А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Главное Ц их не должно быть на Битии.
Джек заметил удивленное выражение на лице Калина. Святой явно ничего не
знал об этих гнездах, а значит, ничего и не рассмотрел на снимках. К тому же
он не слышал их разговора.
Ц Пойду-ка я лучше поищу Элибер, Ц устало сказал Джек.
Ц Неплохая идея, Ц включился в разговор Калин. Ц Я уже слышал обеденны
й звонок. Скоро посол пригласит нас в столовую. А вот, кстати, и Элибер.
Элибер остановилась в дверях, довольно далеко от них, но даже в другом кон
це зала Джек чувствовал ее присутствие. Кэвин, стоящий рядом, затаил дыха
ние. Элибер была в голубом платье с каким-то редкостным, головокружитель
ным оттенком зеленого. Ее волосы украшала бриллиантовая лента, а с ленты
свисали тонкие шелковые полоски наподобие битийских. Эффект был потряс
ающим.
Ц Красавица! Ц тихо пробормотал Калин.
Ц А вот и чудовище! Ц хохотнул Кэвин. Вслед за Элибер в зал вошел тракиан
ец. На фоне ее мягкой красоты он выглядел как-то особенно страшно.
У Джека запершило в горле, как будто от дыма, и он закашлялся. Кэвин похлоп
ал его по спине. Другие рыцари тоже непроизвольно замерли, увидев такое з
релище. Шторм подумал, что большинство из них до сих пор не знает, что тако
е Ц повстречаться с траками на поле битвы.
Элибер не видела, кто вошел за ней, и как не в чем не бывало подошла к Джеку.
И вдруг она обернулась. Джек заметил, что ее руки покрылись пупырышками. О
на ненавидела траков так же сильно, как и он сам.
Вслед за траком вошел темнокожий человек в белой робе. Его лысина блесте
ла под светом лампы. Калин улыбнулся:
Ц Доктор Куаддах! Ц он подошел к человеку и представил его. Ц Доктор Ку
аддах. Специальный представитель на Битии.
Ц Сэр, Ц тихо позвал Калина Джонатан. Святой Калин не заметил, как вспол
ошились траки, увидев его.
Лицо Дерла приняло устрашающее выражение.
Доктор Куаддах приветственно обошел троих траков, а потом взял за руки К
алина.
Кэвин и Элибер вздохнули с облегчением. Кто знает, что траки могли сделат
ь Калину? Но сейчас уже все было в порядке. Сейчас уже Калин обнимался с до
ктором.
Ц Если вы захотите что-нибудь узнать о Битии, спросите у доктора. Я уже не
сколько дней жду его, Ц весело сказал Калин.
Кэвин посмотрел на Джека. Джеку показалось, что он угадал мысли друга. Пох
оже, кто-то, кроме них, знал про песчаные гнезда. Траки отошли в сторону и сг
рудились в глубине холла. Джек почувствовал, что Элибер сразу же расслаб
илась. Но потом она опять напряглась.
В зал вошел еще один гость. Его странный аромат сразу же наполнил помещен
ие. Бесчисленные ленточки на его голове скользили, как маленькие змейки.
Джек нахмурился и посмотрел на Элибер.
Ц Что это за парень? Не его ли я видел сегодня утром?
Ц Мельком. Это высший священник. Он приходил сегодня, чтобы очистить вас
от грехов войны.
Калин обратился к доктору:
Ц Похоже, он обладает большой властью?
Ц Вообще на Битии Ц не знаю. Но он лидер религиозной группы, ожидающей Т
ретьей Эпохи. Он обладает огромной властью здесь, на юге, где религия гран
ичит с фанатизмом.
Ц А что у них за религия?
Ц Мы поговорим об этом, Святой Калин, но не сегодня. Поймите, я многое слыш
ал, многое видел, но этого так просто не объяснить.
Ц Хорошо, Ц пробормотал Калин.
