А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ей казалось, что она томится в ожидании уже несколько часов, хотя с
тех пор, как она вошла сюда, прошло всего пять минут. Секретарша направила
сь в кабинет к врачу, чтобы сообщить о приходе пациентки. Сью не знала, что
заставляет ее больше нервничать Ч сама предстоящая процеду
ра или гнетущее сомнение в успехе попытки. Откидывая прядь волос с лица, о
на заметила, что рука ее дрожит. С ней хотел пойти Хэкет, но она убедила его,
что прекрасно справится и сама. Она доверяла доктору Кёртису и чувствова
ла себя в его руках защищенной.
"Я жду вашего визита".
Дверь кабинета отворилась, и секретарша пригласила ее войти. Сейч
ас кабинет выглядел совсем иначе, чем в предыдущие визиты. Наверное, это п
отому, что в ней не было Кёртиса. Сью смотрела на дверь, ведущую из кабинет
а, слыша приближающиеся шаги. Через секунду вошел доктор. Поверх его кост
юма был наброшен халат Ч только это в его облике и говорило о
предстоящей операции. Он приветливо поздоровался со Сью и пригласил сле
довать за собой, указав жестом на дверь, через которую он только что появи
лся сам.
Она вела на лестничную площадку, с которой видно было обширное под
вальное помещение. Его ослепительно белые стены сверкали. В центре стоял
а кушетка, покрытая белой простыней, рядом с ней каталка, демонстрировав
шая набор сверкающих хирургических инструментов.
У Сью перехватило горло, когда она увидела их. Посмотрела на Кёртис
а с некоторым волнением, но он ободряюще улыбнулся и повел ее вниз.
В операционной оказалось неожиданно тепло, слышалось монотонное
гудение; Сью предположила, что это работает генератор. Но проверить свою
догадку она не могла, так как кушетку закрывали ширмы.
Ч Как вы себя чувствуете? Ч поинтересовался Кёртис, у
лыбаясь.
И Сью в который раз попала в плен его глаз. Ей казалось, что она погру
жается в них. И плывет.
Ч Немного нервничаю, Ч призналась она.
Ч Тогда чем скорее начнем, тем лучше, Ч сказал доктор.
Ч Вам не холодно? Я хочу, чтобы вы себя чувствовали уютно. Сама
процедура займет не больше пяти минут. Ч Он мягко коснулся ее
руки. Ч И я уверен, вы сочтете ее стоящей, необходимой.
Она улыбнулась и заметно расслабилась после его прикосновения.

Ч Прошу вас, разденьтесь, Ч тихо проговорил он.
Она почти непроизвольно кивнула. Слова были произнесены медленно
, почти нежно. Слова любовника, а не врача. Он протянул ей белый халат, лежав
ший на одной из каталок, и она положила его на кушетку. Потом принялась рас
стегивать блузку, поглядывая на Кёртиса и удивляясь тому, что вовсе не ис
пытывает смущения.
Пока она снимала блузку, Кёртис повернулся к ней спиной. Он склонил
ся над каталкой, изучая многочисленные шприцы, которые были разложены по
порядку Ч от большего к меньшему. Самый большой из них был во
сьми дюймов в длину, самый маленький Ч размером с указательн
ый палец.
Ч Ваш муж по-прежнему против моего лечения? Ч поинтер
есовался Кёртис, не оборачиваясь.
Ч Он не против, Ч ответила Сью, расстегивая лифчик.
Ч Он просто беспокоится, потому что не знает всех подробност
ей.
Ч Я рассказал ему все, что мог.
Ч Я знаю.
Ч А вас незнание не беспокоит? Ч спросил Кёртис, повор
ачиваясь к ней лицом.
Сью стояла перед ним обнаженная по пояс и не делала попытки прикры
ться. Наоборот, она смотрела ему в глаза, почти желая, чтобы он поглядел на
ее груди с затвердевшими сосками.
Ч Я хочу ребенка, Ч прошептала она, снимая туфли.
Ч И мне не важно, что для этого потребуется. Ч Говоря эт
о, она расстегнула джинсы, спустила их вниз, демонстрируя стройные бедра,
и осталась стоять перед ним в одних трусах.
Генератор продолжал гудеть, и этот низкий звук был под стать углуб
ляющемуся дыханию Сью.
Кёртис на секунду отвернулся, и она ощутила пробежавшую вдоль поз
воночника дрожь растущего возбуждения, которое продолжало распростран
яться по всему телу. Снимая трусы, она почувствовала между ног влагу.

