А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Он вышел в коридор и столкнулся с одним из молодых рыцарей. Юноша с явным о
божанием смотрел на Джека. У него были светлые волосы, коротко подстриже
нные спереди и длинные сзади, и голубые глаза.
Ц Капитан! Ц радостно сказал он и замер по стойке „смирно“.
Ц Вольно, Ц пробормотал Джек, пытаясь вспомнить его имя. Ц Роулинз, не т
ак ли?
Ц Да, сэр.
Ц Ты что-то хотел?
Ц Командующий Кэвин, Ц сказал тот, явно споткнувшись на новом имени Пур
пура, Ц хочет вас видеть.
Ц Хорошо. Где он?
Ц В офицерской комнате отдыха, сэр. Джек улыбнулся. Комната отдыха была о
быкновенным клозетом, который для начала вычистили, а потом уже принесли
туда пару кресел. Правда, она была расположена рядом со складом спиртног
о и туда подавалось холодное пиво. И это было явное преимущество. Джек кив
нул:
Ц Спасибо, Роулинз.
В голубых глазах молодого рыцаря сверкнул радостный огонек:
Ц Разрешите обратиться, сэр? Шторм остановился:
Ц Слушаю.
Ц Может быть, для этого разговора пока и не время... Но Пурпур... командующи
й Кэвин сказал мне, что когда мы приземлимся, вы будете набирать людей в св
ою команду. Я бы очень хотел, сэр, быть вашим помощником, Ц лицо молодого ч
еловека сияло.
Сколько лет уже Джек не сталкивался с таким слепым идеализмом? У него был
о ощущение, что он смотрит в зеркало и видит самого себя двадцать пять лет
назад. Джек нахмурился, откинул ненужные воспоминания и посмотрел на Роу
линза, с нетерпением ожидающего ответа. Шторм кивнул.
Ц Хорошо. Я подумаю об этом.
Ц Спасибо, сэр. Это все, что я хотел бы сказать.
Джек пошел дальше по коридору в комнату отдыха. Ему отчетливо вспомнилас
ь молодость, но он не знал, какие из этих воспоминаний его, а какие Ц нет, и
это мешало думать.
Ц Черт побери, Шторм, не стой там. Ты блокируешь доступ пива. У нас ведь все
по науке, рассчитано до миллиметра, Ц закричал добродушно Кэвин из-за с
толика, до краев уставленного пустыми стаканами. Ц Хорошо, что ты зашел.

Командующий свалил на пол пустые одноразовые стаканы. Солдаты переглян
улись и вышли из комнаты. Они остались вдвоем. Впрочем, кажется, был и трет
ий Ц невидимый пивной шланг, проходящий где-то внутри корабля.
Ц Что-то случилось? Ц спросил Джек.
Кэвин положил обе ноги на стол. Его серебряные волосы матово блестели в т
усклом свете комнаты, а карие глаза сверкали. Кажется, он уже выпил нескол
ько стаканов, но это не имело никакого значения: Джек ни разу не видел кома
ндующего пьяным. Кэвин посмотрел на Джека:
Ц Послушай, Джек, как долго мы знаем друг друга? Ц спросил он.
Ц Уже довольно-таки долго.
Ц В кодексе чести рыцаря есть пункт: человек, стоящий за твоей спиной, за
щищает тебя. И это все, что тебе надо знать.
Джек улыбнулся, сел поудобнее и тоже положил ноги на стол.
Ц Да... Что-то вроде этого...
Ц Ты никогда не спрашивал у меня о том, что Скотт рассказал императору.
Ц Я думал, ты расскажешь мне это сам, если захочешь.
Кэвин улыбнулся. Пивной автомат выдал еще две бутылки холодного пива. Он
и открыли их и чокнулись.
Ц За солдат!
Ц За солдат! Ц кивнул Джек и сделал большой глоток.
Он подумал, что все-таки хорошо, что гравитация на кораблях сохраняется в
о время полета.
