А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он шел сюда второй раз за эт
о утро.

* * *

Роулинза что-то остановило у тракианского посольства. Его кожа покрывал
ась пупырышками от одной мысли о том, что здесь живут жуки. Почему-то он вс
помнил, как они ели на приеме в посольстве, и сразу же подошел к воротам. Ро
улинз удивился: охраны не было, и ворота открылись сразу же, как только он
толкнул их. Он уже развернулся и хотел уйти, но вдруг вспомнил слова Кэвин
а о том, что Калин будет в этом посольстве один без помощников и друзей. Ро
улинз не был уокером. Более того Ц уокеров он не любил. Но он хорошо знал, ч
то и командующий, и капитан очень высоко ценят Калина.
Роулинз вошел в ворота, ожидая тут же получить тракианскую пулю в грудь, и
ли Ц в крайнем случае Ц луч лазера по ногам.
Было тихо. Первая дверь тоже не охранялась.
Роулинз аккуратно толкнул ее, и она распахнулась.
Его чуть не стошнило, когда он увидел разрезанное пополам тело тракианск
ого охранника.
Господи, что тут происходит? Где Калин?
Роулинз перепрыгнул через трака, остановился и прислушался.
... Голоса... кажется, где-то в правом крыле... Роулинз чуял что-то недоброе. В тр
и секунды он преодолел коридор и ворвался в комнату.
Как раз в эту минуту Уинтон выстрелил. Он попал прямо в бежавшего в комнат
у молодого рыцаря. Роулинз сбил с ног Калина, и они упали. Калин вскрикнул.
Пуля пробила Роулинза насквозь и вонзилась Его Святейшеству в бок.
Уинтон молча стоял посередине комнаты. Дэрл и его помощник лежали у его н
ог. Их темная кровь растекалась ручьями по полу и сливалась с алой кровью
Роулинза. Тяжело дыша, Уинтон сжал оружие. Он понял, что его пуля убила сра
зу двоих. Калин, затаившись под Роулинзом, ясно видел, что Уинтон смотрит н
а него. Он закрыл глаза и обратился к Господу:
Ц Господи милосердный, сделай так, чтобы жертва этого парня не была напр
асной!
У Уинтона в магазине осталось еще несколько пуль, но он решил пока не трат
ить их. Может быть, они пригодятся для Джека. Уинтон оглянулся вокруг и выб
ежал из посольства.
... Роулинз застонал. Он попытался сесть, придерживая рукой рваную рану в ж
ивоте.
Ц С-с-с-с-вятой...
Калии выполз из-под Роулинза. Его ребра болели, а роба была прорвана, но но
рцитовая ткань все-таки приняла на себя основной удар. Калин сосредоточ
ился и положил свою руку на руку Роулинза.
Ц Не плачь, сынок. Лежи спокойно.
Он стал молиться. Он молил Бога о том, чтобы тот дал ему силы помочь этому м
олодому парню. Он просил, чтобы случилось чудо.
Роулинз трясся. Кажется, у него был шок. Ноги его совсем заледенели. Ботинк
и крупной дрожью стучали по полу. Единственным теплым местом во всем тел
е оставался живот с огромною красной раной посередине. Из раны, теплая и ж
ивая, вытекала кровь...
Раненый прекратил двигаться.
Калин почувствовал себя очень одиноко и чуть было не расплакался.
И вдруг Роулинз глубоко вздохнул и открыл глаза.
Ц Сэр?
Ц Лежи спокойно. Ты слаб, но ты не умрешь. Я сейчас же пойду за помощью.
Парень молча кивнул и успокоился.
Кажется, в посольстве не было ни одного живого трака. Калин, пошатываясь и
держась за стену, пошел по коридору, раздумывая, где он сможет быстрее все
го найти помощь.
Роулинз забылся. Он не слышал, как к нему подошел жукоподобный трак.
Дэрл был смертельно ранен, но все-таки пока он был жив. Посол собрал все св
ои силы и отстегнул кобуру с пояса у рыцаря Доминиона. Он посмотрел на чел
овека, лежавшего на полу перед ним. Да, этот человек не виноват ни в чем. Но е
му придется умереть за то, что сделал другой. Времени у Дэрла не было. Ему т
оже надо было выбираться из посольства.