Высший Священник застыл в дверях, прекрасно понимая, что сейчас он наход
ится в центре внимания. Даже траки забыли про рыцарей и перевели взгляды
на него.
Ц Что за Третья Эпоха? Ц спросила Элибер, с трудом отводя глаза от битий
ского священника.
Лицо доктора Куаддаха было покрыто морщинами. Видимо, в нем жила какая-то
затаенная боль.
Ц Я не могу говорить здесь, юная леди. Достаточно сказать, что то, что вам г
оворили об этом мире, Ц неправда. Здесь нет дикарей. Все, что здесь происх
одит, происходит из-за ошибок прошлых цивилизаций. Хищники, которые брод
ят вокруг города, называются суфры. Ты знаешь, что это обозначает по-битий
ски?
Она покачала головой. Ленточки зашевелились.
Ц Ошибки. Битийцы сами создали этих животных, а теперь боятся их и подкар
мливают, Ц доктор вежливо откашлялся и повернулся к Высшему Священнику
.
Высший Священник подошел к ним совсем близко. Сейчас его запах чувствова
лся совершенно отчетливо. Джеку этот аромат показался приятным, и он под
умал, что никогда не забудет его, если вернется с Битии живым.
„Рептилия!“ Ц поежился Джек, увидев, как глаза, сидящие по бокам головы би
тийца, расширились, пытаясь получше его рассмотреть. Шторм не мог понять,
как жукоподобные траки собираются захватить рептилий-битийцев, таких в
оинственных, как этот? Джек довольно-таки спокойно выдержал взгляд тузе
мца и попытался прикинуть: а что же тот думает о нем самом?
Доктор Куаддах торжественно произнес:
Ц Леди и джентльмены, позвольте представить вам всемогущего Хуссию.
Теперь Джек мог хорошо разглядеть то, чего не смог увидеть утром во время
боя: лицо битийца.
Рот трубочкой вытянулся в улыбку.
Ц Молодая леди спрашивает о Третьей Эпохе, доктор Куаддах? Почему же ты н
е расскажешь ей?
Темное лицо доктора посветлело, на нем явно было видно удивление.
Ц Я не думал, что будет прилично рассказывать о вашей религии в этой обст
ановке, перед обедом.
Битиец наклонил голову. Его шевелюра зашевелилась. Элибер смотрела, как
загипнотизированная.
Ц Я... я... не хотела вас оскорбить.
Ц Ты не хотела... Ц Хуссия моргнул. Ц Мы ожидаем воскрешения. Когда оно п
роизойдет, наступит Третья Эпоха. Без нее Бития погибнет.
Он не успел договорить. В зал вошел представитель посольства и пригласил
всех обедать. Джеку вовсе не хотелось обедать в одной комнате с траками. О
н почувствовал страшное раздражение и стал думать, как выбраться из стол
овой. Элибер вопросительно посмотрела на него.
Конец стола был специально приспособлен для траков. Его опустили, чтобы
тем было удобнее сидеть.
Джек понял, что траки здесь обедают часто, и его желудок заныл, когда он пр
едставил себе в их исполнении простое действо под названием „еда“. Калин
незаметно толкнул Джека локтем и прошептал:
Ц Там, в дальнем углу, кто-то прячется. Может быть, мне это и померещилось
на старости лет, но все же...
Джек быстро взглянул в дальний конец столовой. Вид ему загораживал посол
Ц высокий, в красной официальной мантии, с лицом, расплывшимся в любезно
й улыбке. Джек потер лоб. Боковым зрением он заметил в углу какое-то движе
ние. Калин был прав. Там кто-то прятался. Но почему Элибер не почувствовал
а это? Она ведь всегда чувствовала опасность заранее! Может быть, она прос
то расслабилась? Все-таки, это было посольство...
Темная фигура исчезла.
Ц Джек! Ц тихонько позвала его Элибер.