Ц Знаешь, я хотел спросить тебя о другом. Где ты был, когда меня похитили в
Лазертауне?
Улыбка исчезла с лица Кэвина.
Ц Я искал тебя. Я добрался до лаборатории холодного сна и убил там одного
сукина сына.
Ц Что-что? А я-то думал, что его убили за то, что он плохо выполнял свою рабо
ту.
Ц Я не смог вытянуть из него, куда тебя отправили. Извини.
Они опять выпили. Джек почувствовал себя гораздо лучше.
Ц Спасибо, Ц коротко сказал он.
Ц Не за что. То же самое сделал бы и ты для меня. Кэвин вдруг насторожился и
поставил бутылку на стол.
Ц Что случилось? Ц спросил Джек. Кэвин замотал головой:
Ц Послушай.
Джек прислушался и тоже почувствовал, что корабль как-то странно подерг
ивается. Они постепенно снижались. До посадки оставалось еще около часа,
Но сейчас корабль двигался как-то неравномерно. Это было почти незаметн
о. Только такие опытные люди, как Кэвин и Джек, могли заподозрить неладное.

Ц Мы маневрируем от выстрелов!
Ц Точно. Кажется, надо срочно отбирать лучших рыцарей!
Корабль опять дернулся. Джек посмотрел на своего друга:
Ц Ты слышал этот взрыв? Кажется, уже поздно.
Они вскочили на ноги. Кэвин включил коммутатор:
Ц Лассадей, Абдул, Пикет, Германдис, Перс и Сакс немедленно пройдите в от
сек вооружения.
Ц И Роулинз, Ц добавил Джек.
Ц И Роулинз, Ц прокричал Кэвин.
По всему кораблю раздался сигнал тревоги.
Джек и Кэвин вбежали в отсек с обмундированием. Лассадей был уже там. Он от
крывал замок. Шторм с сожалением посмотрел на свое снаряжение. Сейчас он
наденет его, и сама собой исчезнет улика о вскрытии. Впрочем, в данный моме
нт это было не самым важным. Джек достал своего Боуги и быстро оделся. В от
сек уже подтянулись другие рыцари и теперь тоже облачались в скафандры.
Рыцари-ветераны и новички сейчас были наравне.
Последним прибыл Абдул. Он вспотел. Кажется, ему вручную пришлось открыв
ать и закрывать двери между отсеками. Абдул улыбнулся и сказал сержанту:

Ц Босс, они в нас стреляют.
Ц Это мы знаем, Ц ответил ему Лассадей, торопливо вставляя в скафандр в
торую ногу. Ц Скажи-ка нам лучше о том, о чем мы еще не слышали.
Ц Хорошо, сержант. Это не траки. Это битийцы. Их войска находятся чуть южн
ее экватора. Это и есть причина, по которой нас до сих пор не сбили. Они ведь
не умеют стрелять!
Джек остановился.
Ц Битийцы? Ц переспросил он, включая скафандр на боевую мощность и чувс
твуя, как теплеет у него в запястьях.
Ц Так точно. Ц Абдул одевался. Ц Хоть они нас еще и не сбили, но их технол
огия позволяет им сделать это.
Джек надел шлем и включил оптическую электронику. Кэвин вопросительно с
мотрел на Джека. У командующего был самый старый и самый лучший скафандр,
хотя с того времени, когда он достался ему от брата, он уже несколько раз п
обывал в боях. Джек не мог разглядеть лицо Кэвина из-за темного стекла шле
ма, но голос его слышал отчетливо.
Ц Ну что, попробуем сбросить капсулы?
Джек почувствовал резкий прилив бодрости. Кажется, в его крови адреналин
а выделялось с избытком. Шутка сказать: он не был на войне уже двадцать лет
.
Ц Да, сэр. Я сейчас узнаю координаты. Ц Джек переключился на дополнител
ьную частоту и занялся работой.
