Он повесил скафандр на стену за сиденьем пилота. Тот сразу же заблестел н
а ярком утреннем солнце. Сегодня скафандр как будто бы жил своей собстве
нной жизнью. Джек мог бы поклясться, что перчатки касаются его плеч совсе
м не от толчков скиммера, а просто так, чтобы потрогать его.
Я помню пески, Ц думал про себя Боуги.
Джек стал снижаться. Камеры снимали поверхность планеты и выдавали на эк
ран изображение.
Ц Будь здесь, Элибер. Будь здесь, Ц как заклинание повторил он.
Рукавицы скафандра били его по плечам.
... Пыльная буря ударила по скиммеру неожиданно. Джек вжался в сиденье. Обл
ако пыли закружилось вокруг машины и через пару минут рассеялось и исчез
ло. Скиммер нырнул носом вниз, взвыл, вырулил вверх и выровнялся.
От сильного толчка Боуги слетел с крюка и упал прямо на руки Джека, прегра
див ему доступ к управлению. Джек сразу же потерял контроль над скиммеро
м. Зеленые макушки деревьев быстро-быстро замелькали под ним. Когда Джек
у удалось повесить скафандр на место, он долго осматривался и не мог поня
ть, где сейчас находится.
Скиммер остановился. На экране появилась Черная река. Кажется, это было м
есто их последней битвы. Никаких признаков теплового излучения приборы
не зафиксировали. А вот степень разрушения местности, судя по показаниям
счетчиков, была высока. Джеку очень не понравилось то, что он обнаружил: б
итийцы не вернулись за своими мертвыми. Он вздохнул и направил аппарат н
а север.
На заднем экране показалась огромная штормовая туча, довольно-таки быст
ро перемещающаяся на юг. На переднем экране виднелось какое-то странное
строение с отверстиями. Джек несколько мгновений рассматривал его.
Если там было песчаное гнездо, лучше было подойти к нему пешком. Траки сра
зу заметили бы скиммер.
Джек вылез из аппарата и быстро надел на себя Боуги. Шлем висел на ремне, Д
жек включил боевую мощность. Скафандр запульсировал и загудел. Поднялся
ветерок. На зубах заскрипел песок. Во рту пересохло. Джек торопливо отсте
гнул шлем и надел его на голову, опасаясь, что внутрь скафандра набьется п
ыль. Потом еще раз проверил мощность. В запястьях покалывало. Все было в по
рядке.
Ц Компьютерное наведение. Цель Ц искусственное строение. Ц Джек отда
л приборам команду. На экране шлема появилась подробная электронная кар
та.
Джек стал подвигаться к строению огромными прыжками: он не хотел надолго
оставлять скиммер без присмотра.
Джек опять вспомнил о Боуги. Тот пока молчал. Замшевая подкладка для впит
ывания пота, которую он пришил к скафандру давным-давно, свободно висела
вдоль спины. Джек торопился.
Подойдя ближе, Джек удивленно остановился. Кажется, он понял, почему бити
йцы атаковали их первыми. Каменные руины оказались воротами в огромный д
ревний храм. Этот храм был очень стар. Он был настолько стар, что его крыша
была округлена ветром и дождем так же, как и вершины гор. Основания колонн
довольно-таки глубоко погружались в пыль. Но барельефы на стенах уцелел
и.
Ц Черт! Ц выругался Джек и огляделся по сторонам. Конечно, Калину было б
ы гораздо лучше, если бы Джек сюда не пришел. Будь осторожнее, когда проси
шь. Ты можешь это получить, Ц вспомнил он.
Джек обошел вокруг храма. Его видеокамеры были включены. Слава Богу, вела
сь запись. Потом, в спокойной обстановке, он сможет рассмотреть все как сл
едует. Джек прошелся между колоннами из камня и мрамора. Сейчас у него не б
ыло времени читать древние религиозные надписи. Он шел к алтарю.
Джек был настолько очарован храмом, что не заметил, как поскользнулся и у
пал в огромное песчаное гнездо посередине, постепенно проглатывающее в
се строение. Он выругался, сплюнул и быстро перекатился на локтях. Стекло
его шлема было в песке, Он лежал лицом вниз и смотрел на этот песок, ничего
не понимая. Конечно, потом он все понял. Понял и вскочил на ноги.
Интересовавший Калина древний храм и тракианское песчаное гнездо расп
олагались в одном и том же месте.
Теперь Джеку стало окончательно ясно, почему битийцы сражались так отча
янно: до них здесь уже побывали траки и успели осквернить храм.