Ц Подожди минутку, Ц ответил Джек и прошел в дальний конец столовой. Он
подошел к вентилятору и остановился, ощутив прохладный ветерок на покры
том потом лице. Темная фигура скользнула между колоннами и удалилась в г
лубь посольства.
Ц Черт! Ц выругался Джек. Кажется, за ними следили. Он оглянулся и нырнул
вслед за тенью.
Человек двигался осторожно и быстро. Он уже начал подниматься по ступень
кам. Кажется, он был намного старше Джека. Во всяком случае, дышал он довол
ьно-таки тяжело. Когда человек повернул за угол, Джек успел рассмотреть о
тражение его лица в одном из зеркал коридора.
Джек остановился. Но тут же, опомнившись, ускорил шаг. Этого человека он не
мог упустить. После окончания Песчаных Войн Джек все время искал его. Кон
ечно, Уинтон состарился на двадцать пять лет, но и этого было недостаточн
о для того, чтобы Джек не смог узнать его. Этот человек был виноват в траге
дии, разыгравшейся на Милосе.
Уинтон и траки. На этот раз у Джека появился шанс выяснить все о связи межд
у ними. Он пошел быстрее. На самом верху лестницы навстречу ему вышли два о
хранника.
Ц Извините, сэр. Но вход в эту часть посольства запрещен.
Джек посмотрел на их полицейские нашивки и сухо ответил:
Ц Извините. Кажется, я ошибся.
Ц Мужской туалет на первом этаже, Ц подсказал один из охранников. Ц Пр
ямо возле столовой.
Джек повернулся и пошел вниз. Его кулаки непроизвольно сжимались и разжи
мались. Одного из охранников он точно знал. Это был человек, который когда
-то принес ему глаз Баларда.
„Так кто же он, этот главный враг?“ Ц думал Джек, входя в столовую и садясь
рядом с Элибер. Кэвин удивленно посмотрел на него. Джек почувствовал, что
Элибер дрожит.
Ц Что случилось? Ц спросил он. Высший Священник битийцев сидел прямо на
против Элибер.
Ц Мы только что говорили о явлении, которое в моей религии называется Св
ятым Огнем, Ц сказал он. Ц Мои предки совсем иначе отпускали грехи.
Джонатан чувствовал себя неловко рядом с Калином. Он усмехнулся и спроси
л:
Ц А как же быть с безгрешными?
Ц Таких нет, Ц просто ответил Хуссия. Ц Во всяком случае до Святого Огн
я. Ц Он попытался улыбнуться по-человечески.
Элибер встала из-за стола. Полоски на ее голове развевались. Отвернувшис
ь от Джека, она сказала:
Ц Извините меня, Ваша Светлость. Я... я не могу обедать.
Ц Конечно, Ц ответил Калин и дал знак своему телохранителю. Ц Джоната
н!
Джонатан тут же вскочил на ноги. Элибер поправила дрожащей рукой волосы
и, пытаясь скрыть набегающие на глаза слезы, шепнула Джеку:
Ц Приди ко мне позже. Пожалуйста.
Кто-то из траков издал резкий звук. Джек взглянул в их сторону. Когда он по
вернулся назад, Элибер уже не было. Калин откашлялся.
Ц Примите мои извинения, Всемогущий. Долгое путешествие... вы сами понима
ете...
Ц На самом деле? Ц удивленно спросил Высший Священник и посмотрел на та
релку. Ц О! Ножка нандо! Какое редкое блюдо!
Он взял кусок мяса в руки и стал с удовольствием есть.

Глава 21

В лицо Элибер пахнуло ночным ветерком. Она глубоко вздохнула и сняла с го
ловы повязку. Волосы распустились. Улочки Сассинала были почти пусть: в э
тот час. Она подумала, что, наверное, битийцы, как змеи, свернулись в клубки
и легли спать в свои корзины. Мимо нее проехал автомобиль. Элибер даже не о
глянулась. Она была в безопасности на улицах этого городка. Это было един
ственным преимуществом жизни среди однополой расы.