Кэвин отдавал приказы другим рыцарям. В большинстве своем новые рекруты
в первый раз участвовали в военных действиях. „Это как в первый раз заним
аться любовью, Ц подумал Джек. Ц И здорово и страшно“.
Ц Бридж слушает, Ц раздался резкий голос в наушниках у Джека.
Ц Говорит капитан Шторм. По кораблю стреляют. Мы будем высаживаться в ка
псулах. Дайте нам координаты и приземляйтесь после того, как приземлимся
мы. Понятно?
Ц Да, сэр.
Джек отключил связь. В тот же момент корабль дернулся. Девять рыцарей заб
рались в девять капсул, каждый в свою. Джек занял десятую. Он ничего не вид
ел, пока не включились его наружные камеры. Но он все слышал. Кто-то что-то
пробормотал.
Ц Заткнись, Абдул, Ц приказал Лассадей.
Наступила тишина Джек улыбнулся. Он слышал, как бьется его сердце, как его
тело дрожит атлет перед выступлением...
И вдруг Ц Джек почувствовал Боуги.
„Босс!“ Ц промелькнуло у него в голове.
Ц Я здесь, Боуги, Ц сказал Джек.
Нет. Опять было тихо. Боуги исчез Джек попытался найти его, но у него ничег
о не вышло. Если бы у Джека было время, он сорвал бы с себя рубашку которую н
адел под скафандр, чтобы голым телом прикоснуться к подкладке.
Ц Запуск через двадцать секунд, джентльмены. Удачи вам, Ц прозвучало в
наушниках.
Капсулы подвинулись.
Ц Десять, девять...
Ц О, черт! Ц раздался чей-то молодой голос
Ц Семь, шесть, пять...
Ц Я отдам свою голову тому, кто первый убьет неприятеля, Ц сказал Ласса
дей.
Ц Кому нужна твоя голова! Ц насмешливо ответил кто-то.
Капсулы задрожали и отделились от корабля. В шлеме Джека раздался голос
Кэвина:
Ц Вижу цель! Приготовиться! Открыть огонь!
У Джека в перчатке было четыре ракеты. Он ответил:
Ц Я вижу цель, но я не уверен, что попаду
Ц Все равно. Давай их поприветствуем! Ц сказал Кэвин.
Джек выпустил две ракеты. Новички почему-то не стреляли. Кэвин тоже замет
ил это.
Ц Они еще слишком молоды, Ц засмеялся он.
Ц Я понимаю, Ц откликнулся Джек. Он заметил неподалеку от себя Роулинза
и приблизился к нему.
К ним присоединился Лассадей. Послышался звук взрыва. Темно-фиолетовое
небо посветлело.
Джека качнуло взрывной волной. Битийцы целились в них.
Ц Возьми этого сукина сына! Ц пробормотал Лассадей.
Ц Я уже выпустил две ракеты, Ц крикнул Джек. Ц Теперь давай ты!
Ц У меня есть одна ракета, и этого с меня хватит, Ц ответил Лассадей и отл
етел в сторону.
Ц Эй, вы, трое, что вы там делаете, черт вас побери?! Ц закричал Кэвин.
Ц Уничтожаем противника, Ц угрюмо ответил Джек и обратился к Роулинзу.
Ц Будь готов. Когда приземлишься, падай на землю и стреляй. И не забудь, чт
о сейчас на тебе скафандр.
Они опускались на зеленые холмы. Бития была великолепна. Но наслаждаться
этой красотой не было времени. Ракета Лассадея, направленная в скоплени
е битийцев, взорвалась, поднимая столб огня, пыли, грязи, осколков металла
и дерева. „Земля, воздух, огонь, вода, Ц подумал Джек. Ц Вечные составные
жизни и смерти“. Он поднял правую руку и прошелся лучом лазера по окружаю
щей его пехоте неприятеля. Капсула отскочила, и Джек опустился на землю.

Вокруг слышались глухие удары о почву. Остальные рыцари приземлились не
подалеку. Абдул забыл, что он в скафандре, и напряг мышцы при приземлении.
