Герцог едва взглянул на исполнительницу. Зная об увлечении князя театро
м, он решил, что танцует кто-нибудь из собственной балетной труппы князя и
ли членов его семьи.
Он смутно помнил, что кто-то рассказывал ему, будто князь и сам с удовольс
твием участвует в спектаклях, да и своих домочадцев заставляет играть в
театре. Герцог терпеть не мог любительского исполнения, поэтому надеялс
я, что выступление скоро закончится и он сможет поговорить с княгиней.
Девушка закончила свой танец и склонилась в низком поклоне.
«Ну, слава богу», Ч подумал герцог.
Только он решил подойти к княгине и представиться, как девушка Ч герцог
успел заметить, что она очень хорошенькая, Ч убежала со сцены, оркестр за
играл другую мелодию, и на сцене появилась новая исполнительница.
Она двигалась на пуантах и была одета в балетную пачку, какие обычно носи
ли балерины, танцевавшие в балете «Сильфида». Пачка доходила до колен, ни
зко вырезанный корсаж позволял видеть ее длинную лебединую шею и обнаже
нные руки.
Герцог с раздражением вспомнил, что музыка к новому балету, который он на
кануне видел в театре Екатерины Великой в Зимнем дворце, была очень скуч
ной.
Но эта музыка поразила его. Такой прекрасной мелодии он раньше не слышал.
Движения танцовщицы были очень грациозны. Несмотря на свое раздражение,
он с интересом наблюдал за танцем. У него было такое ощущение, что это не о
бычный танец, во всяком случае, ничего похожего он никогда не видел.
Герцог почувствовал, что незнакомая музыка очень мелодична, и красота ее
захватила его. Герцог, как и принц-регент, очень любил музыку. Во всем, что
ему нравилось, он разбирался очень хорошо. Он понимал, что слышит прекрас
ное произведение, нисколько не похожее на русскую музыку.
Наблюдая за девушкой на сцене, танцевавшей с такой непринужденностью и н
аслаждением, каких он никогда прежде не видел, герцог вдруг, безо всякой н
а то причины, подумал, что это необыкновенная девушка. Он не смог бы объясн
ить, почему она привлекла его внимание. Ее грациозные движения поразили
его.
«Россия полна сюрпризов!»Ч подумал он. Музыка балета пробудила в нем чу
вства, каких он давно не испытывал.
В юности его глубоко трогала не только музыка, но и поэзия, но потом, как и в
се остальное в его жизни, они стали слишком привычными. Он обнаружил, что о
тдает дань изысканности этих вещей, но они уже не возбуждают его так, как р
аньше.
Сейчас же, что было странно и необъяснимо, он почувствовал, как его душа во
спарила вместе с музыкой, словно обрела крылья, а глаза неотрывно следил
и за грациозными, исполненными радости жизни движениями балерины.
Герцогу показалось, что девушка танцует в весеннем саду среди распускаю
щейся листвы. Она была такой юной и одухотворенной, что ему виделись бабо
чки, порхающие вокруг нее, и птицы, парящие в небе.
Когда представление подошло к концу, балерина сделала традиционный низ
кий поклон. Музыка прекратилась, и он испытал чувство потери.
Красный бархатный занавес опустился, затем снова поднялся, и обе девушки
, рука об руку, вышли на сцену.
Княгиня была единственным зрителем, но она восторженно аплодировала ис
полнительницам.
Ч Прекрасно! Ч воскликнула она. Ч Вы обе танцевали превосходно! Идите
переоденьтесь и приходите в Белый салон.
Девушки удалились со сцены, и тут княгиня заметила герцога. Она радостно
вскрикнула и, встав с кресла, протянула герцогу руки.
Ч Блейк! Вы приехали! Как я рада вас видеть!
Ч Я тоже очень рад видеть вас, Софья! Ч ответил герцог. Ч Кто эти очаров
ательные создания? Я просто лишился дара речи.
Ч Первая Ч Таня, моя малышка Таня. Я очень хочу, чтобы вы с ней познакомил
ись. Уверена, вы убедитесь сами, что все мои рассказы о ней правда, и даже бо
лее того.
Княгиня взяла герцога под руку и повела его к выходу из ложи. Поднимаясь в
месте с княгиней по малахитовой лестнице, герцог спросил:
Ч А кто была другая танцовщица? Последовала довольно длинная пауза, а по
том княгиня сказала:
Ч А, это была Зоя!
Глава 2
Герцог хотел расспросить княгиню о Зое, но та продолжала:
Ч Вы, наверное, как и все мы, находите, что в Санкт-Петербурге сейчас ужасн
о жарко. Обычно в это время года мы уезжаем из города, но сейчас царь живет
в Зимнем дворце, и мы не можем уехать в деревню и оставить его в одиночеств
е.
