А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Помолчав немного, Рандольф ответил:
Ц Они никогда не добрались бы до него без посторонней помощи. А если Пепи
с все-таки прячет у себя пропавшего рыцаря, моя история окажется еще боле
е интересной. Во всяком случае, если он здесь, я найду его.
Девушка недоверчиво улыбнулась. Конечно, сейчас речь шла не о ней, но если
бы она захотела спрятаться, ее никогда бы не нашли. И Джека не найдут, если
она уговорит его уйти с ней. В этом она не сомневалась.
Девушка скользнула налево, в один из темных и тихих коридоров, и выбралас
ь из дворца так же легко, как и проникла туда.
Отходя от императорского дворца, она невольно обернулась и посмотрела н
а него. Розовый камень, из которого была построена резиденция, придавал к
акой-то особый оттенок падающему на него солнечному свету. Боже мой! Как д
олго она жила под тенью этого здания! Почти всю жизнь... Но только не здесь, а
далеко-далеко от него, там, в другом мире. Для того мира розовый дворец был
символом прекрасной жизни, сытого существования...
Даже сейчас, пробегая по лужайкам, девушка старательно огибала все камер
ы безопасности. Конечно, она старалась сделать так, чтобы со стороны это н
е выглядело подозрительным. Обычно Джек, не одобрявший подобных манипул
яций, говорил ей, что это паранойя. Но это было не так. Во всяком случае Элиб
ер называла это совсем другим словом Ц осторожность. Конечно, у нее не бы
ло опознавательного чипа, так что если бы системы даже и засекли ее, опозн
ать Элибер все равно не удалось бы. Но тем не менее...
Запахом плаца и пота сразу же пахнуло из-за дверей. Наверное, Джек долго м
аршировал на солнце. И хотя из ванной слышались холодные звуки душа, его в
ещи, разбросанные на полу, все еще пахли соленым солнцем солдатской мушт
ры. Элибер глубоко втянула в себя воздух. Как хорошо, что она застала его з
десь!
Джек вышел из ванной, на ходу вытирая волосы махровым красным полотенцем
.
Ц Элибер, Элибер, Элибер! Где ты была?
Элибер посмотрела на него краем глаза. Нет, Джек не должен был видеть ее во
лнение. Он относился к ней как старший брат. Старший брат Ц и только. А ей х
отелось большего, и она боялась, что того, чего ей так страстно хочется, Дж
ек ей почему-то не даст или попросту не сможет дать. Стараясь, чтобы голос
не выдал ее, она резко спросила:
Ц Ты хочешь это знать?
Он сухо улыбнулся, приглаживая взъерошенные русые волосы:
Ц Пожалуй, нет. Ты ведь всегда затеваешь что-то неожиданное.
Ц Надо же девушке как-то развлекаться, Ц отрезала Элибер. Ц На сегодня
ты уже сделал все свои дела?
Ц Наверное. А если даже и не все Ц так все равно я больше уже ничего делат
ь не могу, Ц ответил Джек. Ц Мне опять отказали в аудиенции. Я тренируюсь
целыми днями, а он не хочет знать ни о траках, ни о Лазертауне. С этим ничего
не поделать. Правда, у Кэрона есть надежда. Знаешь, там, в Лазертауне, все эт
о Ц совсем не тракианские пески. Это последствия огненной бури. И чем поз
же мы начнем землеобразование, тем меньше у нас останется шансов на успе
х.
Элибер нахмурилась, неосознанно подражая странному выражению его лица.
Джек каким-то механическим жестом коснулся тонкой складки между бровей
, вспоминая планету, где он был ренджером. Сначала она была зеленой, неизве
данной, живой. Потом Ц горела прямо у него под ногами, а он беспомощно убе
гал.
Ц Пошли отсюда, Ц коротко сказала Элибер.
Ц Не могу.
Ц Почему?
Ц Император и командующий хотят, чтобы я прятался здесь до завтра. Она по
морщила нос:
Ц Это все ерунда. Пошли,
Джек задумчиво посмотрел на нее. Умственных, физических, добровольных, в
ынужденных Ц Джек не выносил никаких ограничений. Элибер ждала, насторо
женно наклонив голову. Нет, Джек знал ее слишком хорошо: она не стала бы пр
осто так уговаривать его нарушить приказ.
Ц Что случилось, Элибер?
Она выпрямилась, ее подбородок выдвинулся чуть-чуть вперед, глаза расши
рились, а голос зазвучал мягко и вкрадчиво:
Ц За тобой охотится пресса, и я не думаю, что интервьюеры будут из приятн
ых. К тому же, в любом случае Пепис не будет против, если мы с тобой сейчас ис
чезнем и вернемся только к началу церемонии.
Ц Но здесь я в полной безопасности.
Ц Джек, ты в списках у Полиции Мира. Рано или поздно репортеры все равно п
олучат доступ к ним. Скажем, дадут взятку или сделают еще что-нибудь. Они б
удут здесь. Другое дело, захочешь ли ты оказаться тут, когда они придут.
Он помолчал минуту, подумал и отрицательно качнул головой:
Ц Нет. Репортеры мне не нужны. Подожди. Я буду готов через минуту.
Джек прыгнул в спальню, на ходу отфутболив в открытую дверь свою одежду. Э
либер присела на краешек стула и облегченно вздохнула. Если только она у
ведет его отсюда, из-под бдительного ока Полиции Мира, она обязательно ра
сскажет ему обо всем, что так удачно подслушала сегодня.
Элибер повернулась и машинально взглянула на монитор с панорамой зелен
ой лужайки у дома. Не то треск, не то шелест травы, но что-то определенно гов
орило ей о том, что кто-то сюда идет. Никакого явного знака, указывающего н
а то, что кто-то направляется сюда, не было. Кажется, этот кто-то так же проф
ессионально, как и она сама, избегал сенсоры безопасности.