Он высоко подпрыгнул и, кажется, улетел бы довольно-таки далеко, если бы е
го не поймал Лассадей. Кэвин грациозно приземлился рядом с Джеком. Они ок
азались в самой гуще вражеской пехоты.
Джек и Кэвин стали спина к спине и, не говоря ни слова, подняли свои перчат
ки.
Ц Они не знают, с кем имеют дело, Ц заметил Джек.
Ц Смотри внимательно, Ц откликнулся его друг.
Ц Они вооружены, но у них нет никакой защиты.
Ц Смотри внимательней, Джек, Ц еще раз повторил Кэвин.
Кольцо медленно сжималось.
Они стали осторожно поворачиваться и срезать лучами лазеров неприятел
я. Поджаренные, окровавленные битийцы валились на землю. Довольно-таки б
ыстро они разорвали кольцо и присоединились к остальным друзьям.
Ц Отлично! Ц крикнул Кэвин Ц Они отступают! Кажется, придется их догон
ять!
Они бежали огромными пятиметровыми шагами, приближаясь к лагерю битийц
ев за холмом. Прямо перед ними взорвался снаряд. Роулинз сориентировался
вовремя: он выстрелил по снаряду и четким попаданием обезвредил его. Втр
оем они побежали сквозь дождь из металла и огня. Вдруг из огня и темноты вы
нырнула машина и с ревом направилась на них. Джек выпустил в нее предпосл
еднюю ракету, потом запрыгнул наверх, отодрал люк и пустил внутрь луч лаз
ера.
Ц Что это было?
Ц Я думаю, танк, Ц он не успел ответить, из темноты на них выползло еще не
сколько ревущих машин.
Кэвин, Роулинз, Перс тут же уничтожили их. Джек подумал, что сегодня убил у
же около ста битийцев, а так и не успел рассмотреть их лиц.
Но рассуждать об этом было некогда. На них наступала пехота неприятеля. К
эвин со своей командой обходил ее с фланга. У Джека мелькнула мысль, что на
до хоть кого-то оставить в живых. Пусть битийцы помнят об этом бое. Потом о
н поднял перчатку и выпустил последнюю ракету в танк, ползущий на него.
Когда дым и пыль рассеялись, оставшиеся в живых битийцы упали на землю.
Кэвин вышел вперед, снял шлем и глубоко вздохнул.
Ц Джентльмены, Ц сказал он. Ц Добро пожаловать на Битию.

Глава 19

Ц Корабль с рыцарями приземлился в южном квадрате, Ц сообщил Калин, вхо
дя в библиотеку.
Элибер оторвала голову от многочисленных карт планеты, разложенных на с
толе.
Ц Джек?
Ц Он должен прилететь на этом корабле. Я пойду встречать их вместе с мест
ным священником. Он собирается совершить над ними какой-то из местных св
ященных обрядов.
Элибер нахмурилась и поправила волосы. Все-таки битийцы были очень чужи
ми для нее.
Ц Что за обряд? Ц с удивлением спросила она.
Ц О! Это очень интересно! Ц ответил Калин, подходя ближе и беря ее за руку
. Ц Сегодня я увижу то, о чем много раз слышал. Это их главный религиозный о
бряд Ц ритуал очищения.
Элибер недоумевала:
Ц Хорошо. А почему они не прибыли на транспортном корабле вместе с други
ми?
Ц Кажется, у них были неприятности. Ходят слухи, что битийцы обстреляли к
орабль, когда он шел на посадку, и группе рыцарей пришлось высадиться в ка
псулах.
Ц Их обстреляли?
Ц Во всяком случае, мне сказали так.
Элибер кивнула и вместе с Калином направилась к выходу. Сотни маленьких
колокольчиков приветственно зазвенели, когда они проходили сквозь тяж
елую занавеску, отделяющую их от входной двери.
В воздухе пахло чем-то экзотическим. Да и как еще может пахнуть на чужой п
ланете?