Полностью обнаженная, она опустилась на кушетку.
Дыхание ее участилось, грудь вздымалась почти с ожиданием.
Ч Располагайтесь на краю кушетки и раздвиньте ноги, Ч
сказал Кёртис, мягко положив ей руку на бедро, чтобы помочь ей в этом
простом движении.
Когда он приблизил лицо к нижней части ее тела, он смог уловить муск
усный запах ее пота. Она немного поерзала, слегка вращая бедрами, и попыта
лась затаить дыхание.
Ч Я собираюсь сделать вам местную анестезию, Ч спокой
но сообщил он. Ч Просто расслабьтесь.
Она позволила ногам шире разойтись в стороны, приглашая его придв
инуться еще ближе. Сью смотрела в потолок и не видела, как Кёртис взял небо
льшой шприц.
С необычайной осторожностью он раздвинул ее внешние половые губы
, уже набухшие и покрасневшие, увлажнившиеся смазкой. Они раскрылись, сло
вно лепестки цветка, и он увидел, как сокращаются мышцы ее живота, когда он
поднес иглу к ее влагалищу.
Стальная игла легко вошла в распухшую плоть, и Сью сделала глубоки
й вдох, ощутив укол, и задержала дыхание, выжидая, пока содержимое шприца в
ольется в нее. Затем он осторожно вынул поблескивавшую иглу и положил шп
риц на каталку.
Ч Вы можете почувствовать легкое опьянение, Ч сообщи
л он Сью. Ч Если так, то позвольте себе заснуть. Беспокоиться н
е о чем.
Она улыбнулась.
Ч Я знаю, Ч прошептала она, прикрывая глаза в ожидании
следующего, более глубокого проникновения.
Ч Сейчас, Ч выдохнул Кёртис и поднес самый большой шп
риц к ее увлажнившейся половой щели, ввел иглу внутрь, пока не ощутил, как
она воткнулась в губчатую ткань матки. Сью слегка выгнула спину, когда по
чувствовала, что шприц глубоко проникает в ее детородный орган, и ощутил
а, как в нее изливается жидкость, тепло разливалось от бедер по всему живо
ту. Соски до того напряглись, что даже заболели, и она потерла набрякшую гр
удь, подавив возбужденный вздох.
Кёртис оставался все в том же положении Ч между ее ног,
он выдавливал последние капли из объемистой тубы шприца и наконец остор
ожным движением вытащил иглу.
Сью испустила глубокий вздох, глаза ее закрылись.
Кёртис посмотрел на нее и улыбнулся.
Ч Готово, Ч сообщил он, наблюдая, как лицо ее расплывае
тся в улыбке. Он взял халат и заботливо прикрыл ее наготу. Ч Не
много отдохните, Ч сказал доктор и постоял над ней некоторое
время, пока не увидел, что она засыпает. Потом он снял резиновые перчатки,
бросил их в урну и вымыл руки в раковине в углу комнаты. Все!
Он стоял спиной к двери, когда она открылась, Ч и лишь ус
лышал шаги за спиной, направлявшиеся к кушетке.
К Сью.
Он обернулся и увидел, как над ней склонилась фигура. Они обменялис
ь взглядами, и Кёртис слегка кивнул, молчаливо давая согласие на то, чего ж
елал другой: немой ответ на незаданный вопрос. Вошедший сдернул халат со
Сью и стал изучать ее тело, останавливая взгляд на ее полных округлых гру
дях, на плоском животе, на маленьком треугольничке светлых волос между н
ог. Ног, по-прежнему слегка разведенных в стороны.
Кёртис, вытирая руки, присоединился к вновь пришедшему, продолжав
шему с одобрением разглядывать тело Сью.
Ч Теперь недолго, Ч тихо сказал Кёртис.
Вошедший кивнул.


Глава 68

Ч Уже в десятый раз вы
смотрите на часы, а мы не пробыли здесь и десяти минут, Ч улыба
ясь, заметила Джо Милтон.
Хэкет пожал плечами и засунул руки в карманы, продолжая шагать ряд
ом с ней.
Ч Обещаю больше не смотреть, Ч с улыбкой сказал он.

Вокруг них играли дети Ч кричали, спорили, смеялись, а и
ногда и дрались, и все это смешивалось в непрерывную какофонию. "Перемена
Ч двадцать минут, за которые выпускаются наружу накопившиес
я во время уроков страсти", Ч думал Хэкет, поглядывая на детей.

Справа от него несколько мальчиков били мячом в стену. Слева три-че
тыре девочки разглядывали журнал. Одна из них зыркнула на проходившего м
имо Хэкета и улыбнулась. Остальные вразнобой захихикали.
Ч Похоже, у вас уже нашлись поклонницы, Ч с ухмылкой за
явила Джо.
Хэкет пожал плечами:
Ч Хватай их, пока молодые, Ч вот мой девиз. А как насчет
вас, Джо? Есть у вас увлечения?
Ч Есть ли у меня парень? Ч Она покачала головой и на ход
у отхлебнула чай из чашки, которую несла в руке. Ч Ничего серь
езного.
Хэкет бросил на нее взгляд и снова, как тогда, в первый раз, поразилс
я ее красоте. Круглое лицо не казалось полным, а заостренный подбородок д
елал его черты более тонкими, что выгодно подчеркивали высокие скулы.