Глава 2

Ц Джек, послушай, мне кажется, что сюда кто-то идет!
Джек выскочил из спальни. Сообщение Элибер явно не понравилось ему.
Ц Уже? Ты можешь определить, сколько их там?
Элибер подошла к камере и быстро настроила мониторы на резкость. На экра
не едва заметно мигали маленькие точки.
Ц Четверо. Нет, пятеро. Профессионалы.
Ц Не долго же пришлось их ожидать...
Джек по привычке посмотрел в угол, где обычно висел его скафандр. Угол был
пуст. Конечно, Боуги сейчас был в мастерской Ц его проверяли на жучки... По
дготовка к завтрашней церемонии... Ладонь правой руки почему-то зачесала
сь. Джек бессознательно погладил шрам на том месте, где раньше был его миз
инец.
Ц Кажется, это я их привела! Ц Элибер охнула, отскочила от камеры и броси
лась к двери.
Ц Элибер!
Ц Нет, Джек! Уж меня-то здесь не поймают! Рыжие волосы упали ей па лицо, и он
а резко откинула их назад.
Ц Послушай, здесь только один вход, и мы запросто можем держать его! Ц кр
икнул Джек, подходя к ней. Он хотел положить руку ей на плечо и хоть как-то у
спокоить ее, но Элибер выскользнула прямо из его рук, слетела по лестнице
вниз и скрылась в темноте.
Ц Черт! Ц выругался Джек и прыгнул за ней.
У Джека не было иллюзий. Ни насчет Элибер. Ни насчет безопасности этого уб
ежища. У него не было иллюзий вообще. Четырнадцать месяцев назад его похи
тили из его собственных апартаментов, заморозили и отправили па норцитн
ые шахты в Лазертаун. Джека должны были убить, но его похититель решил под
заработать деньжат и продал Джека по поддельному контракту.
Позже Элибер рассказала ему, что его похитителя упрятали за решетку за м
ошенничество. Да-а... Лоб Джека вспотел. Пожалуй, еще раз он не вынесет подоб
ной переделки. Впрочем, сейчас об этом думать не нужно. Сейчас нужно бежат
ь быстрее.
Не за те долгие месяцы лишений, когда Джек долбил породу в черных чревах л
азертаунских шахт, и не за те дни, в которые он мучился жаждой в плену у тра
ков, поклялся Джек отомстить своему врагу. Он поклялся отомстить ему за к
риогенное заключение. Сон в холоде... Это было для него самой страшной пытк
ой.
Этот сон украл у Джека большую часть его жизни. Он лишил его воспоминаний
молодости. Скорее Джек согласился бы умереть сто раз, чем однажды опять в
ынести эту пытку. От мороза он потерял мизинец и несколько пальцев на ног
ах, а потом не участвовал в войне, о которой его товарищи давно уже вспомин
али как о далеком прошлом.
... Песчаные Войны...
Джек споткнулся и упал на колени. Элибер подхватила его своими тонкими р
уками и прислонила к бетонной стене здания. Она очень сильно сжала его за
пястье.
Ц Это не пресса.
Ц Точно.
Ц Джек! Ц шепнула она ему на ухо, Ц Я могу сделать _э_т_о, если будет нужно.

