевших на стенах портретах, вероятно, были изображены
предки, отрешенно поглядывавшие на нас, будто то, что происходило сейчас
в этой комнате, не имело к ним никакого отношения. Я узнала, что отец Макса
был старшим сыном в семье, а его младший брат, тоже умерший несколько лет н
азад, был отцом Роберта.
Мне стало грустно, когда я подумала, что эти трое сидевшие за столом Ц все
, что осталось от некогда большой семьи.
Мы уместились за одним концом длинного стола в стиле королевы Анны. Дед М
акса оставался по-прежнему в своем кресле, и я решила, что он, вероятно, при
кован к нему уже много лет. Он был заметно немощен. Его руки, красивой форм
ы, но слабые и безжизненные, густо покрытые выступающими венами, немного
подрагивали, когда он ел, и, чтобы ими владеть, ему явно требовалось усилие
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28