Джек поморщился и изо всех сил пнул ногой тракианскую личинку-головасти
ка, выпрыгнувшую из песка. Тракианское гнездо было похоже на огромный зе
мной муравейник, из центра которого постоянно высыпался песок. Песок выс
ыпался, и гнездо разрасталось.
Но это было еще не все. Вдруг Джек совсем рядом с собой увидел шестерых про
павших рыцарей в скафандрах. Они стояли неподвижно, как вкопанные.
Ц Бог ты мой! Да это же Абдул и еще пять без вести пропавших! Ц подумал он
и включил связь в шлеме. Ц Это капитан Шторм. Радуйтесь, ребята. У меня ски
ммер. Нам пора выбираться отсюда.
В наушниках послышался тихий треск.
Никто не ответил. Странно. Если скафандры пусты, куда делись шесть лучших
рыцарей императора? И зачем здесь хранится их обмундирование? Может быть
, это приманка? А может быть, битийцы думают, что непобедимые рыцари могут
уничтожить тракианское гнездо?
Джек осторожно обошел конус розово-бежевого песка. Рядом валялась какая
-то пластинка, опаленная лазером. Все ясно. Здесь был бой. Рыцари сражалис
ь до конца. Но что-то им помешало. Тракианское гнездо уничтожено не было. З
начит, скоро его придут проверять. Джек знал, что траки не оставят гнездо б
ез присмотра. Молодой песок требует ухода.
И все-таки... Почему же Абдул не попросил поддержки? Почему никаких призна
ков жизни не подавали сейчас скафандры?
Джеку стало страшно. Он понимал, что ему придется подойти ближе и снять шл
емы, чтобы посмотреть, что находится внутри. Пыль и песок хрустели под бот
инками. На всякий случай он усилил звук в своих наушниках.
В наушниках что-то зарычало.
Глава 28
Джек остановился. Очень тихий, почти неуловимый шум доносился из ближайш
его скафандра. Черное и зеленое покрытия отливали на солнце. Джек посмот
рел на рыцаря и поднял перчатку.
На какое-то мгновение Джеку показалось, что он спит. А может быть, он вообщ
е мертв? Вероятно, его скиммер разбился, и теперь Джек Ц малая часть пыльн
ой песчаной земли Битии.
Может быть, он принял слишком много снотворного и все еще лежит в своей ка
зарме и бредит? Ведь это галлюцинация!
Это могло быть чем угодно.
Джек понимал: сейчас он видел один из своих ночных кошмаров, но теперь вид
ел его наяву.
Ц Ну что же ты, сукин сын, убей меня! Ц крикнул Джек.
Скафандр разлетелся на куски, взметнув над собой облако пыли и песка. Из о
сколков воинских доспехов с ревом выскочила ящерица. Ее спина изогнулас
ь в прыжке. Теперь Джек расслышал, что рычание раздается и в других скафан
драх, Он успел выстрелить перед тем, как чудовище бросилось на него. Никто
не умел воевать лучше, чем рыцарь с Милоса Боуги.
Джек включил мощности и перекувырнулся через голову чудовища. Зубы, кото
рые могли бы запросто прокусить его скафандр, блеснули где-то внизу, так и
не успев расколоть его железный ботинок. Джек вздохнул и выпустил запас
ные ракеты в скафандры своих товарищей. Он уже понял, что сейчас в них нахо
дятся уродливые чудовища, в существование которых трудно было поверить.
* * *
Два скафандра взорвались, заполняя воздух дымом и пламенем. А третий рас
кололся пополам, и чудовище успело вывалиться из него. Оно приходило в се
бя. Джек подпрыгнул и разрезал его лазером. Но первое чудовище все еще был
о живо. Сейчас оно изогнулось и бросилось на Джека. Джек упал. Вся электрон
ика скафандра на минуту вышла из строя. Он все-таки сумел оттолкнуть чудо
вище ногой и стал сжигать лазером все вокруг. На него обрушился еще один с
ильный удар. Джек отключился.
Вставай, босс! Ц позвал его Боуги. Джек беспомощно лежал на полу и собир
ался с силами. Он умудрился ударить ящера ногой. Электроника заработала.
Судя по показаниям приборов, удар получился сильным. Ящер зарычал. Какая-
то желто-зеленая инопланетная кровь потекла из его лапы. Но от этой встря
ски у чудовища только прибавилось сил.
Ящер схватил Джека и бросил его на скиммер. Скиммер тут же перевернулся и
взорвался. Джек все-таки успел откатиться в сторону. Кажется, этому не был
о конца. Чудовище опять подскочило к нему и схватило его мертвой хваткой.
Голова закружилась. Он понял, что наделал ящер. Один из проводов отсоедин
ился, и правая нога скафандра перестала работать.
