Калин концом простыни в
ытер пот со лба.
Ц Я хочу, чтобы два наших царства не воевали, Ц осторожно сказал импера
тор.
Ц Пепис, у меня нет царства, кроме Царства Божьего.
Император не ответил. Он встал и направился к двери. Уже в дверях он поверн
улся и на прощание сказал:
Ц Выздоравливай побыстрей. Увидимся на Битии. Калин кивнул и крикнул ем
у вслед:
Ц До свидания, старый друг! Постарайся сегодня хоть немножечко поспать!
* * *
Уинтон сидел возле компьютера и ругался. Этот старый лис опять перехитри
л его. Он послал рыцарей вместе с уокерами. Уинтон включил коммутатор.
Ц Да, сэр?
Ц Мои слайды готовы?
Ц Конечно.
Ц Отлично. Рыцари скоро улетают. Позаботься об их вооружении.
Ц Будет сделано, сэр.
Уинтон отключил связь и улыбнулся. На этот раз он сделает все, как надо.
В прошлый раз Уинтон явно ошибся. В прошлый раз императором стал совсем н
е тот человек.
ЧАСТЬ II
БИТИЯ
Глава 17
Джек очнулся от криогенного сна и тихо чертыхнулся. То, что он говорил, был
о слышно неотчетливо, но смысл можно было разобрать. Медицинская сестра
нахмурилась и положила свою руку на его холодный лоб. Джек задрожал и хот
ел отвернуться от пристального взгляда, но не смог Ц тело было слишком с
лабым.
Джек попробовал повернуться, но вместо этого только моргнул. Сестра, зам
етив это, пошла к следующему замороженному. Было слышно, как она постояла
немного у соседней капсулы и двинулась дальше. Тело Джека постепенно сог
ревалось. Крышка его капсулы, похожая на крышку гроба, была снята, и он мог
слышать шум моторов корабля.
В глазах все еще стоял туман, хотя на сей раз не было ни лихорадки, ни други
х побочных явлений. Где-то за перегородкой кого-то стошнило. В желудке у Д
жека защемило. Через пару минут пристежные ремни все-таки расстегнулись
под онемевшими пальцами, и Джек смог сесть.
Корабли с криогенными камерами для кратковременного холодного сна был
и похожи на рефрижераторы с мясом. Рядом с Джеком плечом к плечу лежало ещ
е несколько человек. Джека разморозили первым. Он сел и опустил ноги с куш
етки. Казалось, его пронзили тысячи игл, так, что из глаз покатились слезы.
Джек потер глаза кулаками, глубоко вздохнул и потянулся. Такая же острая
колющая боль пронзила мышцы спины, потом затихла и постепенно прошла. По
крывало упало на пол, но Джек сидел, не двигаясь. Он еще не отошел от сна.
...Джек вспомнил Пеписа. Они разговаривали как раз перед погружением Джек
а в криогенную камеру. Император объяснял главные задачи рыцарей на Бити
и.
Ц За Рикор! Ц говорил Пепис, и сердце сжималось в груди у Джека. Рикор был
первой планетой, превращенной траками в пески. Ц За Рикор, Новую Америку
, Дорманд Стэнд, Блу Кластер, за Опус и Милос. Мы должны убедить битийцев в о
пасности траков и в опасности войны друг с другом. Я отправляю тебя, мой те
лохранитель, чтобы ты защищал их так же, как ты защищал меня.
Ц Надоело! Опять война! Ц пробормотал кто-то рядом с Джеком.
На самом-то деле, Ц подумал Джек, Ц с кем придется воевать: с траками ил
и с битийцами? А если война будет проиграна, не получится ли так, что рыцар
ей опять оставят без подмоги?
Корабль дернулся. Джек схватился за край своей капсулы, чтобы не упасть. З
атем он встал, открыл один из ящиков, на котором было его имя, и вытащил све
жее белье. Его пальцы все еще были настолько холодны, что даже белье казал
ось теплым. Джек быстро оделся и заказал тренажерный зал. Чем быстрее он и
збавится от последствий холодного сна, тем лучше.
Он шел по коридору, в котором хранилось вооружение. Мешки со скафандрами
были тесно прижаты друг к другу. Джек предпочел бы везти Боуги в отдельно
м чемодане, но на корабле почти не было свободного места Ц лишние грузы п
ровозить запрещалось. Джек разволновался, ведь его скафандр было очень л
егко испортить. Но на прозрачной упаковке знаков вскрытия не было. Джек п
роверил замок. Тот был в порядке.
Ц Боуги, проснись, скажи мне, кто я?
А может быть, теперь уже не столь важно, кем он был. Важнее Ц кем он будет? И
ли Ц где он проведет остаток своих дней. На Битии он должен найти очень ва
жную информацию, которая заставит Пеписа начать землеформирование на К
эроне. Нет, на этот раз его не остановят. Джек с нетерпением ждал того моме
нта, когда наконец он сможет надеть Боуги.