* * *

Джек спускался с холма. Он слышал свое собственное дыхание и терпкий зап
ах своего собственного пота.
Ветер стих. Буря прекратилась. Он снял шлем и повесил его на пояс. Внизу, у г
ородских стен, собралось невообразимое множество живых существ. Он прод
олжал спускаться с холма и почему-то думал о том, что это за битийцы собра
лись здесь? _Ж_и_в_ы_е битийцы или _м_е_р_т_в_ы_е? Он устало протер глаза и оберну
лся.
Это сумасшествие не кончалось. К идущим за ним битийцам присоединились е
ще сотни и тысячи.
Ц Может быть, они идут за водой и продовольствием? Ц спросил себя Джек.

Боуги засмеялся глубоким гулким смехом: „По крайней мере, они настроены
доброжелательно. Я так думаю, что сейчас нам лучше подойти к восточной ст
ене. Там пока еще есть какой-то проход. Если все будет в порядке, через два п
рыжка мы станем недосягаемы“.
Ц Помолчи, кровожадная полужизнь. Найди-ка мне лучше Элибер. Она ведь до
лжна быть здесь, Ц раздраженно пробормотал Джек.
„Элибер Ц вторая фигура от ворот“, Ц обиженно ответил Боуги.
Ц Что-что? Элибер здесь? Ц Джек встряхнулся и побежал.
Битийцы расступились. Так расступается вода под килем корабля. Джек не м
ог больше ждать. Он остановился и громко-громко закричал:
Ц Элибер!
Элибер встала на ноги.
Господи, неужели это была она? А если это была она, так что произошло с ней з
а это время? Он смотрел на убогое создание в парике, только что поднявшеес
я с земли.
Тонкая фигурка с ног до головы была замотана какой-то тканью и засыпана п
ылью. Ростом она, конечно, походила на Элибер. Может быть, это и вправду она?
Джек перестал бежать. Он пошел размеренно и тихо, не замечая, как битийцы з
а его спиной встают на ноги, и воздух наполняется густым едким запахом. Би
тийцы что-то закричали.
Ц Элибер? Ц хрипло спросил Джек.
Элибер высунула руки из-под материи. Лицо ее было в пыли. Знакомые глаза с
мотрели как-то твердо и холодно. На голове скособочился битийский парик
голубого цвета. На коже... на ее коже светились голубые татуировки.
Господи, что же происходит? Что они сделали с ее кожей? Неужели же этот убл
юдок сделал ей битийскую татуировку?
Ц Элибер!
Она моргнула. Ее темно-янтарные глаза по-прежнему ничего не выражали.
Ошарашенный Джек беспомощно остановился перед ней. Сердце колотилось.

Ц Джек! Джек! Джек! Ц раздалось откуда-то сверху.
Он посмотрел на стену и увидел стоящего там Кэвина. Потом, ничего не поним
ая, перевел взгляд на Элибер.
Прежде чем он успел хоть что-то сказать, многотысячная толпа битийцев вз
ревела. Хуссия встал на ноги. Его странный свист перекрыл всеобщий рев. Вы
сший Священник посмотрел на Джека и властно сказал:
Ц Пора.

