А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Хэкет последовал за ним.
Обход школы занял гораздо больше времени, чем предполагал Хэкет. Д
орогостоящее лабораторное оборудование впечатляло. Очевидно, школа бы
ла одной из тех немногих, которых не коснулась новая бюджетная политика
правительства.
Проходя мимо красного кирпичного здания, которое Хэкет уже видел,
подъезжая к школе, Брукс сообщил, что это гимнастический зал. На располож
енном рядом небольшом поле девочки играли в хоккей. Наблюдавшая за ними
учительница, с бедрами русской чемпионки по толканию ядра и борцовскими
плечами, носилась по полю с зажатым в губах свистком Ч зрелищ
е, при виде которого мужчины невольно улыбнулись.
Ч Вас могут попросить взять на себя часть обязанностей тренера,
Ч сказал Брукс. Ч Из ваших бумаг я понял, что вы пр
оводили спортивные занятия в вашей школе. Вы человек спортивного склада
, мистер Хэкет?
Ч В детстве я участвовал в школьных состязаниях по регби и футбол
у. Конечно, сейчас я далек от прежней формы. Но думаю, что справлюсь. Во всяк
ом случае, сердечных приступов не будет, обещаю, Ч улыбнулся
Хэкет.
Брукс взглянул на него с недоумением, словно не понял шутки, его бил
а дрожь, он резко развернулся и зашагал прочь. Хэкет шел рядом. Солнце свет
ило вовсю, но Брукс, похоже, совсем продрог. Он то и дело потирал руки, восст
анавливая кровообращение.
Ч Как вам известно, вместе с должностью в ваше распоряжение предо
ставляется дом, Ч сказал он. Ч Его я вам тоже пока
жу.
Пара ив росла в разбитом перед входом небольшом садике, который вы
глядел несколько запущенным. Траву давно не стригли, а в трещинах бетонн
ой дорожки уже пробивались сорняки. "С этим можно справиться за выходные",
Ч подумал Хэкет.
Дом, отделенный от школьной территории зарослями кустарника, выгл
ядел довольно привлекательно. Во всяком случае, черепица с крыши не осып
алась. Да и стены, выкрашенные белой краской, смотрелись неплохо. Бросала
сь в глаза лишь новизна парадной двери. Ее еще не выкрасили в такой же скуч
ный желтовато-коричневый цвет, как рамы на окнах, и создавалось впечатле
ние, что дверь навесили несколько дней назад.
Пошарив в кармане, Брукс вытащил ключ и отпер дверь, пропуская Хэке
та вперед.
За узкой прихожей начинались ступеньки, ведущие наверх и покрытые
жесткой ворсистой дорожкой цвета ржавчины.
Ч И сколько уже времени дом пустует? Ч поинтересовалс
я Хэкет.
Ч Недели две, Ч ответил Брукс, толкнув дверь в гостину
ю.
Ковер на полу отсутствовал, и туфли Хэкета гулко застучали по голы
м доскам. На стенах висело несколько гравюр, в углах расположились кресл
а, покрытые чехлами.
Ч Скажите, а учитель, который жил здесь прежде, Ч прого
ворил Хэкет, обводя комнату взглядом, Ч почему он съехал?

Ч Это произошло внезапно, Ч сказал директор, направля
ясь в столовую.
Ч Что это был за человек? Ч спросил Хэкет.
Ч Со своими обязанностями он справлялся, Ч ответил Бр
укс, очевидно считая подобный ответ исчерпывающим.
Они прошли на кухню, затем вернулись в прихожую и поднялись наверх,
где находились три спальни.
Ч У него были дети? Ч спросил Хэкет.
Ч Он не любил, когда вмешивались в его частную жизнь, мистер Хэкет,
Ч сухо заметил Брукс.
Ч Я ведь просто так спросил, Ч смущенно пробормотал Х
экет.
Брукс повернулся и направился к лестнице.
Ч Надеюсь, осмотр вас удовлетворил? Мне пора возвращаться к своим
обязанностям.
Ч Понимаю, Ч кивнул Хэкет.
Выйдя из дома, Брукс запер дверь и для верности подергал ручку, пров
еряя надежность замка.
Ч Учитель, который здесь жил, съехал тайно, ночью. Я не знаю почему, м
истер Хэкет. Надеюсь, вы окажетесь более надежным человеком.
Директор зашагал по дорожке, оставив Хэкета на верхней ступеньке
крыльца.
Ч Съехал тайно, ночью? Гм... Ч пробормотал себе под нос Х
экет.
Его мысли прервал звонок. Сигнал к ленчу.
В считанные минуты школьный двор заполнили дети, и воздух огласил
ся звонкими голосами.
Возвратившись в кабинет, Брукс прижался к радиатору, щеки его пост
епенно окрашивались бледным румянцем. Так он и стоял, пока Хэкет благода
рил его за экскурсию по школе и дому. Наконец они распрощались. Хэкет выше
л из здания школы и, с трудом пробираясь сквозь толчею на школьном дворе, д
обрался до своей машины. Лишь тогда Брукс отлепился от радиатора и подош
ел к окну, наблюдая за учителем, выезжавшим через школьные ворота на доро
гу.
Ч Я принял его, Ч сказал Брукс, когда в кабинет зашла вы
сокая женщина.
Ч Он задавал много вопросов? Ч поинтересовалась она.