Элибер закрыла глаза и попыталась забыть взгляд Хуссии. Он весь вечер не
отводил от нее глаз. Элибер ничего не понимала. Как Хуссия мог видеть ее мы
сли? Откуда он знал об убийствах? Ведь она даже Джеку не могла рассказать в
сего, а тут Ц незнакомец, инопланетянин, и знает...
Гибкая ветка легко коснулась ее лица, и Элибер открыла глаза. Нет, он не мо
г знать о ней все. Если только... Если только он сам не обладал таким же даром
.
Элибер сняла туфли и пошла босиком. Прохладный тротуар приятно холодил н
оги. До уокерской виллы она дошла быстро. Ей очень хотелось, чтобы Джек сег
одня зашел к ней. Она должна была ему все рассказать.
Уинтон задумчиво ощупал шрам на своем лице. „А если бы все тело было в таки
х шрамах?“ Ц думал он, поглядывая на монитор. Траки сидели в отдельной каб
инке. После обеда, перед отправкой к себе на виллу, они желали отдохнуть. У
интон улыбнулся и включил связь. Синтетические голосовые связки Дерла д
елали его речь почти непонятной.
Ц Это довольно-таки странно, Ц говорил посол, Ц но один из рыцарей, кот
орых мы видели сегодня, оказался тем самым рыцарем, которого мы задержал
и во время Песчаных Войн.
Ц Что же тут странного? Ц отвечал Дэрл. Ц Он сбежал много лет назад. Над
о полагать, что наши имплантации хорошо прижились, иначе мы давно бы уже с
толкнулись с последствиями.
Из монитора донесся какой-то шорох. Уинтон ничего не мог разобрать, хотя с
идел прямо возле динамика. Он начинал потеть. Господи, ну конечно. Он знал
это! Он всегда об этом знал! Он не знал одного: о ком из рыцарей сейчас идет р
ечь. Конечно, о Шторме. Он вовсе не летал на подбитом корабле. Он был в плену
у траков. Но что они имели в виду, говоря об имплантациях?
Разговор закончился. Траки открыли дверь и вышли из своей кабинки. Тольк
о сейчас Уинтон понял, что забыл записать разговор. Это было непростител
ьной глупостью. У него не было никаких доказательств. Он со злостью сжал з
убы и откинулся в кресле.

* * *

Ц Собираешься прогуляться? Джек улыбнулся Кэвину:
Ц Думаю, да.
Командующий поправил волосы.
Ц Неплохая идея. Может быть, и мне пройтись с тобой?
Джек положил руку ему на плечо.
Ц Нет, Ц сказал он коротко, без дальнейших объяснений.
Кэвин засмеялся.
Ц Хорошо. Но не говори потом, что я тебя не предупреждал. Запомни, Калин не
пустит тебя дальше входных дверей.
Ц А там есть двери? Ц с удивлением спросил Джек.
Кэвин засмеялся, пожелал ему спокойной ночи и вышел. Джек снял свою куртк
у и бросил ее прямо возле двери. Ничего страшного! Кто-нибудь из молодых о
фицеров поднимет ее и отнесет к нему в комнату. Джек вышел на улицу. Он не о
бернулся и не увидел, как из темноты вынырнула чья-то фигура, взяла его ку
ртку, немного постояла, держа ее в руках, и исчезла вместе со своей находко
й.
В посольстве было темно. Гости давно разошлись, а постоянные жители особ
няка давно уже спали в своих постелях. Джек остановился, задрал голову и п
осмотрел на здание. Потом из прихваченной с собой веревки он сделал петл
ю и обмотал ее вокруг талии. Очень важно было, чтобы охранники не сменилис
ь.
Второй конец веревки он бросил вверх и зацепил за выступ широкого карниз
а на втором этаже. Через три секунды Джек был наверху. Глаза быстро привык
ли к темноте. Джек осмотрелся. Он оказался в спальне, очевидно, свободной.