* * *

Ворота открылись, и триста вооруженных рыцарей вышли на поле. Битийцы за
молчали.
Джек отскочил от Элибер.
Ц Пусть они снимут скафандры, Кэвин, ради Бога! Скафандры заражены! Ц за
кричал он командующему. Кэвин спрыгнул со стены и легко приземлился на н
оги.
Ц Что случилось, Джек?
Ц В скафандрах паразиты... микробы с Милоса... берсеркеры... Ты, может, слышал
об этом, а может, и нет. Микроб живет за счет тепла и пота. Потом попадает в т
ело, а потом... поглощает его. Этот микроб называется милосским рыцарем. Я н
ашел... шесть наших парней, которые пропали на Черной реке...
Рыцари переглянулись между собой. Лассадей отреагировал первым:
Ц Черт знает что! Ц выругался он. Ц Я слышал о них. Но думал, что это слухи
.
Ц Это не слухи, сержант, Ц угрюмо сказал Джек.
Ц Тогда спросите его, откуда он об этом знает, Ц произнес вдруг чей-то ст
ранный голос.
Джек быстро отодвинул от себя Элибер, которая загораживала ему говоривш
его. Уинтон хмуро улыбался.

* * *

Джек тут же успокоился. Сердце его стало биться ровно. Он сделал шаг навст
речу своему старому врагу. Хуссия остановил его.
Ц Сейчас наше время, Ц сказал Высший Священник, и его глаза з
агорелись зеленым огнем. Ц Ты Ц защитник.
Он громко и отчетливо повторил свои слова по-битийски, чтобы все поняли и
х. Многотысячная толпа ответила восторженным ревом.
Элибер сняла накидку и бросила ее в пыль у своих ног.
Хуссия взял ее руку в свою.
Ц Это наш защитник, Ц сказал он Джеку, а потом опять перевел с
вои слова на битийский. Толпа заревела снова.
Джек ещё раз посмотрел туда, где только что стоял Уинтон. Битийцы оттолкн
ули его. Он больше не видел своего врага.
И вдруг наступила абсолютная тишина. Из ворот вышел смертельно раненный
трак.
Джек хорошо изучил историю и обычаи битийцев. Когда он подошел к Истсайд
ским воротам, он по запаху понял, что сейчас произойдет главное. Ему было о
чень плохо. Лицевые пластины дергались. Темная кровь сочилась на теплый
песок. Но это не значило ровным счетом ничего. Мир должен был быть побежде
н траками.
Он знал, что в пророчестве было сказано о трех защитниках.
Ему нужно было сделать малое Ц найти рыцаря, который выступил бы в сраже
нии за траков.
Дэрл знал, что один из рыцарей беспрекословно подчинится им. Пришло врем
я воспользоваться давними имплантациями.

* * *

Ц Стойте!
Море битийцев затихло. Хуссия, застывший с поднятыми руками, тоже оберну
лся.
Он не мог сдержаться и непроизвольно выпустил аромат презрения, увидев,
как трак выходит из ворот. Трак был ранен, и это доставляло Высшему Священ
нику радость.
Ц Что случилось?
Ц Я требую третьего, Ц твердо сказал Дэрл.
Ц Ты осквернил храм! Ц шум всеобщего гнева почти заглушил слова Дэрла.

Ц Мы не хотели осквернить вашу землю, мы растили там своих молодых. Но мы
растили и своего защитника для того, чтобы он принял участие в Святом Суд
е.
Хуссия не поверил траку, но тот перевел свои слова на битийский. Поднялся
еще один священник.
Ц Я поддерживаю требование Дэрла, Ц сказал он.
Хуссия посмотрел на него с презрением. Впрочем, у трака все равно ничего н
е могло получиться. Кто из них мог победить Элибер или Обладателя Яркого
Света?
Ц Выбирай, Ц твердо сказал он.
Дэрл приподнялся на своих бесчисленных лапах и посмотрел на рыцарей.
Уинтон затаился в тени возле ворот. Он был доволен. Пусть битийцы и не разо
рвали Джека на части. Что ж! Сейчас он докажет всем, что Шторм предатель. Уи
нтон поднял ружье.