Боуги, Боуги, кто ж ты такой? Дух Боуги был как женщина. Невозможно было жит
ь с ним, но и без него жить было невозможно. Джек вспомнил об Элибер. Где она
сейчас?
* * *
Элибер разбудили уже на Битии. Она проснулась в спальне под теплым одеял
ом. Ее темно-золотистые волосы были влажными от пота. Ветерок с неясным пр
яным, экзотическим ароматом обдувал ее лоб. Она села на кровати и сбросил
а одеяло.
В этой комнате не было не только окон. В ней не было даже стен. Легкие колон
ны поддерживали крышу. Элибер встала, покачнулась и облокотилась на одну
из колонн. За портиком располагался двор с фонтаном, очень опрятный, в зел
ени и цветах.
Элибер сразу же поняла, что сейчас находится на Битии, когда заметила это
т фонтан в форме невиданного рогатого чудовища. Она никогда не видела ни
чего подобного. Закружилась голова. Элибер глянула вверх. Под крышей, соб
ранные в складки, висели дымчатые полупрозрачные занавески. Наверное, их
опускали вечером. В складках занавесок мелькнуло что-то серо-зеленое. Ящ
ерица! Зверюшка высунула розовый язычок и спряталась за занавеской. Изо
рта у нее торчали крылышки какого-то насекомого.
Занавеска колыхнулась, и на ней зазвенели тихие колокольчики. Элибер огл
янулась. Рядом с ней стоял Калин.
Ц Проснулась наконец-таки?
Ц Я ужасно хочу есть!
Ц И это все? Больше ты ни о чем не думаешь? Глаза Элибер сузились. Она посмо
трела на пол.
Ц Нет, Ц наконец-то сказала она. С голодом Элибер была знакома с детства
. Тогда она жила в пригороде Мальтена. Элибер помнила голод и боялась его.
Подумав немного, она подняла глаза на Святого Калина: Ц Когда я увижу Дже
ка?
Ц Только через пару дней.
Ц Мы прилетели первыми?
Ц Да. Их корабль медленней нашего. Но у нас будет много дел. Так что не волн
уйся. Тебе не придется скучать. Нам еще нужно будет подготовить офисы и оз
накомиться со всевозможными отчетами. Ц Калин сделал паузу и вздохнул.
Ц Здесь идет война. Пока еще она далеко отсюда. Ц Он опять помолчал и взд
охнул еще раз. Элибер знала наперед, что он сейчас скажет. Ц Здесь даже во
здух другой, не правда ли?
Элибер кивнула. Ее мало интересовал воздух других планет. Она хотела пос
корее увидеться с Джеком.
Ц Прими пока душ, Ц посоветовал Калин. Ц У них здесь настоящая вода, пра
вда, канализация довольно-таки странная. Впрочем, ты сама все увидишь. И е
ще. Здесь очень много ящериц,
Ц Я знаю. Я уже видела одну.
Ц Они уничтожают насекомых. Кстати, не забудь Ц нам нужно будет сделать
прививки сегодня вечером.
Он повернулся и собрался уходить.
Ц Калин! Ц окликнула его Элибер; Ц Я хочу поблагодарить тебя.
Он повернулся к ней лицом.
Ц За что?
Ц За то, что поверил, что _э_т_о сделала не я. За то, что ты взял меня с собой, чт
обы я была ближе к Джеку.
Ц Не надо меня благодарить. Я был в этом уверен, Ц сказал он и нежно улыбн
улся. Ц Я знаю тебя Элибер. Ты не можешь быть убийцей. А если бы тебя не был
о рядом, все было бы гораздо хуже. Это я должен тебя благодарить. А что каса
ется Джека, я тоже хочу, чтобы он был рядом. Что-то в нем есть такое...
Он улыбнулся и вышел, еще раз повторив: Ц Сейчас Ц в душ, а потом Ц в столо
вую.
Элибер долго принимала душ. Струи воды, хлестко бившие по телу, заставили
ее вспомнить о другом мире, о том мире, в котором она была вместе с Джеком, о
мире, в котором было много дождя. Они тогда чуть не погибли из-за Рольфа. Но
теперь Рольф был мертв. Когда Элибер впервые узнала об этом, она пришла в о
тчаяние. Ведь только Рольф мог _р_а_с_п_р_о_г_р_а_м_м_и_р_о_в_а_т_ь ее! И все же Рольф
был единственным человеком, которого она хотела бы видеть мертвым.
Элибер оделась. Вдруг из комнаты раздался какой-то шум, страшно напугавш
ий ее. Она выскочила в комнату, абсолютно не понимая того, что делает.