Они прошли через прекрасные апартаменты, которые герцог уже видел по дор
оге в театр. Когда лакеи открыли двухстворчатую дверь в огромную приемну
ю, герцог понял, что эту комнату не зря называют Белым салоном, потому что
все в ней было белого цвета.
Резная каминная полка являлась настоящим произведением искусства, из-п
од великолепного золотого ламбрекена спускались занавеси из тяжелого
белоснежного китайского шелка.
Возле софы на низком столике герцог, к своему удивлению, увидел блестящи
й серебряный чайник на серебряном подносе. Заметив выражение его лица, к
нягиня засмеялась.
Ч Английский чай подают в пять часов, Ч сказала она. Ч Я привыкла к этом
у в Англии. Теперь многие в Санкт-Петербурге следуют моему примеру. Не мог
у предложить вам традиционные английские пышки, но думаю, русские блинчи
ки придутся вам по вкусу.
Герцог уже знал, что блинчики Ч это маленькие блины с икрой или сметаной,
поэтому совершенно искренне ответил, что они, разумеется, придутся ему п
о вкусу.
Он сел в удобное кресло, ожидая, пока княгиня нальет ему чай. Она разливала
чай точно так же, как делала это в Англии его мать.
Ч Как долго вы пробудете в Санкт-Петербурге? Ч спросила княгиня. Ч Или
вы еще не решили?
Ч Думаю, все будет зависеть от вестей с фронта, Ч ответил герцог.
Княгиня пожала плечами.
Ч Теперь, когда у нас есть Кутузов, все будет в порядке и наша армия побед
ит.
Герцог подумал про себя, что княгиня слишком оптимистична, но, поскольку
ее настроение отличалось от того уныния, которое царило в Зимнем дворце,
он сказал:
Ч Надеюсь, вы окажетесь правы. Вам бы надо поговорить с царем.
Ч Это не поможет, Ч возразила княгиня. Ч Вы, Блейк, как и я, знаете, что ру
сские в периоды кризиса испытывают удовольствие от собственных страда
ний. В этом смысле мой муж типичный русский, но, надеюсь, его настроение ск
оро изменится, и жду, когда снова засияет солнце.
Герцог засмеялся.
Ч Милая философия, Ч заметил он, Ч и очень милый философ.
Делая комплимент княгине, герцог был совершенно искренен.
Когда князь женился на ней, она была первой красавицей венского двора. Вр
емя не только не разрушило ее красоту, но даже придало ей еще большее очар
ование.
В ней чувствовалась какая-то сила. Герцог подозревал, что княгиня руково
дит своим мужем и управляет домом в совершенно нетипичной для русских ма
нере.
Большинство русских предпочитают, чтобы их женщины были мягкими, женств
енными, незаметными. Однако императрицы Елизавета и Екатерина ввели нов
ые правила, которым последовали многие русские женщины, превратившись в
диктаторов.
Княгиня Всевольская не была русской, и герцог знал, что ей доставляет удо
вольствие критиковать нацию, к которой принадлежит ее муж, приуменьшая т
ем самым его значимость в доме.
Князь был добродушным простым человеком. Он хотел, чтобы и в его доме, и в с
тране царил мир. То, что он сейчас уехал на войну, по мнению герцога, было вы
звано исключительно его патриотизмом.
Княгиня говорила о Лондоне, задавала вопросы об их общих знакомых. Вдруг
дверь салона открылась и появились девушки, которых герцог видел на сцен
е.
Таня вошла в комнату первой. Она действительно была так хороша, как и опис
ывала ее мать: темноволосая, белокожая, с большими широко расставленными
глазами и полным улыбающимся ртом.
Девушка сделала реверанс. Герцог подумал, что в светском обществе Лондон
а она, несомненно, имела бы большой успех.
Затем он услышал, как княгиня сказала:
Ч А это Ч Зоя. Она приехала с нами из Москвы. Французский Ч ее родной язы
к, и я надеюсь, что Таня будет говорить с ней по-французски.
Герцог внимательно посмотрел на девушку, чье выступление на сцене произ
вело на него сильное впечатление и напомнило ему то, что он хотел бы забыт
ь Он был уверен, что это всего лишь иллюзия, вызванная жарой или вином, кот
орое он пил за завтраком.
Каковы бы ни были причины, он не хотел пробуждать прошлое. Герцог надеялс
я, что, встретившись с Зоей лицом к лицу, он поймет, что это были всего лишь ф
антазии, не имеющие ничего общего с его прошлым.