* * *

Дэрл вырвал искусственный голосовой аппарат из глотки. На его месте оста
лась дыра. Ему было больно. Но эта боль была не сравнима с болью, которую пр
ичиняла ему рана. Так было даже лучше. Если он умрет, так умрет со своим ест
ественным голосом.
Дэрл защелкал. Он издал серию условных щелчков и свистов Ц лингвистичес
кий код для запрограммированного рыцаря.
Кэвин видел, как Уинтон напрягся. Он сразу понял, что начальник полиции чт
о-то замышляет. Взгляд Уинтона остановился на Джеке. Дуло винтовки подни
малось. Кэвин привычно рассчитал линию прицельного огня.
Опять Джек. Кажется, Уинтон считал его потерянным рыцарем. Сейчас он убье
т его у всех на глазах.
Кэвин видел, что возле Уинтона появился Калин. Его Святейшество ничего н
е предпринимал. Он молча смотрел на собравшихся битийцев. Все правильно.
Перед ними совершался религиозный обряд. Калин не имел права вмешиватьс
я.
Но Кэвин вмешаться мог. Он знал, что никто не слышал зов трака. Никто, кроме
него.
Ц Хорошо, Дэрл, Ц спокойно сказал Кэвин. Ц Я буду тракианским защитник
ом.
Ц Нет! Ц истошно крикнул Уинтон. Ц Это не ты! Это он! Я точно знаю, что это
Джек Шторм!
Он поднял винтовку и прицелился.
Ц Нет, Уинтон. Ты ошибся. К сожалению, это я. Я был еще мальчиком, когда меня
взяли в плен траки. Их поразило то, что совсем маленький ребенок умеет упр
авлять скафандром. Они держали меня в плену много лет. А потом я сбежал. И п
ервое, что я начал делать, Ц убивать траков везде, где я их видел. Я и есть э
тот чертов Потерянный Рыцарь.
Ц Скотта Рандольфа убили из-за тебя? Ц быстро спросил Джек.
Ц Наверное. Траки ведь знали, что меня запрограммировали. Они не хотели,
чтобы репортер раньше времени раскрыл их планы. Ц Кэвин медленно двига
лся к линии огня.
Ц Я убью тебя! Ц крикнул Уинтон.
Кэвин рванулся навстречу пуле.
Джек поймал тело Кэвина. Уинтон уже бросил ружье и убежал. Главнокоманду
ющий беспомощно висел на руках у Джека. Джек смотрел на красные дырки на т
еле Кэвина и ничего не понимал. Потом он посмотрел на свой скафандр: пули р
асплющились о его поверхность, как мягкий пластилин. Норцитовое покрыти
е не пробить пулей.
Джек держал Кэвина на руках. Командующий умирал и смеялся.
Ц Зачем ты ответил на их вызов? Ц быстро спросил Джек.
Ц Наверное, потому, что Уинтон ждал, когда ответишь ты. Ц Кэвин кашлянул.
На его губах выступила пена. Ц Я не мог позволить, чтобы моя вина пала на д
руга... я ведь никогда не рассказывал тебе...
Джек поднял глаза:
Ц Помогите! Кто-нибудь! Помогите ему! Он с мольбой посмотрел на девушку, с
тоящую к нему ближе всех.
Ц Элибер!
Она холодно и отчужденно отвернулась от него.
Ц Опусти меня на землю, Ц попросил Кэвин и закашлял. Ц Я так много хотел
тебе рассказать...
Джек осторожно прижал к себе друга. Он знал, что Кэвину уже не помочь.
Ц Я знаю, Ц сказал он. Ц Я тоже был рыцарем.
Ц Я знал это, Ц тихо ответил Кэвин. Ц А ты знал моего брата?
Ц Нет... Твой брат погиб, спасая жизнь моему брату на Дорманд Стэнд.
Кэвин улыбнулся.
Калин беспомощно прислонился к стене. Он видел смерть, но не мог ее победи
ть. Он устало закрыл глаза руками. Рядом с ним обессиливший Дэрл свалился
на песок, и едкая вонь наполнила воздух.
Кэвин хотел сказать что-то еще, но у него не хватило сил. Он сжал руку Джека
. Джек смахнул слезы с глаз. К ним подошел Лассадей с растерянным красным л
ицом.
Ц Можно я возьму его, капитан?
Ц Нет, Ц резко ответил Джек. Но когда Лассадей и Травеллини взяли мертв
ое тело из его рук, он не сопротивлялся.