Во всяком случае, сейчас в ней никого не было. Пара шагов Ц и Шторм рванул
на себя дверь, еще раз оглянулся и вынырнул в коридор.
На лестнице стоял только один охранник. Джек улыбнулся. Редко его желани
я исполнялись с такой точностью. Охранник не успел ахнуть, как Джек повал
ил его на пол лицом вниз, поставил одно колено ему на спину, а рукой сжал го
рло. Металлические зубы блеснули в полутьме. Еще бы! Сейчас этому охранни
ку так не хватает воздуха!
Ц Я помню тебя, Ц сказал Джек. Ц А ты меня помнишь?
Человек отрицательно качнул головой. Джек сдавил его горло еще сильнее.

Ц Ты провожал убийцу ко мне домой. Вы очень грубо обошлись с моей девушко
й. У убийцы был с собой золотой протез глаза, а еще Ц послание. Ты помнишь о
б этом, парень. И я тоже помню.
Джек продолжал давить на горло, пока не услышал громкий хруст хрящей. Хва
тит. Он оглянулся и опустил безжизненное тело. В конце коридора Джек увид
ел еще одну лестницу. Он взбежал по ней на следующий этаж и приостановилс
я. Откуда-то из темноты раздался голос.
Ц А вот и ты! Я тебя ждал!
Убийца бросил на пол яркую осветительную ракету. Джек не сомневался в то
м, что его ждали. Убийца развязно улыбнулся ему.
Ц Я не думал, что я так сильно шумел, Ц сказал Джек.
Ц Ты не шумел. Но в здании полно ящериц, а они Ц лучше любой системы безоп
асности. Пока ты лез по стене, ящерицы в доме разбегались по углам.
Ц Чувствительные создания. Убийца скривил губы:
Ц Ты со мной не шути, капитан Шторм. Я больше не посланник.
Ц Знаю. Ты просто убийца, Ц ответил Джек.
Они отступили на шаг в глубь ниши. Человек оглянулся и прислушался к чему-
то, а потом опять посмотрел на Джека.
Ц Да, Ц ответил он тихо.
Ц Кто спит в этом крыле? Ц спросил Джек.
Ц Мой хозяин.
Ц Тогда лучше отойди. У меня к нему дело.
Ц Нет, Ц твердо ответил человек.
Они подскочили друг к другу и стали драться, беспорядочно и сумбурно нан
ося удары. Потом, минуты через две разошлись. Человек тяжело дышал. У Джека
остро кололо в грудной клетке. Кажется, было сломано ребро.
Джек тяжело вздохнул. Опять кольнуло в груди. Он широко улыбнулся и обнаж
ил зубы, чтобы скрыть боль.
Ц Что случилось с Балардом?
Ц С Балардом? Ц спросил убийца, сжимая зубы от боли.
Ц С человеком, у которого был золотой глаз.
Ц А-а! Он выложил глаз, получил свои денежки и исчез. Это же надо! Он даже не
предупредил своих друзей!
Ц У него нет друзей
Джек едва увернулся от удара ногой Тяжелый ботинок здорово поцарапал ем
у висок.
Ц Ты ранен, Ц холодно заметил Джек.
Ц Ты тоже.
Ц Но не так сильно. Скажи, кто нанял тебя, и я оставлю тебя в живых.
Убийца откашлялся. Огонек осветительной ракеты на полу начал тускнеть.

Ц Ты в душе деревенский парень, а лезешь туда, где ты ничего не понимаешь.
Ехал бы ты обратно к себе на ферму!
Ц Может быть, когда-нибудь я доберусь и до фермы. Но ты мне расскажешь все
подряд перед тем, как умрешь.
Джек прыгнул. Мерцающий огонек погас. Стало темно. Он ударил кулаком в сте
ну так сильно, что даже в глазах у него потемнело от боли. Джек подавил сто
н и приказал себе держаться.
Он почувствовал ногти убийцы у себя на шее и подумал, что они вполне могут
быть отравлены.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20