Девушка грациозно склонилась в реверансе. Затем она выпрямилась и подня
ла лицо. Герцог посмотрел в глубину ее фиолетовых глаз и подумал, что она н
е похожа ни на одну из женщин, которых он видел в своей жизни. Не потому, что
она была красива Ч многие женщины красивы. Ее красота не бросалась в гла
за. Действительно, ее очарование было не так очевидно, как очарование Тан
и.
Но было что-то необыкновенное в ее почти классических чертах лица Ч пря
мом носике, прекрасно очерченных губах, изящном овале лица, Ч напомнивш
ее герцогу великолепные статуи, которыми он восхищался в Греции.
Глядя на нее, он также подумал, что хоть она и создана из плоти и крови, но об
ладает чистотой и божественной красотой, словно святая дева.
«Вот, Ч с изумлением сказал он себе, Ч подходящие слова, чтобы описать З
ою».
В ней было что-то святое, на какое-то мгновение, когда она стояла лицом к ге
рцогу, ему показалось, что от нее исходит сияние.
Вдруг он понял, что они смотрят друг на друга, глаза Зои погружены в его гл
аза и они оба молчат.
Откуда-то издалека раздался голос княгини:
Ч Садитесь, девочки. Пейге поскорее свой чай. Я хочу поговорить с его све
тлостью. Герцог мой старый друг, и мы хотели бы побеседовать наедине.
Говоря это, она продолжала разливать чай. Потом княгиня подняла глаза и у
видела, что герцог и Зоя не двинулись с места.
В голосе ее послышались жесткие нотки, она добавила:
Ч Уверена, тебе пора заняться музыкой, Зоя. Иди в музыкальный салон и ска
жи слугам, чтобы чай тебе подали туда.
Зоя вздрогнула, как будто ее вернули на землю. Она поклонилась княгине и м
олча покинула салон.
Когда дверь за ней закрылась, герцогу захотелось вернуть девушку. Зоя уш
ла, а у него осталось ощущение потери.
Ч Идите сюда, Блейк, садитесь, Ч предложила княгиня. Ч Расскажите моей
маленькой Тане о Лондоне. Она была там последний раз в десять лет. Но у нее
сохранились самые приятные впечатления от ваших парков и смешных узень
ких улиц.
Герцог понимал, что после Санкт-Петербурга с его широкими и довольно пус
тынными улицами Лондон мог произвести на княгиню именно такое впечатле
ние.
Таня смотрела на него, явно ожидая ответа, и он искренне сказал:
Ч Вы действительно собираетесь в Лондон? Уверяю вас, он совсем не так вел
ик, как Санкт-Петербург, и не производит столь сильного впечатления.
Ч Мама говорит, что в Лондоне меня ждут балы гораздо веселее, чем балы в С
анкт-Петербурге.
Ч В это трудно поверить, Ч заметил герцог. Ч Здесь так много красивых и
блестящих молодых офицеров, которые могут быть вашими кавалерами.
Ч Но не сейчас, Ч ответила Таня. Ч Сейчас они все сражаются с французам
и и на балах женщин гораздо больше, чем мужчин.
Говоря это, она скорчила недовольную гримаску. Герцог засмеялся.
Ч Будем надеяться, что война скоро закончится и у вас опять будет много к
авалеров.
Ч Война! Опять эта война! Ч с тяжелым вздохом произнесла княгиня. Ч Все
разговоры только о войне! Я задумала для Тани такие прекрасные приемы в л
етней резиденции царя, а вместо этого мы вынуждены в такую жару оставать
ся в городе.
Ч Я могу вам только посочувствовать, Ч с едва уловимой иронией в голосе
ответил герцог, подумав, что княгиня, как всегда, не думает о чужих бедах, о
б огромном количестве павших в битве под Смоленском.
Ч Давайте поговорим о более интересных вещах, Ч уже другим тоном сказа
ла княгиня, прежде чем герцог успел что-либо добавить. Ч Вы здесь, в Росси
и, и я должна дать прием в вашу честь. Это будет обед. Потом мы будем танцева
ть под цыганский оркестр. Этих цыган я открыла совсем недавно. Они просто
необыкновенно хороши.
Она улыбнулась и добавила.
Ч Я держу их в секрете, не хочу, чтобы они выступили на чьем-нибудь приеме
раньше, чем у меня. Но теперь у меня есть повод Ч вы, и я удивлю ими весь Сан
кт-Петербург.
Ч А царь будет на этом приеме? Ч спросил герцог. Ч Он ведь так расстроен
и озабочен ходом войны.
Ч Мы не будем его приглашать, Ч сказала княгиня. Ч Объявим, что это всег
о лишь скромный обед в вашу честь, будут только близкие друзья. А мы с Тане
й будем развлекать вас. Правда, дорогая?