Так все начиналось и с Никки.
Хэкет попытался выбросить эти мысли из головы, но ему это не удавал
ось. Джо действительно была на редкость привлекательной. Когда она посмо
трела на него, он поймал себя на том, что заглядывает в ее глаза, стараясь у
ловить самое характерное для них выражение.
Манящие глаза?
Он снова играл в эту игру.
Завлекающие глаза?
Он заставил себя оторвать от нее взгляд и оглядел школьный двор, по
лный неугомонной детворы.
Ч Сколько времени вы уже женаты, Джон?
Ч Пять лет, Ч ответил он и снова отвел глаза в сторону.

Ч И счастливы?
Ч Почему вы спрашиваете?
Ч По-моему, довольно невинный вопрос, разве нет? Ч заня
ла оборонительную позицию Джо.
"Ну давай, скажи ей, Ч понуждал его мозг. Ч Ск
ажи ей, что ты счастлив в браке. Но что не откажешься, если она захочет".

Ч Джо, могу я вас спросить кое о чем? Вопрос из области ваших знаний?

Она улыбнулась.
Ч Звучит устрашающе. О чем же?
Ч Может ли зародыш развиваться в матке без предварительного прох
ождения по фаллопиевой трубе?
Ч Это что, вопрос на засыпку? Ч хмыкнула она. Ч
Каким будет следующий? Кто выиграл кубок футбольной ассоциации в п
рошлом году?
Ч Я серьезно. Вы ведь биолог.
Ч Я преподаю биологию. Это не одно и то же.
Ч Но это возможно?
Ч В некоторых случаях искусственного осеменения Ч д
а.
Ч Вы хотите сказать, в случае, если яйцо внедрено непосредственно
в матку?
Она кивнула.
Ч Оно должно быть сначала оплодотворено? Ч допытывал
ся он. Ч Я имею в виду, можно ли яйцо поместить в матку, а затем о
плодотворить обычным путем?
Ч Нет, Ч прямо ответила она. Ч Существуют
определенные питательные вещества и белки в яичниках и фаллопиевых тру
бах, которые необходимы для нормального развития плода. Ч Он
а пристально посмотрела на него. Ч Джон, мне кажется, что если
это проверка на сообразительность, то вы слишком глубоко копаете. Не вре
мя и не место.
Ч Ну, сделайте мне одолжение, ладно? Что вы скажете о времени разви
тия плода? Существует ли возможность ускорить процесс? Например, за счет
сокращения периода созревания?
Ч Ну, теоретически да.
Хэкет взглянул на нее, остановился и схватил ее за локоть.
Ч Как? Ч почти выкрикнул он.
Кое-кто из ребят заметил, как учитель схватил за руку учительницу, н
о спустя пару мгновений оба они зашагали дальше.
Ч Каким образом это возможно?
Ч Рост регулируется железой под названием гипофиз. Замедленный р
ост приводит к карликовости, ускоренный Ч к гигантизму и так
ой уродливой болезни, как акромегалия [Акромегалия Ч непроп
орциональное увеличение конечностей, лица и т. п.]. Гипофиз вырабатывает г
ормоны, регулирующие рост. Ч Она выглядела озадаченной.
Ч Я все еще не пойму, к чему вы клоните, Джон.
Ч Возможно ли изменить период созревания плода при помощи гормон
ов этого гипофиза?
Ч Да. Но никому это еще не удавалось.
Хэкет глубоко втянул в себя воздух, испытывая при этом чуть ли не бо
ль.
Ч Почему вы спрашиваете? Ч настаивала Джо.
Хэкет не ответил.
В его ушах звучали слова Кёртиса:
"Это моя разработка, мистер Хэкет. Мое лечение".