Маленькая зеленая ящерица упала с занавески, судорожно дернулась и заме
рла. Ее челюсти были открыты, глаза Ц выскочили из орбит, и теперь из пуст
ых глазниц текли две струйки крови. Ящерица упала прямо к ногам Элибер.
Элибер попятилась и задрожала. Это минуту назад живое и грациозное живот
ное было изуродовано смертью. Элибер остановилась и дотронулась до ящер
ицы пальцем ноги. Да, конечно, она была мертва. Элибер нагнулась, двумя пал
ьцами взяла ящерицу за хвост и выбросила ее в сад. Потом оглянулась и посм
отрела, чем бы стереть кровь рептилии, совсем не красную, а какую-то непри
вычно оранжевую. Она пошла в ванную за очистителем. Но очистителя не было.
Ц Фу! Ц сказала Элибер, оторвала кусок коврика, на котором была кровь, и б
росила его в унитаз.
Элибер села на кровать. Ее трясло. Нет, нет, это не по ее вине умерла маленьк
ая ящерка. Она просто услышала незнакомый шорох в соседней комнате и тут
же отреагировала.
Элибер подняла голову с колен и посмотрела на маленькое овальное пласти
ковое зеркало в другом конце комнаты. В нем видны были ее голова и плечи. Э
либер скорчила какую-то невообразимую гримасу и показала себе язык.
Да! Ц сказала она. Ц Как она напугала тебя! Но если она напугала тебя, по
чему ты не запустила в нее босоножкой? Зачем же было вот так Ц _м_о_з_г_о_м Ц
уничтожать её?
Еще пару минут Элибер посидела неподвижно. Потом встала, решительно трях
нула головой и вышла во двор. Маленький повар мыл экзотические овощи и пр
иглядывал за мясом какого-то местного животного, поджаривающимся на вер
теле. Огня не было. Мясо жарилось с помощью множества зеркал, закрепленны
х на потолке. От них исходили лучи яркого горячего света.
Повару пытались объяснить, что Бития Ц новая нецивилизованная планета,
но то, что он увидел здесь, говорило о другом. Просто здесь многое делали п
о-своему, кстати, более естественно и культурно.
Мясо поджарилось. Повар вздохнул о чем-то своем и закрыл зеркала. Он отрез
ал кусок какого-то оранжевого овоща и опустил его в кастрюлю с кипящей во
дой. Горячий пар больно обжег руку. Но это было неважно. Сейчас было важнее
другое. На Битии повар находился с одной целью: он должен был убить Святог
о Калина из Блуила. Зачем? Ц он не спрашивал. Ему платили Ц и этого было до
статочно. И вдруг в кухню вошла молодая девушка. Он остановился и посмотр
ел на нее, крепче зажимая в кулак пучок пряной травы.
То, что девушка была красивой, он заметил сразу и поэтому тут же расслабил
ся, но травы в кулаке все-таки спрятал за спину. Девушке совершенно ни к че
му было видеть их. Он узнал ее. Это была новая секретарша Калина.
Ц Чем могу вам помочь, мадам? Ц спросил повар. Она улыбнулась.
Ц Обед очень вкусно пахнет. А вы Ц повар?
Ц Один из поваров, мой напарник сегодня выходной, Ц почему-то он почувс
твовал себя неловко. Нет, ему совсем не хотелось, чтобы его поймали. Ц Чер
ез пару минут обед будет готов.
Ц Отлично. Сейчас мы работаем в библиотеке. Было бы лучше, если бы еда не о
стыла. А это для Калина? Ц почему-то спросила Элибер и подошла к кастрюле,
в которой уже набухала ядовитая трава.
Повар замер. Элибер понюхала содержимое и как-то странно застыла.
Ц Что это? Ц спросила она. По ее голосу можно было понять, что она что-то з
аподозрила.
Ц Черт! Ц ругнулся повар и прыгнул за ножом.
Элибер отскочила и успела увернуться от удара.
И вдруг в его голове что-то ярко вспыхнуло. Повар подумал, что, кажется, поп
ал под жарящий луч, но вспомнил, что зеркала закрыты. Тяжело и безвольно он
упал на пол. Он был мертв. Элибер наклонилась над беспомощно растянувшим
ся на полу поваром и вдруг Ц закричала от ужаса. Она опять _у_б_и_л_а.
Элибер поняла быстро: она не может допустить, чтобы это увидел Калин. К том
у же, корабль Джека прилетит именно сегодня, и он обязательно зайдет наве
стить ее. Элибер быстро обыскала человека, пытаясь найти опознавательны
й чип или что-нибудь еще, как-то указывающее на то, кто он такой. Этот челов
ек явно не был битийцем. И он был мертв.
Опознавательный чип Элибер нашла быстро. Он был у повара в кармане. Но под
нести его к считывающему сенсору она не решилась: было ясно, что это обяза
тельно останется в памяти компьютера. Эмблема на чипе была какой-то незн
акомой: сова на фоне длиннохвостой колючей звезды. Элибер с отвращением
повертела чип в руках и бросила его в мешок с мусором.