* * *

Битийцы ничего не понимали. Хуссия чувствовал какое-то странное подерги
вание в желудке. Он глубоко вздохнул, поднял руки и рассказал своим земля
кам о том, что только что произошло на их глазах. По рядам пробежал шум.
Хуссия чувствовал неимоверную тяжесть в груди.
Третья эпоха только что началась. Один из рыцарей сейчас вернул в их мир к
ачество, утерянное битийцами много сотен лет назад, Ц способность отда
ть свою жизнь за другого. Но поединок еще не кончился.
Ц Убей его! Ц властно приказал он Элибер. Ц Убей этого
обманщика.
Элибер услышала голос своего учителя. Настало ее время. Она чувствовала,
как тепло тел разливается вокруг нее. Она чувствовала острый запах ожида
ния и победы.
Элибер уже собралась нанести удар, но что-то ее остановило.
„Элибер, Ц ясно сказал Боуги, Ц мы любим тебя. Вернись к нам“.
У нее сжалось горло. Она не могла дышать. Она смотрела на обманщика,
который возвышался над ней в скафандре Яркого Света, так
ого же яркого, как солнце. Обманщик мог ослепить ее.
И вдруг она вспомнила:
Ц Джек...
Нет. Этого не могло быть. Джек был мертв.
„Элибер, услышь меня. Мы любим тебя. Ты нужна нам“, Ц упрямо повторял Боуг
и.
Она откинула голову и тихо вскрикнула:
Ц Джек!
Джек еле сдержал себя. Он собирался найти Уинтона и вырвать из него сердц
е, Он хотел как следует помять этот пульсирующий орган в своих руках.
Крик оборвал его мысли. Он посмотрел на свой испачканный кровью скафандр
, потом взглянул вверх и увидел Элибер.
Она бросилась к нему.
ДЖЕК БЫЛ ЖИВ!
Ц О, Боже! Ц крикнул Джек, срывая с нее битийский парик. Он целовал ее, и он
а прижималась к нему и плакала.
Ц Элибер, подожди! Мне нужно поймать Уинтона! Ц прокричал он.
Хуссия танцевал от возбуждения. Этого быть не могло! Должен был остаться
только один защитник. Один! И вдруг он понял свою ошибку, Он и раньше слыша
л какие-то разговоры, но так и не уразумел их... Человек Ц это только часть
пола. Нужна вторая половина, чтобы дополнить его. Хуссия просчитался. Он с
ам доставил Джеку его вторую половину.
Они так и не успели ничего сказать друг другу. Земля вокруг них загорелас
ь.
Битийцы закричали, упали в пыль и положили головы на землю. Святой Огонь в
спыхнул вокруг двух защитников.
Элибер отпустила Джека. Огонь обошел ее стороной. Она почувствовала, как
прохладные языки пламени лизнули ноги. Огонь окружал Джека. Только Джека
.
Над их головами пролетел скиммер. Лассадей посмотрел вверх.
Ц Клянусь собственной головой, что Уинтон собирается улететь с планеты
.
Ц Как? Ц удивленно спросил Джек.
Ц Мы начинали эвакуироваться прошлой ночью. Корабль уже наполовину зап
олнен и готов к взлету.
Глаза Джека сузились. Огонь отражался в его светлых волосах.
Ц Ну нет! Я его не упущу на сей раз! Скафандр мне поможет.
Он побежал по равнине огромными прыжками. Святой Огонь следовал за ним.

* * *

Элибер смотрела во все глаза Не черную золу, а яркие зеленеющие полосы ос
тавлял за собой Святой Огонь. Он покрывал мертвые равнины Сассинала шеле
стящими растениями. Он возвращал жизнь.
Элибер вспомнила о Кэроне. Как бы пригодилось там это чудо!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20