Ц _Э_т_о?! Ц он оцепенел, когда понял, что она имеет в виду. Ц Нет!
Ц Но, Джек...
Ц Я сказал: нет.
Когда-то Элибер обучили страшному ремеслу Ц убийству при помощи концен
трации мысли. Но даже от воспоминаний об этом ее кожа покрывалась мурашк
ами. Она не была убийцей по своей природе. Нет! Если бы она сделала это одна
жды, даже ради него, это полностью разрушило бы ее психику. Делать этого бы
ло _н_е_л_ь_з_я.
Джек опустился на колени. Их преследователи были уже довольно-таки близ
ко. Ничего! Даже без оружия он был отличным борцом. Его мышцы напряглись. О
н был готов к прыжку. В последний миг Джек увидел, что у этих пятерых есть п
риборы ночного видения. Это было явное преимущество. Они его видели. Он их
Ц нет.
Уже лежа на земле, Джек отбивался руками и ногами. Одного мужчину он, кажет
ся, сбил. Во всяком случае, он слышал треск в коленном суставе неприятеля.
И все-таки он не сумел уклониться от второго Ц прыгнувшего на него откуд
а-то сверху. Его схватили и сильно ударили. Джек упал лицом в траву. Его сто
шнило.
Сквозь грязные ругательства и пинки он ясно слышал крики Элибер. Потом з
вуки борьбы стали постепенно утихать. Джек понял, что схватили и ее. Чьи-т
о руки тряхнули его за шиворот и поставили на колени.
К Джеку постепенно возвращались силы. Кто-то вытер ему лицо. Притворивши
сь, что он все еще слаб, Джек повис на двух парнях, поддерживающих его за пл
ечи. Что же будет дальше?
Кажется, их с Элибер тащили назад, в комнату Джека. Зачем Ц он не знал. Он по
мнил только одно: под его руками Ц две спины, которые ему очень хотелось б
ы переломать.
Один из парней, поддерживающих Джека, удивленно сказал:
Ц О Боже, все-таки этот парень гораздо тяжелее, чем это может показаться
на первый взгляд!
Ц Не думай об этом, Ц откликнулся второй. Ц Мы доставим свое послание и
уберемся.
Джек прикинул, что лучше всего сделать двум этим толстым шеям под рукой. Э
ти „посланники“ не были похожи на убийц. Конечно, он мог оставить их в поко
е. Но только в том случае, если они объяснят ему, зачем пришли. Объяснят под
робно и популярно, ничего от него не скрывая.
В ярко освещенном дверном проходе они остановились и поставили Джека на
землю. Он не упал. Было видно, что на ногах он стоит твердо и уверенно. Лица п
арней побелели от ужаса. Джек повернулся к ним.
Их предводитель, одетый во все черное, замахнулся на Джека кулаком. Вообщ
е-то зря. У Джека была мгновенная реакция. Но на этот раз ему помешала Элиб
ер. Она застонала, когда ее втащили в комнату двое других мерзавцев. За ним
и, сильно прихрамывая, ковылял пятый, кажется, их главарь. Элибер рванулас
ь и попыталась вырваться, но дверь захлопнулась. Главарь указал на нее па
льцем:
Ц Советую вести себя спокойно. Человек, пославший меня сюда, говорит, что
Рольф больше ничем не связан с императором. Так что дни твоей свободы соч
тены.
Лицо Элибер побледнело. Она как-то сразу обмякла и повисла на руках похит
ителей. Джек рассвирепел. Он знал этого Рольфа. Рольф был тем самым челове
ком, который запрограммировал психику Элибер на убийства. И только он зн
ал нейролингвистический код, с помощью которого можно было освободить е
е. Более того Ц Рольф знал человека, который нанял его для этого программ
ирования. Еще недавно Джек думал, что эта история уже позади. Нет, им не уда
лось избавиться от Рольфа.
Ц А ну-ка оставьте ее в покое! Ц страшно крикнул он. Вожак резко повернул
ся, снял очки ночного видения и, все еще сжимая кулак, прохрипел:
Ц Что-то не слишком ласково ты встречаешь гостей. Я принес для тебя посл
ание.
Ц С какой стати я должен его слушать?
Ц Это послание от друга.
Ц От друга? Ну нет! Друзья по-другому связываются со мной. Они не нападают
на меня ночью.
Ц Твой друг говорит, что ты его предал. Он не уверен, что ты захочешь его вы
слушать.
Ц Хорошо. Тогда выкладывайте быстрее и убирайтесь.
Ц Минуточку.
Хромой мужчина отключил все мониторы внутри комнаты. Потом Ц молча кивн
ул и отошел в сторону. Теперь никто в мире не мог ни увидеть, ни услышать, ни
записать происходящего.
Но Джек видеть и слышать мог. Он видел и слышал, что они только что продела
ли с Элибер. В другой ситуации Джек постарался бы сделать так, чтобы и они
запомнили это навсегда. Элибер было совсем плохо. Ее глаза закатились, ко
жа посерела, а плечи постоянно вздрагивали от неслышного внутреннего пл
ача. Джек знал: то, что ей только что сказал этот человек, может подействов
ать на психику Элибер сильно и страшно, если эти мерзавцы сию секунду не у
берутся отсюда. Он может потерять Элибер навсегда.
Джек подошел к ней, взял ее на руки и легонько шлепнул по щеке, стараясь пр
ивести в сознание. Через пару секунд Элибер открыла глаза и взглянула на
него.
Ц ... Я никогда больше...
Ц Да, Элибер, никогда, Ц он держал ее в своих объятиях. Ц Тебе уже лучше?