Элибер почувствовала запах травы, цветов и деревьев и спросила себя: а мо
гут ли битийцы ощущать запахи точно так же, как и она? А может быть, они чувс
твуют их гораздо более остро? Например, вполне можно предположить, что он
и слышат и ее собственный запах.
Калин тащил Элибер за руку. Его голубая роба развевалась при ходьбе.
Ц Пошли скорей. Я не могу пропустить это зрелище.
Элибер вспомнила, что религия Ц единственная страсть Калина, и поспешил
а за ним. Они направились к южному квадрату города. Элибер с интересом смо
трела на многочисленных битийцев, встречающихся им на пути. Битийцы были
вежливы и хладнокровны. Правда, глаза их всегда горели любопытством, а цв
етные татуировки на лицах выражали неизвестно что. Кажется, все они были
одного пола. От их сухой кожи исходил какой-то особый запах. Элибер всегда
инстинктивно шарахалась от него. Кажется, она боялась битийцев. Причудл
ивые узоры татуировок покрывали всю кожу местных жителей. Казалось, что
они рождаются вместе с этими рисунками. Ходили битийцы прямо. Но при ходь
бе они так изящно покачивались, как не удалось бы покачнуться ни одному ч
еловеку. Необычны были и их головные уборы: тонкие ленточки из какой-то ст
ранной материи, как волосы, развевающиеся на ветру. Ленточки у всех битий
цев были разные. Калин рассказывал, что двух похожих друг на друга битийц
ев отыскать было невозможно. Конечно, если они не были родственниками. Уж
в этом-то случае сходство доходило до абсурда: младший был точной копией
старшего. Отличали их все по тем же ленточкам на голове. Калин и Элибер про
бивались через толпу. Джонатан, их телохранитель, едва поспевал за ними. С
реди этой толчеи Элибер почему-то думала об одном: кто из жителей Сассина
ла мог видеть, как она убила повара?
От этой мысли у нее перехватило дыхание. Тело повара совсем недавно нашл
и за городскими воротами. В кулаке он сжимал пучок ядовитых трав. Ими пова
р хотел отравить Калина. Экспертиза показала, что повар был жив до тех пор
, пока его не разорвали хищники. Значит, Элибер выбросила его живым. Но она
ведь не знала! Не знала... но это не избавляло от чувства вины и стыда...
Сегодня утром кто-то прислал ей записку, из которой становилось ясно, что
кое-кто видел, как она оттаскивала повара к городским воротам. Значит, от
нее чего-то хотят.
Элибер смотрела на толпу и пыталась угадать, что же это за человек присла
л ей это письмо? Хотя она вовсе не хотела находить этого шантажиста. Ведь е
сли она найдет его, ей опять придется _у_б_и_в_а_т_ь.
Джонатан тяжело дышал. Он едва поспевал за ними. Элибер лукаво улыбнулас
ь, заметив это.
Ц Что-то ты не в форме, Джонатан! Ты, наверное, ел всю дорогу на Битию! Ц за
смеялся священник.
Темно-рыжий телохранитель с розовым лицом стал абсолютно красным. Это б
ыл огромный квадратный мужчина с выпяченным животом, который явно грози
л раза в три увеличиться с годами.
Они остановились. Грохот приземляющегося корабля раздался прямо над их
головами. Пахнуло ветром. Калин задрал голову:
Ц Вот он Ц Шторм, Ц торжественно сказал он.
Что-то в голосе Калина заставило Элибер обернуться. В южном квадрате, нав
ерное, собралась большая половина населения Сассинала. Люди, работавшие
на Битии, пришли поприветствовать земляков. Битийцы расступились.
Специфические запахи их кожи сегодня были необычайно остры. Эти запахи я
вно что-то выражали. Страх? Уважение? Ненависть? А может быть, их чувства та
к же индивидуальны, как и раскраска кожи?
Элибер, Калин и Джонатан подошли к опускающейся платформе. Элибер опять
подумала о своем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20