Да, этого человека оставлять здесь было нельзя. Но сил у Элибер было немно
го. Единственное, что она могла сделать, так это вытащить повара за ворота
города, там дикие звери, питающиеся падалью, сожрали бы его тело. В конце к
онцов, все могло бы выглядеть как несчастный случай.
Элибер поежилась от собственных мыслей. Но ничего другого ей все-таки не
оставалось. Одной рукой она сдвинула с места повара, другой Ц схватила м
ешок с мусором и прикрыла им тело. Ничего. Она должна успеть. Калин не заме
тит ее долгого отсутствия. Сейчас он слишком занят.
Элибер удалось вытащить труп из кухни на улицу. Ее душили ужас и стыд, но о
на уговаривала себя. Она никогда не сможет пережить еще одного расследов
ания. Никогда.
Элибер не заметила человека, который следил за апартаментами Уокеров. Др
еффорд улыбнулся. Он вынул электронный блокнот и внес туда свои наблюден
ия. Когда слежка будет закончена, он обо всем доложит Уинтону. Пожалуй, эти
кадры заинтересуют всех. Дреффорд достал карманную видеокамеру и снял Э
либер на пленку.
Глава 18
В скафандре было холодно и темно. Боуги отвлекался, проверяя электронную
цепь костюма. Своей кровеносной системы у него не было. Он ждал Джека. Дже
к дополнял его. Джек давал ему тепло, воду, соль... Джек давал ему жизнь. Коне
чно, Боуги хотелось другого питания Ц он любил мясо и кровь, но боялся пов
редить Джеку.
Правда, в этот раз произошло нечто странное. Здесь же, в скафандре, Боуги с
толкнулся с другой жизнью, жизнью яркой и смертоносной. Неизвестное суще
ство быстро увеличивалось, грозя уничтожить Боуги. Он отчаянно сражался
. Он ждал Джека. Он не знал, что будет с ним, если проиграет схватку.
* * *
Ц Ого! Ц воскликнул сержант Лассадей, посмотрев на экран.
Поверхность Битии быстро приближалась. Они вошли в облака, и корабль зат
рясло от сильных атмосферных вихрей. Лассадей Ц один из телохранителей
императора Ц лысый, с головой, похожей на яйцо, темный от загара Ц стоял,
широко расставив ноги, чтобы не упасть, и долго смотрел на экран. Вдруг ни
с того ни с сего он выругался.
Ц Что случилось? Ц спросил Джек.
Ц Они нам наврали, дружище. Ц Лассадей крепко затянулся сигаретой с тра
вкой и выпустил голубовато-серый дым из ноздрей.
Джек посмотрел на экран. Они двигались с большой скоростью, и разобрать х
оть что-нибудь пока было трудно. Что-то зеленое, голубое, коричневое пятн
ами мелькало перед глазами.
Ц Ничего не понимаю. В чем дело? Сержант мрачно посмотрел на Джека.
Ц Горы, Ц коротко сказал он. Ц Посмотри на горы, дружище.
Джек нахмурился.
Ц Не понимаю. И что?
Ц Они круглы. Ни одной острой вершины. Ветер и дождь уже давно обточили и
х. Снег и лед тоже. Это очень старая планета. И клянусь головой, что живущая
на ней цивилизация не моложе.
Джек на секунду закрыл глаза, потом открыл их и тихо ответил:
Ц Посмотрим, когда приземлимся, сержант. Только тогда можно будет говор
ить наверняка. Сержант засмеялся.
Ц Да, сэр.
Голубовато-серый сигаретный дым щекотал Джеку ноздри. Он постоял пару м
инут и отправился к ящику с вооружением. Это становилось каким-то наважд
ением. Он по нескольку раз в день проверял свой скафандр. Джек сам не поним
ал, для чего он это делает, но без этого никак не мог. В который раз он вошел
в отсек и наклонился над замком.
На замке горела маленькая красная лампочка: значит, он был взломан. Джек в
ыругался.
Он тщательно осмотрел все обмундирование. Никаких повреждений не было в
идно. Вроде бы ничего не пропало. Это было довольно странно. Пожалуй, Джек
чувствовал бы себя спокойнее, если бы обнаружил какую-то пропажу: цены на
вооружение на черном рынке постоянно росли, так что это объяснило бы все.
Больше всего Джек боялся диверсии. В случае диверсии все обычно бывало т
щательно замаскировано, и обнаружить ничего не удавалось.
Но если это была диверсия, значит, кто-то среди них был предателем. Кого-то
подозревать? Нет, пока никого. Джек сжал кулаки. Надо обязательно сказать
об этом Кэвину. А еще надо предупредить о возможной опасности остальных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
ытер пот со лба.