С этими словами она обратилась к дочери, и глаза Тани радостно заблестел
и.
Ч Прием с танцами! Мама, это будет чудесно Только сегодня я сказала Зое, ч
то очень скучно жить, когда впереди нет ничего интересного!
Ч Но у вас есть балет, Ч напомнил ей герцог. Таня пожала плечами.
Ч Я много лет брала уроки танца, чтобы доставить удовольствие отцу. Но Зо
я танцует гораздо лучше меня.
Ч Зоя Ч это совсем другое дело, Ч холодно возразила княгиня. Ч А сейча
с, дорогая, оставь нас. Я велю позвать тебя попрощаться с герцогом перед ег
о уходом.
Ч Я обязательно хочу попрощаться с ним, Ч ответила Таня, бросив кокетли
вый взгляд на герцога.
Она поклонилась и выбежала из комнаты. Княгиня посмотрела ей вслед. Пото
м она сказала.
Ч Как вы ее находите, Блейк?
Ч Думаю, она очень хороша, так же как и ее мать, Ч ответил герцог. Ч Она бу
дет иметь потрясающий успех при дворе в Сент-Джеймсе .
Ч Но я хотела, чтобы она имела успех у вас, Ч мягко сказала княгиня.
Ч У меня? Ч переспросил герцог, и по тону его голоса можно было понять, чт
о замечание княгини оказалось для него полной неожиданностью. Ч Вы же з
наете, я убежденный холостяк! А кроме того, я слишком стар для такой юной и
очаровательной девушки!
Ч Думаю, Таня будет счастлива с мужчиной старше ее, Ч серьезно ответила
княгиня. Ч Нужно, чтобы ею руководили. Временами ей требуется твердая ру
ка.
Ч А вы когда-нибудь думали о том, что у меня может быть общего с ребенком,
едва покинувшим школьную скамью? Нет, дорогая Софья, меня интересуют бол
ее зрелые женщины.
Он намеренно произнес эти слова таким тоном, что их можно было принять за
комплимент. И, как он и ожидал, княгиня внезапно оживилась и протянула ему
унизанные кольцами руки, Ч Вы же знаете, Блейк, Ч заметила она, Ч вы для
меня олицетворение красивого, галантного и обаятельного английского д
жентльмена.
Герцог поцеловал ее пальцы, как от него и ожидалось, и сказал:
Ч Обещаю представить Тане всех подходящих женихов, когда она приедет в
Лондон. Вообще, я думаю, один из моих младших братьев мог бы быть хорошей п
артией для нее.
Он заметил, что при этих словах княгиня задумалась. Она понимала, что, если
герцог никогда не женится, Ч а он, по его словам, не собирался этого делат
ь, Ч со временем герцогом Уэлминстером станет его младший брат, и Таня см
ожет занять то положение в обществе, которое княгиня желала для своей до
чери.
Вслух же она произнесла:
Ч Я всегда знала, что могу полагаться на ваше доброе отношение к нам
Ч Расскажите мне, пожалуйста, о Таниной подруге, Ч попросил герцог. Ч О
на тоже довольно хорошенькая. Вы возьмете ее с собой в Лондон?
Он намеренно произнес эти слова как можно равнодушнее.
Ч Бедная Зоя! Ч ответила княгиня. Ч Мне ее очень жаль! Не ее вина, что все
сложилось именно так.
Ч Что вы имеете в виду? Ч Герцог надеялся, что княгиня не заметит, наскол
ько живо интересует его история Зои.
Ч Ах, я совсем забыла сказать вам, кто такая Зоя, Ч заметила княгиня.
Ч И кто же она?
Ч Дочь Пьера Баллона.
Герцог не сразу вспомнил, где он слышал это имя.
Потом он воскликнул:
Ч Вы имеете в виду знаменитого дирижера?
Ч Именно, Ч подтвердила княгиня. Ч В музыкальном мире существует толь
ко один Баллон. Сейчас он занимает исключительное положение.
Ч Я был в прошлом году на концерте в Лондоне, где он дирижировал, Ч сказа
л герцог. Ч И еще очень давно, будучи мальчиком, я слышал его в Париже. Пола
гаю, на сегодняшний день он величайший дирижер в мире. Кроме того, я считаю
, что он пишет превосходную музыку.
Теперь герцог понял, почему его так захватила музыка, под которую танцев
ала Зоя. Эта музыка вызвала у него такие необычные чувства!
Ч Не знал, что у Баллона есть семья, Ч добавил он.
Ч Вам, разумеется, известна его история, Ч предположила княгиня.
Ч На самом деле я ничего о нем не знаю, Ч возразил герцог. Ч Я просто вос
хищался его искусством, но никогда не думал о нем как о человеке.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16