Брукс кивнул.
Ч Он хотел знать, почему его предшественник так внезапно уехал и ч
то он собой представлял.
Ч И что вы ему ответили?
Ч Правды, во всяком случае, я не сказал, Ч проговорил Бр
укс, потирая руки. Ч Я не настолько глуп.


Глава 37

Хэкет припарковался около "
метро" Сью и вышел из машины. Бросив взгляд на дом, немного помедлил, потом
пошел по дорожке к двери.
Нажав на звонок, он почувствовал, что волнуется, как мальчишка пере
д первым свиданием. Несколько секунд подождал и снова позвонил.
Дверь распахнулась.
Ч Привет, Джон, Ч просияла Джули и поцеловала его в щек
у. Ч Как дела?
Ч Прекрасно, Ч отозвался тот, проходя в дом. Ч
Сью здесь?
Ч Иди на кухню.
Сью вытирала тарелки. Увидев Хэкета, она сдержанно улыбнулась.

До чего же красивая... Хэкету казалось, что он не видел ее уже много ле
т.
Ч Я получил работу, Ч сообщил он.
Ч Прекрасно, Ч снова улыбнулась она. На сей раз более о
ткрыто.
Тут к ним присоединилась Джули. Пока Хэкет усаживался за стол, она п
оставила на плиту чайник и приготовила три чашки. Он рассказал о школе, св
оих новых обязанностях, о зарплате. И конечно, о доме.
Сью осталась довольна. Даже попыталась засмеяться, когда Хэкет ра
ссказывал о Бруксе.
Ч Ты сегодня же возвращаешься в Лондон? Ч спросила он
а наконец.
Он кивнул:
Ч Нужно готовиться к переезду. К тому же завтра придут покупатели
осмотреть дом... Почему ты спрашиваешь?
Она пожала плечами.
Ч Просто спросила...
Ч Может, вам нужно остаться наедине? Ч подала голос Дж
ули.
Ч Нет-нет, останься, Ч поспешно возразила Сью.
Хэкет был несколько разочарован.
Ч Сью, я хотел бы, чтобы в следующий мой приезд ты посмотрела дом.

Ч А что говорил директор об учителе, который прежде там жил?
Ч поинтересовалась Джули.
Ч Да почти ничего, Ч ухмыльнулся Хэкет.
Едва заметно покачав головой, Джули уставилась в свою чашку.

Ч А что? Ч спросил Хэкет, немного удивленный выражени
ем ее лица.
Ч Возможно, мне не следует об этом говорить, но я полагаю, он должен
был сказать тебе... Каждый может тебе об этом рассказать. Все газеты писали
. Сенсация. Полиция так и не выяснила, почему он это сделал.
Ч Сделал Ч что? Ч Сью взглянула на сестру.

Ч Однажды ночью он, должно быть, помешался... Схватил ружье, убил жен
у и сына, а потом вставил себе в рот ружейный ствол и застрелился.


Глава 38

Илейн Крэйвен сидела перед
кабинетом врача.
Потоки солнечного света, вливаясь в широкие окна, бросали яркие бл
ики на белые стены комнаты. Илейн смотрела по сторонам и всякий раз, пойма
в на себе взгляд секретарши, улыбалась ей. Илейн взглянула на часы, висевш
ие над столом: доктор Кёртис должен был принять ее через пять минут. Она по
пыталась осторожно переменить положение левой руки в надежде, что умень
шится боль. Однако это нисколько не помогло Ч острая боль вно
вь пронзила предплечье.
Ч Что у вас с рукой? Ч спросила секретарша.
Ч Да так, несчастный случай, Ч небрежно обронила паци
ентка, пожав плечами, что вызвало новый приступ боли.
Женщины заговорили о погоде. Однако секретарше быстро наскучила м
етеорологическая тема, и она завела речь о другом.
Ч Как ваша семья? У вас ведь один мальчик? Ч спросила он
а у посетительницы.
Илейн кивнула.
Ч Да, Филип. С ним все в порядке. С мужем тоже. Это только со мной вечн
о происходят какие-нибудь дурацкие истории. Ч Она кивком ука
зала на перевязанную руку, заодно как бы напоминая о цели своего визита.