Ц Я не могу двигаться, Ц сказал Джек. Боуги молчал.
Ц Включи мою правую ногу, Боуги! Боуги молчал.
Ц Черт возьми, Боуги, ты меня слышишь?
Земля под Джеком быстро закружилась. Кажется, это был конец. Если чудовищ
е еще раз бросит его, он уже не выживет. Нет, босс, это ты меня не слышишь!
Ц голос Боуги заполнил сознание Джека. Джек пытался избавиться от него,
боясь окончательно запутаться между чужим я и своим собственным созн
анием.
Впусти меня, Ц настойчиво повторил Боуги. Ц Ты боишься меня больше, че
м этого ящера, с которым сражаешься сейчас.
Вязкий противный пот потек по лицу Джека. Он понимал, что Боуги прав. Кем б
ы Боуги ни был, частью его самого или паразитом, Джек боялся его больше, че
м того чудовища, которое держало его сейчас в воздухе. И все же... Кем бы Боуг
и ни был, он был мощной силой, которая сейчас наполняла Джека. Джек застави
л себя расслабиться и откинуть все мысли. Он потянулся к Боуги, как утопаю
щий тянется к протянутой ему руке...
Джек ударил ящера левой ногой. Потом совершенно неожиданно для него само
го правая его нога тоже ударила по толстой коже. Было странно ощущать, как
двигаются его ноги не потому, что он двигает ими, а потому, что двигается е
го скафандр. Джек бешено дрался ногами.
Через какое-то время чудовище отпустило его. Джек покатился по земле, пот
ом встал на левую ногу и почувствовал, что с правой ногой тоже все в порядк
е. Тогда Джек встал и поднял свою перчатку. Ящер, раскрыв пасть, двигался п
рямо на него. Джек направил лазер в зубастый зев и выпустил луч.
Чудовище свалилось. Но прежде чем умереть, оно еще успело побиться в судо
рогах и нанести пару сильных ударов.
Джек отдышался и решил осмотреть два последних скафандра. Люди внутри ни
х были мертвы. Джек подумал и все-таки выстрелил, боясь, что и в этих телах м
ожет оказаться какая-нибудь нечисть. Потом поджег заросли колючек, чтоб
ы пожаром уничтожить тракианское гнездо и остатки скафандров. Брать с со
бой тела убитых было нельзя.
...Покончив с этой работой, Джек вышел под открытое небо и повалился на тра
ву возле храма...
Глава 29
Джек потерял много крови. Он стоял и смотрел на погребальный костер, в кот
ором горели останки шести рыцарей, чудовищ, которые вселились в них, и тра
кианское песчаное гнездо. Голова кружилась. В лицо ударило жаркой волною
воздуха, и Джек надел шлем. Это пламя было гораздо горячей, чем обычный ог
онь, может быть, из-за того, что в нем горел тракианский песок и личинки, кот
орые его производили. Над песчаным гнездом танцевал бело-голубой огонь.
Уставший до смерти, он поплелся от огня к остаткам своего скиммера. Не гус
то! Того, что осталось, едва хватило бы на сооружение мусорного ведра. Джек
тупо посмотрел вниз.
Я тебя выведу, Ц сказал Боуги.
Ц Кажется, тебе придется это сделать, Ц ответил ему Джек. Ц Сам я не дой
ду.
Делать было нечего. Джек уступил. Он подчинился собственному скафандру.
* * *
Когда-то давным-давно, на Земле, его предки отправились в крестовый
поход. В особый сакральный поход за правдой и знанием. Сейчас Шторм пошел
по этому же пути. Его душа была связана с еще более древней душой.
Они с Боуги вышли на рассвете, и довольно-таки быстро прошли сквозь песча
ную бурю. Слава Богу, Джек был в скафандре.
* * *
Сотни битийцев выходили из своих жилищ и смотрели на человека, идущего п
о их земле. Местные армии давно уже разбили лагеря и постарались как можн
о лучше укрыться от песчаных бурь. Особенно опасной считалась первая пес
чаная буря. Она предупреждала о начале сезона штормов. Потом шло недельн
ое затишье. А потом Ц бури следовали одна за другой. Этот ураган застал их
врасплох. Битийцы воевали за свою веру, какой бы она ни была. Во время сезо
на бурь они прекращали войны и возвращались домой, на мельницы и фермы. Он
и жили обычной жизнью и ожидали благоприятного времени для начала новой
войны.
Но этот человек в скафандре изменил все. Битийские святые в этот день пон
яли, что их предсказания были неверными. Великий Бог позвал их на улицу в ш
торм, чтобы все они могли видеть, как идет человек.