Глава 69

Он поддел ногтем краешек ст
рупа на своей руке и медленно оторвал его. Глаза его неотрывно следили за
школьным двором. "Как много детей!" Ч улыбаясь, думал про себя Р
ональд Миллз, прислушиваясь к их гомону и наблюдая за тем, как они носятся
по школьному двору. Миллз прикидывал возраст каждого Ч от во
сьми до пятнадцати.
Школьную территорию от дороги отделяла высокая изгородь из бирюч
ины, но прогуливавшийся вдоль нее Миллз мог легко разглядеть детей сквоз
ь эту преграду.
Мальчишки гоняли мяч, девочки прыгали через скакалку, гонялись др
уг за дружкой, а то и просто стояли и болтали.
Миллз остановился, когда ему на глаза попались две девочки лет по д
евяти. У одной из них были ослепительно светлые волосы, прямо чистое сере
бро. Они доходили до середины спины; разговаривая с подружкой, она время о
т времени теребила серебряные пряди рукой. Вторая девочка была потемнее
и повыше.
Миллз с улыбкой наблюдал за ними, Ощущая первые признаки возбужде
ния. Запустив руку в карман, он потер набрякший пенис.
Через дорогу от школы тянулся ряд домов, аккуратно и одинаково вык
рашенных белой краской. Из окна спальни одного из этих домов за Миллзом н
аблюдала женщина.
Он еще немного поглазел на детей, потом обернулся.
И увидел в окне женщину.
Она внутренне похолодела, когда поняла, что он заметил ее. И тут же п
опыталась спрятаться за занавеску, а Миллз открыто пялился в окно, как бы
бросая ей вызов, требуя, чтобы она выглянула снова.
Она этого не сделала.
Через несколько мгновений он двинулся дальше, бросив прощальный в
згляд на двух девочек на школьном дворе.
Ему потребовалось меньше пятнадцати минут, чтобы обойти по периме
тру всю школьную территорию, после чего он оказался у ворот, с которых нач
инал свое наблюдение. Прикурив сигарету, он вновь уставился на школьный
двор.
Хэкета он узнал сразу же.
Учитель прогуливался, беседуя с женщиной. Миллз глубоко затянулся
дымом и уставился на Хэкета взглядом хищника, выслеживающего свою добыч
у.
Он не заметил, сколько времени так простоял, Ч школьны
й звонок прервал его занятие.
Поток детей хлынул к школьным зданиям, водоворот захватил и Хэкет
а с женщиной, и через пару мгновений они исчезли из поля его зрения.
Школьный двор опустел.
Миллз докурил сигарету, развернулся и направился к своей машине. С
кользнув на сиденье, он улыбнулся.


Глава 70

Когда он вошел в дом, вокруг ц
арила тишина. Он немного постоял, прислушиваясь к звукам, но, так ничего и
не расслышав, мягко прикрыл за собой дверь и направился в гостиную.

Сью лежала на диване с закрытыми глазами.
Хэкет с беспокойством посмотрел на нее, тут же подошел к дивану и, с
тав на колени, осторожно потормошил жену. Сью открыла глаза и улыбнулась.

Ч С тобой все в порядке? Ч нежно спросил он.
Она кивнула и села, потирая висок.
Ч Голова немного болит, Ч сказала она.
Ч Ну, как все прошло утром? Я думал, ты позвонишь, когда вернешься до
мой.
Ч Я не хотела тебя беспокоить. Ничего особенного не произошло. Все
прекрасно. Я чувствую себя чудесно.
Ч Сколько это длилось?
Ч Через два часа я уже вернулась домой. Доктор Кёртис сказал мне, ч
тобы я отнеслась к этому проще. Я так и сделала. Взяла и задремала. Ч
Она хотела подняться. Ч Пойду поставлю обед.
Ч Не надо, Сью. Оставь. Просто посиди со мной.
Хэкет встал и направился к бару с напитками. Себе он налил солидную
порцию виски, а Сью Ч мартини. Устроившись рядом с ней на дива
не и одной рукой обняв ее за плечи, он задал вопрос:
Ч Как же все это происходило?
Ч Очень просто, как и говорил Кёртис. Ч Она рассказала.
Инъекция. Последовавший за ней сон. Хэкет внимательно слушал, время от вр
емени потягивая виски.
Ч Кёртис еще что-нибудь говорил о природе лечения? Из чего оно сост
оит?
Ч Он ведь был у нас и рассказал все, что можно, Джон, Ч ус
тало проговорила она.
Ч Он не сказал нам всего, Ч возразил Хэкет.
Ч Ты никогда не успокоишься, я чувствую, Ч довольно ре
зко произнесла Сью. Ч Зачем тебе так много знать? Единственно
важная вещь Ч наш ребенок.
Ч Мне не хочется, чтобы тебя использовали в качестве подопытного
кролика.
Ч Не будь смешным. Ты говоришь так, будто я его первая пациентка. Мы
знаем, что его лечение успешно.
Ч Да, но мы не знаем, что это за лечение.
Она с укором покачала головой.
Ч Я все время об этом думаю. Сегодня я говорил с коллегой-биологом.

Ч Об этом?! Ч выпалила Сью. Ч Но ведь это наш
е личное дело, Джон.
Ч Успокойся, Сью. Говорил, не называя имен. Мне просто нужно было вы
яснить кое-какие вещи. Думаю, я вправе знать, чем занимается Кёртис. Уточни
ть некоторые нюансы лечения. Учитель биологии Джо сказала...
Ч Она! Ч прервала Сью. Ч Вечно находится ж
енщина, не так ли? С женщинами тебе всегда было проще находить общий язык,
Джон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29