Ц Да, Ц слабо ответила она.
Джек глянул на тех двоих, которые только что держали Элибер.
Ц Я вас запомню, Ц коротко сказал он. Парни почти дышали ему в лицо. Один
из них был наполовину лыс от огромного лазерного шрама, безобразной корк
ой обтянувшего череп. Другого можно было запросто найти по стальным зуба
м и огромной родинке между глаз.
Джек повернулся к их предводителю. Хромец в черном сильно смахивал на уб
ийцу.
Ц Я слушаю, Ц сказал Джек. Ц У вас есть две секунды.
Ц Взгляни-ка на это, Ц человек в черном разжал кулак. На его ладони тяжел
о поблескивал золотой глаз. Конечно, не глаз, а глазной протез, микрокамер
а, из которой торчали блестящие провода. На краях протеза ясно виднелись
капли засохшей крови и кусочки мяса.
Ц Это же глаз Баларда! Ц крикнула Элибер и, потеряв сознание, опять пови
сла на руках у Джека.
Джек как-то даже не смог поверить сразу в то, что этот глаз принадлежит их
знакомому изменнику. Но кусочки засохшей плоти по краям выглядели убеди
тельно.
Когда-то Балард тоже участвовал в Песчаных Войнах, был ранен, выздоровел,
а потом исчез. Он знал Джека. А Джек знал его. Конечно, Балард мог рассказат
ь многое. Но любые сведения из него можно было вырвать точно так же, как и э
тот золотой глаз.
Джек оценивающе посмотрел на главаря. Тот торжествующе улыбался:
Ц Наконец-то я удостоился твоего внимания. Мне велено передать тебе, что
ты не выполняешь своего обещания.
Джек отвел глаза от страшного протеза:
Ц И это все?
Главарь безразлично пожал плечами:
Ц Я всего лишь посланник. Больше меня не просили ни о чем.
Он махнул рукой остальным, и они исчезли как тени.
Элибер все еще была без сознания. За окном чуть приметно поблескивали по
чти незаметные лучики света. Значит, сенсоры безопасности опять работал
и.
Джек перевел взгляд на Элибер. Слава Богу, ей было лучше. Она вопросительн
о смотрела на него.
Ц И это все?
Он безразлично пожал плечами.
Ц Что нам делать, Джек?
Ц Не знаю, Ц откровенно ответил он. Ц Я не знаю, Элибер.

Глава 3

Элибер вздрогнула. Ее явно испугал его ответ. Джек помолчал пару минут и д
обавил:
Ц Я не знаю, Элибер, что делать тебе, но я знаю, что буду делать я. Я не собира
юсь сидеть в этой комнате и ждать, когда сюда придет кто-нибудь еще. Сейча
с я уйду отсюда. А потом...
Ц Что потом?
Ц Потом я нанесу маленький визит Баларду и посмотрю, каких еще жизненно
важных органов не хватает в его теле. Ц Элибер улыбнулась:
Ц И что?..
Ц Возможно, ему придется расстаться и еще с чем-нибудь. Но я не смогу сдел
ать это до церемонии. Улыбка Элибер покривилась и стала хищной.
Ц Узнаю своего белого рыцаря! Ц усмехнулась она и вытолкнула его за две
ри.

* * *

Человек в черном, только что говоривший с Джеком, уверенно вошел в комнат
у своего нанимателя. Он знал, что его сведения очень важны. Хозяин, мужчина
средних лет с довольно-таки развитой мускулатурой, явно был согнут не ст
олько грузом собственных лет, сколько грузом непомерных амбиций. В его т
емных волосах уже пробивалась седина. Над четкой изогнутой бровью блест
ел шрам от лазера. Видимо, только по счастливой случайности он не лишился
глаза, да и головы вообще.
Уиитон оглянулся и отвернулся от одноглазого мужчины с глубокой дырой в
глазнице.
Ц Все сделал?
Ц Как договорились.
Ц Как девушка?
Наемник усмехнулся. Перед операцией его предупредили, что с девушкой нуж
но быть осторожным, и он здорово волновался.
Ц Вы были правы. То, что я сказал, полностью разоружило ее. Спасибо, Ц он в
ыжидательно поклонился.
Уинтон покачался на стуле:
Ц Ну, а он?
Ц Он слушал. Ничего больше я сделать не мог. Уинтон захохотал, обнажая же
лтые зубы.
Ц Ничего! Если я захочу большего, ты сможешь сделать и больше.
Ц Он покалечил одного из моих людей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20