Ц Я хочу, чтобы два наших царства не воевали, Ц осторожно сказал импера
тор.
Ц Пепис, у меня нет царства, кроме Царства Божьего.
Император не ответил. Он встал и направился к двери. Уже в дверях он поверн
улся и на прощание сказал:
Ц Выздоравливай побыстрей. Увидимся на Битии. Калин кивнул и крикнул ем
у вслед:
Ц До свидания, старый друг! Постарайся сегодня хоть немножечко поспать!
* * *
Уинтон сидел возле компьютера и ругался. Этот старый лис опять перехитри
л его. Он послал рыцарей вместе с уокерами. Уинтон включил коммутатор.
Ц Да, сэр?
Ц Мои слайды готовы?
Ц Конечно.
Ц Отлично. Рыцари скоро улетают. Позаботься об их вооружении.
Ц Будет сделано, сэр.
Уинтон отключил связь и улыбнулся. На этот раз он сделает все, как надо.
В прошлый раз Уинтон явно ошибся. В прошлый раз императором стал совсем н
е тот человек.
ЧАСТЬ II
БИТИЯ
Глава 17
Джек очнулся от криогенного сна и тихо чертыхнулся. То, что он говорил, был
о слышно неотчетливо, но смысл можно было разобрать. Медицинская сестра
нахмурилась и положила свою руку на его холодный лоб. Джек задрожал и хот
ел отвернуться от пристального взгляда, но не смог Ц тело было слишком с
лабым.
Джек попробовал повернуться, но вместо этого только моргнул. Сестра, зам
етив это, пошла к следующему замороженному. Было слышно, как она постояла
немного у соседней капсулы и двинулась дальше. Тело Джека постепенно сог
ревалось. Крышка его капсулы, похожая на крышку гроба, была снята, и он мог
слышать шум моторов корабля.
В глазах все еще стоял туман, хотя на сей раз не было ни лихорадки, ни други
х побочных явлений. Где-то за перегородкой кого-то стошнило. В желудке у Д
жека защемило. Через пару минут пристежные ремни все-таки расстегнулись
под онемевшими пальцами, и Джек смог сесть.
Корабли с криогенными камерами для кратковременного холодного сна был
и похожи на рефрижераторы с мясом. Рядом с Джеком плечом к плечу лежало ещ
е несколько человек. Джека разморозили первым. Он сел и опустил ноги с куш
етки. Казалось, его пронзили тысячи игл, так, что из глаз покатились слезы.
Джек потер глаза кулаками, глубоко вздохнул и потянулся. Такая же острая
колющая боль пронзила мышцы спины, потом затихла и постепенно прошла. По
крывало упало на пол, но Джек сидел, не двигаясь. Он еще не отошел от сна.
...Джек вспомнил Пеписа. Они разговаривали как раз перед погружением Джек
а в криогенную камеру. Император объяснял главные задачи рыцарей на Бити
и.
Ц За Рикор! Ц говорил Пепис, и сердце сжималось в груди у Джека. Рикор был
первой планетой, превращенной траками в пески. Ц За Рикор, Новую Америку
, Дорманд Стэнд, Блу Кластер, за Опус и Милос. Мы должны убедить битийцев в о
пасности траков и в опасности войны друг с другом. Я отправляю тебя, мой те
лохранитель, чтобы ты защищал их так же, как ты защищал меня.
Ц Надоело! Опять война! Ц пробормотал кто-то рядом с Джеком.
На самом-то деле, Ц подумал Джек, Ц с кем придется воевать: с траками ил
и с битийцами? А если война будет проиграна, не получится ли так, что рыцар
ей опять оставят без подмоги?
Корабль дернулся. Джек схватился за край своей капсулы, чтобы не упасть. З
атем он встал, открыл один из ящиков, на котором было его имя, и вытащил све
жее белье. Его пальцы все еще были настолько холодны, что даже белье казал
ось теплым. Джек быстро оделся и заказал тренажерный зал. Чем быстрее он и
збавится от последствий холодного сна, тем лучше.
Он шел по коридору, в котором хранилось вооружение. Мешки со скафандрами
были тесно прижаты друг к другу. Джек предпочел бы везти Боуги в отдельно
м чемодане, но на корабле почти не было свободного места Ц лишние грузы п
ровозить запрещалось. Джек разволновался, ведь его скафандр было очень л
егко испортить. Но на прозрачной упаковке знаков вскрытия не было. Джек п
роверил замок. Тот был в порядке.
Ц Боуги, проснись, скажи мне, кто я?
А может быть, теперь уже не столь важно, кем он был. Важнее Ц кем он будет? И
ли Ц где он проведет остаток своих дней. На Битии он должен найти очень ва
жную информацию, которая заставит Пеписа начать землеформирование на К
эроне. Нет, на этот раз его не остановят. Джек с нетерпением ждал того моме
нта, когда наконец он сможет надеть Боуги.