Раздался громкий гудок селектора, установленного прямо перед сек
ретаршей. Она щелкнула выключателем.
Ч Попросите ко мне миссис Крэйвен, пожалуйста. Ч Дина
мик придавал голосу Кёртиса металлическое звучание, словно говорил роб
от, а не живой человек.
Илейн, еще раз улыбнувшись секретарше, направилась к двери с надпи
сью: "Без приглашения не входить". За дверью находился короткий коридорчи
к, ведущий к следующей двери. Она постучала и вошла.
При виде посетительницы Эдвард Кёртис улыбнулся. Пригласив ее сес
ть, он тотчас кивнул на перевязанную руку.
Ч Надеюсь, ваши домашние чувствуют себя лучше, чем вы, Илейн,
Ч произнес он, поднимаясь со стула. Ч Что с вами случил
ось?
Ч Несчастный случай. Чистейшая случайность. Ч Она взг
лянула на Кёртиса, и он заметил, что в глазах ее промелькнуло что-то похоже
е на страх.
Ч Дайте-ка взглянуть, Ч сказал доктор.
Она положила перед ним на стол свою руку. С необычайной осторожнос
тью Кёртис принялся разматывать бинты, извиняясь всякий раз, когда Илейн
вскрикивала от боли. Размотав последний виток бинта, он увидел два больш
их ватных тампона, закрывавших ее предплечье. Он взял с подноса пинцет. По
ддев им край ватного тампона, аккуратно отогнул его .
Ч Боже правый! Ч пробормотал он, открывая рану. Ч
Как это вас угораздило?
На предплечье в нескольких местах отсутствовал кожный покров. При
чем кожа не стерлась, а была содрана клочьями. Кёртис увидел скопления бе
лесого гноя на месте вырванного с мясом клочка кожи.
Вторая рана выглядела еще хуже. Сняв тампон, доктор невольно вздро
гнул. Часть мышцы у локтевого сгиба оказалась вырванной, и сквозь перепл
етение обнаженных мускулов проглядывала кость. По краям раны скопился г
ной, густой и многослойный, частично просочившийся в рану.
Он сурово взглянул на Илейн.
Ч Когда это случилось?
Ч Два дня назад.
Ч Почему вы меня не вызвали?! Ч рявкнул Кёртис. Ч
Еще кто-нибудь пострадал?
Женщина покачала головой. Лицо ее исказилось от боли, когда он прин
ялся за обработку ран.
Ч Я понимаю, что сама виновата, Ч сказала Илейн.
Ч Я знала, что это время приближается. Мне следовало связаться с ва
ми, но он вроде был в полном порядке.
Кёртис снял слой гноя и бросил в урну использованный тампон.

Ч Учтите: лечение должно проводиться регулярно, Ч про
говорил доктор, обрабатывая другую рану. Ч Как мальчик?

Ч Беспокоен, Ч ответила она, немного помолчав.
Ч Завтра же приведите его ко мне. Пока еще что-нибудь не случилось.

Он выразительно взглянул на ее плечо. Илейн кивнула, наблюдая за те
м, как он заново перебинтовывает рану. Минуту спустя, осторожно просунув
левую руку в рукав, она надела пальто и направилась к выходу.
Ч Не забудьте же, Ч напомнил ей Кёртис.
Снова кивнув, она открыла дверь.


Глава 39

Когда он покидал Хинкстон, с
олнце клонилось к закату. Въехал же в предместье Лондона в сумерки.

Хэкет испытывал смешанные чувства. Ожидание, возбуждение, беспоко
йство Ч все эти эмоции имели отношение к его работе, а также к
возможности начать новую жизнь вместе со Сью. Однако смущало его нечто д
ругое...
Подозрение? Нет, не совсем подходящее определение... Скорее, тревога
.
Почему Брукс утаил от него правду о предыдущем обитателе дома? Мож
но, конечно, допустить, что директор просто не желал распространяться на
эту тему в беседе с незнакомым человеком. Хэкету понятно было и другое: во
зможно, директор опасался, что рассказ о разыгравшейся в доме трагедии о
тпугнет его. Но все же зачем так откровенно лгать?
Впрочем, беспокоила его даже не ложь Брукса: Хэкет с тревогой думал
о причине, по которой его предшественник мог убить свою семью и покончит
ь с собой.
Хэкет остановился у светофора. Тревожные мысли так и осаждали его.