Самые смелые битийцы, закрыв свои первые веки от кружащейся в воздухе пы
ли, шли за ним следом и подходили поприветствовать его. Они предлагали ем
у все, что имели: фрукты, овощи, воду. Он останавливался. Иногда Ц снимал шл
ем, пил воду и ел сочные плоды. Битийцы смотрели на его необычное лицо и кл
анялись ему до земли.
Большинство битийцев никогда не видело человека и никогда не желало уви
деть его. Кое-кто из них видел траков... Траков на Битии не любили. Эти наглы
е существа ходили по их земле так, как будто она принадлежала им. Битийцы д
авно поняли, что траки хотят захватить планету. В этом сомнений не было. Он
и сомневались в другом: придет ли на Битию Третья Эпоха?
Сегодня битийцы сделали то, чего не делали никогда в своей долгой и довол
ьно-таки однообразной жизни: сегодня они покинули свои дома и пошли за эт
им человеком в скафандре. Он воплощал для них Яркий Свет. Куда приведет он
их? Пришло время пророчества.
Хуссия услышал сильный грохот. Он вышел из пещеры и встал на ветру. Чувств
овалось приближение шторма.
Он прислушался, потом повернулся к девушке и сказал:
Ц Пришло наше время.
Ц Время?
Ц Время Святого суда. Того Суда, которому я тебя учил. Пойдем со мной.
Они вышли из пещеры и спустились в долину.
* * *
Дэрл выслушал доклад разведчиков и очень-очень расстроился.
Ц Целое гнездо уничтожено! Что случилось? Ц его синтетические голосов
ые связки трещали.
Первый помощник наклонился к нему на своих многочисленных лапах:
Ц Я сожалею, посол, но у нас не было связи. Когда связь наладилась, нам никт
о не ответил. Мы решили посмотреть, в чем дело, и обнаружили, что все разруш
ено.
Ц Нет! Нет! Ты же говорил мне, что храм Ц это святое место, и битийцы не осм
елятся атаковать!
Ц Храм не поврежден, Ц ползающее существо старалось сохранить на свое
м лице выражение скорби, но не скорбь, а страх заполняли его.
Ц Это катастрофа. Она отбросила нас на несколько лет назад. Ц Дэрл отве
рнулся от подчиненного.
Ц Это единственное, что нам удалось обнаружить, Ц адъютант подполз к по
слу и бросил на стол маленький значок.
Дэрл поднял его и поднес к глазам. На нем была эмблема Доминиона.
Ц Это опять они, эти проклятые рыцари! Ц закричал он.
Ц Откуда они узнали о нашем гнезде?
Ц Не имеет значения Ц откуда, главное Ц что узнали. Теперь у нас остает
ся только один выход.
* * *
Новости доходили до Форт Тана гораздо быстрее, чем до других уголко
в Сассинала. Тэд встретился с купцом. Они уже договорились о перевозе зап
рещенного контрабандного товара из города Траб в северной гемисфере. Но
когда они услышали _э_т_у новость, они тут же отставили в сторону пиво и нап
равились к казарме рыцарей Доминиона.
Молодой светловолосый парень с голубыми глазами стоял на посту у входа.
Ц Вам нужен капитан Шторм? Его сейчас нет. Он в патруле.
Ц В каком патруле? Он обещал нам помочь убраться отсюда, когда придет вре
мя. Так вот, я готов сказать ему, что это время пришло.
Молодой человек с нескрываемым удивлением посмотрел на них.
Ц О чем вы говорите?
Ц Отведи меня к своему командующему, приятель. Я не хочу говорить об этом
дважды.
Роулинз немного подумал, а потом отправился за Кэвином.
* * *
Кэвин нахмурился.
Ц Я не понимаю, какое отношение имеет Доминион или Трйадский Трон к обещ
аниям капитана Шторма. Ц Он сидел, задрав подбородок, так, будто ему был п
ротивен вид пришедших к нему людей.
Ц Хорошо. Тогда мы расскажем вам, что будет дальше. Когда рассеется завес
а пыли и песка, вы увидите около двадцати тысяч битийских солдат возле эт
их ворот.
Ц Битийцы не путешествуют во время пылевых бурь.
Ц Обычно нет. Но на этот раз они придут сюда Это предсказано.
Ц Предсказано Ц что?
Ц Начало конца Второй Эпохи и рассвет Третьей. В любом случае и мне, и вам
лучше не оставаться в городе. Ц Тэд проглотил слюну. Он старался говорит
ь как можно более убедительно.
Кэвин немного подумал, а потом посмотрел на Роулинза:
Ц Когда прибудет Шторм?
Ц Он уже опаздывает.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20