Боуги, Боуги, кто ж ты такой? Дух Боуги был как женщина. Невозможно было жит
ь с ним, но и без него жить было невозможно. Джек вспомнил об Элибер. Где она
сейчас?
* * *
Элибер разбудили уже на Битии. Она проснулась в спальне под теплым одеял
ом. Ее темно-золотистые волосы были влажными от пота. Ветерок с неясным пр
яным, экзотическим ароматом обдувал ее лоб. Она села на кровати и сбросил
а одеяло.
В этой комнате не было не только окон. В ней не было даже стен. Легкие колон
ны поддерживали крышу. Элибер встала, покачнулась и облокотилась на одну
из колонн. За портиком располагался двор с фонтаном, очень опрятный, в зел
ени и цветах.
Элибер сразу же поняла, что сейчас находится на Битии, когда заметила это
т фонтан в форме невиданного рогатого чудовища. Она никогда не видела ни
чего подобного. Закружилась голова. Элибер глянула вверх. Под крышей, соб
ранные в складки, висели дымчатые полупрозрачные занавески. Наверное, их
опускали вечером. В складках занавесок мелькнуло что-то серо-зеленое. Ящ
ерица! Зверюшка высунула розовый язычок и спряталась за занавеской. Изо
рта у нее торчали крылышки какого-то насекомого.
Занавеска колыхнулась, и на ней зазвенели тихие колокольчики. Элибер огл
янулась. Рядом с ней стоял Калин.
Ц Проснулась наконец-таки?
Ц Я ужасно хочу есть!
Ц И это все? Больше ты ни о чем не думаешь? Глаза Элибер сузились. Она посмо
трела на пол.
Ц Нет, Ц наконец-то сказала она. С голодом Элибер была знакома с детства
. Тогда она жила в пригороде Мальтена. Элибер помнила голод и боялась его.
Подумав немного, она подняла глаза на Святого Калина: Ц Когда я увижу Дже
ка?
Ц Только через пару дней.
Ц Мы прилетели первыми?
Ц Да. Их корабль медленней нашего. Но у нас будет много дел. Так что не волн
уйся. Тебе не придется скучать. Нам еще нужно будет подготовить офисы и оз
накомиться со всевозможными отчетами. Ц Калин сделал паузу и вздохнул.
Ц Здесь идет война. Пока еще она далеко отсюда. Ц Он опять помолчал и взд
охнул еще раз. Элибер знала наперед, что он сейчас скажет. Ц Здесь даже во
здух другой, не правда ли?
Элибер кивнула. Ее мало интересовал воздух других планет. Она хотела пос
корее увидеться с Джеком.
Ц Прими пока душ, Ц посоветовал Калин. Ц У них здесь настоящая вода, пра
вда, канализация довольно-таки странная. Впрочем, ты сама все увидишь. И е
ще. Здесь очень много ящериц,
Ц Я знаю. Я уже видела одну.
Ц Они уничтожают насекомых. Кстати, не забудь Ц нам нужно будет сделать
прививки сегодня вечером.
Он повернулся и собрался уходить.
Ц Калин! Ц окликнула его Элибер; Ц Я хочу поблагодарить тебя.
Он повернулся к ней лицом.
Ц За что?
Ц За то, что поверил, что _э_т_о сделала не я. За то, что ты взял меня с собой, чт
обы я была ближе к Джеку.
Ц Не надо меня благодарить. Я был в этом уверен, Ц сказал он и нежно улыбн
улся. Ц Я знаю тебя Элибер. Ты не можешь быть убийцей. А если бы тебя не был
о рядом, все было бы гораздо хуже. Это я должен тебя благодарить. А что каса
ется Джека, я тоже хочу, чтобы он был рядом. Что-то в нем есть такое...
Он улыбнулся и вышел, еще раз повторив: Ц Сейчас Ц в душ, а потом Ц в столо
вую.
Элибер долго принимала душ. Струи воды, хлестко бившие по телу, заставили
ее вспомнить о другом мире, о том мире, в котором она была вместе с Джеком, о
мире, в котором было много дождя. Они тогда чуть не погибли из-за Рольфа. Но
теперь Рольф был мертв. Когда Элибер впервые узнала об этом, она пришла в о
тчаяние. Ведь только Рольф мог _р_а_с_п_р_о_г_р_а_м_м_и_р_о_в_а_т_ь ее! И все же Рольф
был единственным человеком, которого она хотела бы видеть мертвым.
Элибер оделась. Вдруг из комнаты раздался какой-то шум, страшно напугавш
ий ее. Она выскочила в комнату, абсолютно не понимая того, что делает.