Переутомился на работе? Нет, это уж чересчур.
"Возможно, ему не нравилась стряпня жены! Ч мрачно усме
хнулся Хэкет. Ч А может, он завел интрижку и не мог больше смот
реть в глаза жене? Может, они с ним товарищи по несчастью?"
Досадливо мотнув головой, Хэкет попытался выбросить эту чушь из г
оловы. И в тот же миг вспыхнул зеленый свет.
По мере того как он углублялся в кварталы столицы, на него навалива
лась какая-то странная усталость. У него возникло ощущение чего-то тяжко
го и удушающего, словно свинцовое одеяло, сброшенное им сегодня утром пр
и выезде из города, вновь накрывало его с головой.
Возможно, Хэкета угнетало само возвращение Ч возвращ
ение в дом, с которым связаны столь тяжелые для него воспоминания.
"...Но ночь тянулась бесконечно... Ч доносилось из радиоп
риемника. Ч И я надеялся, так будет вечность. Один..."
Хэкет выключил приемник.
До дома оставалось приблизительно миль пять. Он взглянул на встро
енные в панель часы.
Восемь тридцать восемь.
Хэкет зевнул, приостанавливаясь перед "зеброй". Первой улицу переш
ла женщина, толкавшая впереди себя переполненную коробками коляску, за н
ей молодая пара, державшаяся за руки. И наконец Ч высокий муж
чина, мельком взглянувший на его машину. В ярком свете фар Хэкет хорошо ра
зглядел его лицо. Прямые волосы, бледные щеки, запавшие глаза...
Хэкету показалось, что он уже где-то видел этого человека. Почувств
овал, как что-то зашевелилось у него в душе... И в тот же миг заметил темное р
одимое пятно на шее мужчины. Сомнений не оставалось: это был он.
Хэкет изо всех сил вцепился в руль. Глаза его неотрывно следили за п
ешеходом.
За человеком, убившим его дочь.
Мимо него прошел Питер Уолтон.


Глава 40

Не раздумывая, Хэкет выскоч
ил из машины и рванулся в сторону Уолтона.
Ч Эй ты, стой! Ч заорал учитель.
Напуганный окриком, Уолтон не стал дожидаться. Сорвавшись с места,
он побежал по тротуару, расталкивая прохожих. Он не знал даже, почему вдру
г побежал. Но гримасы ненависти, исказившей лицо выскочившего из машины
человека, было достаточно, чтобы понять: кем бы ни являлся этот незнакоме
ц, лучше держаться от него подальше.
Хэкет захлопнул дверцу и, не обращая внимания на сигналы стоявших
позади водителей, бросился вдогонку за Уолтоном. Однако Хэкет не заметил
, что и за ним самим побежал какой-то человек.
Ч Уолтон, стой! Ч ревел он, мчась за беглецом.
На всех парусах летел он к перекрестку. Прохожие шарахались от нег
о, уступая дорогу, а зазевавшихся он отшвыривал в сторону.
Уолтон оглянулся и увидел, что Хэкет по-прежнему его преследует. Не
обращая внимания на красный свет, он выскочил на проезжую часть дороги. М
чавшийся прямо на него "вольво" едва не сбил его, водитель приближавшегос
я с другой стороны такси отчаянно засигналил и тоже лишь каким-то чудом о
бъехал бегущего прямо под колеса человека. Тем не менее Уолтону удалось
благополучно добраться до противоположной стороны улицы. Уолтон продо
лжал бежать, то и дело оглядываясь на своего разъяренного преследовател
я. Хэкет выскочил на дорогу вслед за беглецом. Прямо перед ним, взвизгнув т
ормозами, остановился "капри". Хэкет запрыгнул на капот и соскочил на доро
гу с другой его стороны. Вслед учителю понеслась отборная ругань.
Он коснулся ногами асфальта как раз вовремя, чтобы увернуться от м
чавшегося по встречной полосе "мини", который, вильнув в сторону, врезался
в бровку тротуара. Набрав полные легкие воздуха, Хэкет возобновил погоню
, опасаясь, как бы беглец не скрылся в толпе.
Уолтон неожиданно свернул налево и нырнул в кафе: он бежал, расталк
ивая посетителей, задевая столы, опрокидывая чашки и стаканы. Один из пос
етителей даже вскочил из-за стола, дабы посчитаться с ним, но Уолтон, отшвы
рнув его в сторону, вломился в дверь, ведущую на кухню.
Несколькими секундами позже в кафе вбежал Хэкет и также ринулся н
а кухню, а оттуда, сопровождаемый потоком ругани возмущенного повара,
Ч в заднюю дверь, на улицу, вслед за Уолтоном. После удушающег
о жара кухни прохладный ветерок приятно освежал. Тем не менее Хэкет обли
вался потом.
Уолтон, оказавшийся в узком переулке, несся во весь дух, переворачи
вая на бегу бачки с мусором. Хэкет, перепрыгивая их, не отставал, полный ре
шимости догнать врага.
Ну и поймает? А что дальше?
Отвлеченный этими мыслями, он споткнулся о какой-то ящик, сохраняя
равновесие, выбросил вперед руку, сильно ободрав ее о кирпичную стену до
ма.
Неожиданно переулок закончился.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29