Маленькая зеленая ящерица упала с занавески, судорожно дернулась и заме
рла. Ее челюсти были открыты, глаза Ц выскочили из орбит, и теперь из пуст
ых глазниц текли две струйки крови. Ящерица упала прямо к ногам Элибер.
Элибер попятилась и задрожала. Это минуту назад живое и грациозное живот
ное было изуродовано смертью. Элибер остановилась и дотронулась до ящер
ицы пальцем ноги. Да, конечно, она была мертва. Элибер нагнулась, двумя пал
ьцами взяла ящерицу за хвост и выбросила ее в сад. Потом оглянулась и посм
отрела, чем бы стереть кровь рептилии, совсем не красную, а какую-то непри
вычно оранжевую. Она пошла в ванную за очистителем. Но очистителя не было.
Ц Фу! Ц сказала Элибер, оторвала кусок коврика, на котором была кровь, и б
росила его в унитаз.
Элибер села на кровать. Ее трясло. Нет, нет, это не по ее вине умерла маленьк
ая ящерка. Она просто услышала незнакомый шорох в соседней комнате и тут
же отреагировала.
Элибер подняла голову с колен и посмотрела на маленькое овальное пласти
ковое зеркало в другом конце комнаты. В нем видны были ее голова и плечи. Э
либер скорчила какую-то невообразимую гримасу и показала себе язык.
Да! Ц сказала она. Ц Как она напугала тебя! Но если она напугала тебя, по
чему ты не запустила в нее босоножкой? Зачем же было вот так Ц _м_о_з_г_о_м Ц
уничтожать её?
Еще пару минут Элибер посидела неподвижно. Потом встала, решительно трях
нула головой и вышла во двор. Маленький повар мыл экзотические овощи и пр
иглядывал за мясом какого-то местного животного, поджаривающимся на вер
теле. Огня не было. Мясо жарилось с помощью множества зеркал, закрепленны
х на потолке. От них исходили лучи яркого горячего света.
Повару пытались объяснить, что Бития Ц новая нецивилизованная планета,
но то, что он увидел здесь, говорило о другом. Просто здесь многое делали п
о-своему, кстати, более естественно и культурно.
Мясо поджарилось. Повар вздохнул о чем-то своем и закрыл зеркала. Он отрез
ал кусок какого-то оранжевого овоща и опустил его в кастрюлю с кипящей во
дой. Горячий пар больно обжег руку. Но это было неважно. Сейчас было важнее
другое. На Битии повар находился с одной целью: он должен был убить Святог
о Калина из Блуила. Зачем? Ц он не спрашивал. Ему платили Ц и этого было до
статочно. И вдруг в кухню вошла молодая девушка. Он остановился и посмотр
ел на нее, крепче зажимая в кулак пучок пряной травы.
То, что девушка была красивой, он заметил сразу и поэтому тут же расслабил
ся, но травы в кулаке все-таки спрятал за спину. Девушке совершенно ни к че
му было видеть их. Он узнал ее. Это была новая секретарша Калина.
Ц Чем могу вам помочь, мадам? Ц спросил повар. Она улыбнулась.
Ц Обед очень вкусно пахнет. А вы Ц повар?
Ц Один из поваров, мой напарник сегодня выходной, Ц почему-то он почувс
твовал себя неловко. Нет, ему совсем не хотелось, чтобы его поймали. Ц Чер
ез пару минут обед будет готов.
Ц Отлично. Сейчас мы работаем в библиотеке. Было бы лучше, если бы еда не о
стыла. А это для Калина? Ц почему-то спросила Элибер и подошла к кастрюле,
в которой уже набухала ядовитая трава.
Повар замер. Элибер понюхала содержимое и как-то странно застыла.
Ц Что это? Ц спросила она. По ее голосу можно было понять, что она что-то з
аподозрила.
Ц Черт! Ц ругнулся повар и прыгнул за ножом.
Элибер отскочила и успела увернуться от удара.
И вдруг в его голове что-то ярко вспыхнуло. Повар подумал, что, кажется, поп
ал под жарящий луч, но вспомнил, что зеркала закрыты. Тяжело и безвольно он
упал на пол. Он был мертв. Элибер наклонилась над беспомощно растянувшим
ся на полу поваром и вдруг Ц закричала от ужаса. Она опять _у_б_и_л_а.
Элибер поняла быстро: она не может допустить, чтобы это увидел Калин. К том
у же, корабль Джека прилетит именно сегодня, и он обязательно зайдет наве
стить ее. Элибер быстро обыскала человека, пытаясь найти опознавательны
й чип или что-нибудь еще, как-то указывающее на то, кто он такой. Этот челов
ек явно не был битийцем. И он был мертв.
Опознавательный чип Элибер нашла быстро. Он был у повара в кармане. Но под
нести его к считывающему сенсору она не решилась: было ясно, что это обяза
тельно останется в памяти компьютера. Эмблема на чипе была какой-то незн
акомой: сова на фоне длиннохвостой колючей звезды. Элибер с отвращением
повертела чип в руках и бросила его в мешок с мусором.
Да, этого человека оставлять здесь было нельзя. Но сил у Элибер было немно
го. Единственное, что она могла сделать, так это вытащить повара за ворота
города, там дикие звери, питающиеся падалью, сожрали бы его тело. В конце к
онцов, все могло бы выглядеть как несчастный случай.
Элибер поежилась от собственных мыслей. Но ничего другого ей все-таки не
оставалось. Одной рукой она сдвинула с места повара, другой Ц схватила м
ешок с мусором и прикрыла им тело. Ничего. Она должна успеть. Калин не заме
тит ее долгого отсутствия. Сейчас он слишком занят.
Элибер удалось вытащить труп из кухни на улицу. Ее душили ужас и стыд, но о
на уговаривала себя. Она никогда не сможет пережить еще одного расследов
ания. Никогда.
Элибер не заметила человека, который следил за апартаментами Уокеров. Др
еффорд улыбнулся. Он вынул электронный блокнот и внес туда свои наблюден
ия. Когда слежка будет закончена, он обо всем доложит Уинтону. Пожалуй, эти
кадры заинтересуют всех. Дреффорд достал карманную видеокамеру и снял Э
либер на пленку.
Глава 18
В скафандре было холодно и темно. Боуги отвлекался, проверяя электронную
цепь костюма. Своей кровеносной системы у него не было. Он ждал Джека. Дже
к дополнял его. Джек давал ему тепло, воду, соль... Джек давал ему жизнь. Коне
чно, Боуги хотелось другого питания Ц он любил мясо и кровь, но боялся пов
редить Джеку.
Правда, в этот раз произошло нечто странное. Здесь же, в скафандре, Боуги с
толкнулся с другой жизнью, жизнью яркой и смертоносной. Неизвестное суще
ство быстро увеличивалось, грозя уничтожить Боуги. Он отчаянно сражался
. Он ждал Джека. Он не знал, что будет с ним, если проиграет схватку.
* * *
Ц Ого! Ц воскликнул сержант Лассадей, посмотрев на экран.
Поверхность Битии быстро приближалась. Они вошли в облака, и корабль зат
рясло от сильных атмосферных вихрей. Лассадей Ц один из телохранителей
императора Ц лысый, с головой, похожей на яйцо, темный от загара Ц стоял,
широко расставив ноги, чтобы не упасть, и долго смотрел на экран. Вдруг ни
с того ни с сего он выругался.
Ц Что случилось? Ц спросил Джек.
Ц Они нам наврали, дружище. Ц Лассадей крепко затянулся сигаретой с тра
вкой и выпустил голубовато-серый дым из ноздрей.
Джек посмотрел на экран. Они двигались с большой скоростью, и разобрать х
оть что-нибудь пока было трудно. Что-то зеленое, голубое, коричневое пятн
ами мелькало перед глазами.
Ц Ничего не понимаю. В чем дело? Сержант мрачно посмотрел на Джека.
Ц Горы, Ц коротко сказал он. Ц Посмотри на горы, дружище.
Джек нахмурился.
Ц Не понимаю. И что?
Ц Они круглы. Ни одной острой вершины. Ветер и дождь уже давно обточили и
х. Снег и лед тоже. Это очень старая планета. И клянусь головой, что живущая
на ней цивилизация не моложе.
Джек на секунду закрыл глаза, потом открыл их и тихо ответил:
Ц Посмотрим, когда приземлимся, сержант. Только тогда можно будет говор
ить наверняка. Сержант засмеялся.
Ц Да, сэр.
Голубовато-серый сигаретный дым щекотал Джеку ноздри. Он постоял пару м
инут и отправился к ящику с вооружением. Это становилось каким-то наважд
ением. Он по нескольку раз в день проверял свой скафандр. Джек сам не поним
ал, для чего он это делает, но без этого никак не мог. В который раз он вошел
в отсек и наклонился над замком.
На замке горела маленькая красная лампочка: значит, он был взломан. Джек в
ыругался.
Он тщательно осмотрел все обмундирование. Никаких повреждений не было в
идно. Вроде бы ничего не пропало. Это было довольно странно. Пожалуй, Джек
чувствовал бы себя спокойнее, если бы обнаружил какую-то пропажу: цены на
вооружение на черном рынке постоянно росли, так что это объяснило бы все.
Больше всего Джек боялся диверсии. В случае диверсии все обычно бывало т
щательно замаскировано, и обнаружить ничего не удавалось.
Но если это была диверсия, значит, кто-то среди них был предателем. Кого-то
подозревать? Нет, пока никого. Джек сжал кулаки. Надо обязательно сказать
об этом Кэвину. А еще надо предупредить о возможной опасности остальных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20