А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Потом продо
лжил свой путь к двери и закрыл ее за собой.
Хэкет глубоко вздохнул и стряхнул с рук мел.
Когда он поднял глаза, то увидел лицо Крэйвена, который пялился на н
его через окно.
Мальчик улыбался.


Глава 54

Гравий захрустел под колеса
ми "метро", когда Сью остановила машину. Она выключила мотор и посмотрела н
а дом, возвышавшийся перед ней наподобие увитого плющом великана. Здание
выглядит куда более солидно, чем обычные приемные покои врача, подумала
Сью, выбираясь из машины. Окна в свинцовых переплетах и подвесные кашпо, у
крашавшие парадную дубовую дверь, придавали дому скорее вид загородной
виллы, нежели заведения, где лечат людей. Интересно, во сколько оценивает
ся это имение, расположенное на собственной земле площадью в пол-акра? От
главной дороги на Хинкстон его отделяют только обширные газоны и безупр
ечная живая изгородь. Частная практика определенно имеет свои преимуще
ства... Она толкнула массивную дубовую дверь, и та легко отворилась. Сью ст
упила за порог и оказалась в прихожей. Слева от нее располагалась темная
деревянная дверь, справа Ч белая, с надписью: "Приемная врача".
Сью вошла.
В приемной никого не было, кроме секретаря, которая тепло улыбнула
сь ей, что приятно удивило Сью, привыкшую к механическим маскам-улыбкам, к
оторые неизменно надевают на свои лица женщины-медики.
Они обменялись приветствиями; Сью назвала себя, и секретарь сообщ
ила, что доктор Кёртис сможет принять ее через пару минут. С ее помощью она
сперва заполнит формуляр, чтобы зарегистрировать ее как пациентку.

Дверь за спиной секретаря отворилась, и на пороге появился Кёртис.

Он улыбнулся Сью и наклоном головы пригласил войти.
Вернувшись в кабинет, Кёртис сел за стол, и Сью устроилась напротив
. Она сняла жакет и повесила его на спинку стула.
Кёртис опять улыбнулся Сью, и снова она отметила силу и тепло, исход
ившие от этого человека. Она старалась смотреть на него не очень пристал
ьно, чтобы не выдать своего интереса к нему. Как и в ночь их знакомства, ее п
оразила моложавость его лица. Он ободряюще улыбался. В его сложенных на к
оленях руках с тонкими длинными пальцами чувствовалась сила, увереннос
ть, тыльную сторону кистей покрывали темные негустые волосы. Она подумал
а, что в таких руках кроется нечто большее, чем просто сила целителя.

Сью вдруг почувствовала какое-то странное головокружение, будто п
рисутствие Кёртиса действовало на нее, как своеобразный наркотик. Возбу
ждающий половое влечение?..
Она ощутила, как напряглись ее соски. В низу живота разлилось прият
ное тепло.
Она попыталась обуздать свои чувства, испытывая замешательство и
... И что? Стыд?
Ч Вы не против чашечки кофе, пока мы будем беседовать? Ч
спросил Кёртис.
Ч А как же другие ваши пациенты?
Ч На ближайший час у меня никто не записан. В этом одно из моих преи
муществ перед Национальной системой здравоохранения. Я не принимаю по д
вадцать пациентов в час. Ч Он улыбнулся и позвонил секретарю.

Ч Мне будут необходимы некоторые сведения о вас, если вы не против,
Ч сообщил ей Кёртис. Ч Дата рождения, краткая ист
ория болезни. Такого вот рода подробности. Ч Он снова улыбнул
ся своей гипнотизирующей улыбкой. Сью ответила на все его вопросы. Секре
тарь принесла кофе и опять удалилась в приемную. Сью потягивала кофе из т
онкой фарфоровой чашечки, наблюдая за тем, как Кёртис что-то пишет на розо
вом листке бумаги.
Ч Насколько я помню, у вас были проблемы со сном, Ч нако
нец произнес он. Ч Вас это по-прежнему мучает?
Она кивнула.
Ч Даже если мне удается заснуть на несколько часов, меня будят кош
мары, Ч сказала она.
Ч Что за кошмары?
Ч Всякие дурацкие вещи, которые при дневном свете не имеют никако
го смысла, Ч проговорила Сью и отхлебнула кофе, явно не желая
вдаваться в подробности.
Ч У вас есть какие-нибудь предположения о причинах нарушения ваш
его сна, миссис Хэкет?
Сью поставила чашку на стол и отвела глаза в сторону.
Ч Возможно, семейные проблемы? Ч подсказал доктор.

Она тяжело вздохнула, как бы собираясь с духом, чтобы выложить ему п
равду.
Ч Хорошо. Когда мы с вами впервые встретились, то на ваш вопрос о се
мье и о детях я ответила "нет". Так вот, все это у меня было. У нас было... У меня п
одрастала дочь Лиза... Ч Слова находились с трудом, словно гов
орила она не на родном языке. Ч Мы жили в Лондоне. В хорошем дом
е. Респектабельном. Ч Она горько улыбнулась. Ч На
шу дочь убили.
Все выложила. Оказалось Ч это просто.
Ч Спустя пару недель мой отец умер от рака, до этого он болел неско
лько месяцев. Два этих события оказались слишком большим ударом для меня
, особенно то, что случилось с Лизой... Ч Она поняла, что не сможе
т продолжать.
Ч Мне очень жаль, Ч пробормотал Кёртис.
Ч В то время как мою дочь убивали, мой муж находился у любовницы...
Ч Она невесело улыбнулась. Ч Звучит как история
о несчастной жизни, не так ли? Возможно, мне следовало бы поплакаться како
й-нибудь сердобольной тетушке, а не вам.
Ч Врача в пациентах должно волновать все: как их психический наст
рой, так и физическое состояние.
Ч И все это обрушилось на меня сразу. Вот почему я уехала из Лондон
а. Если бы я осталась, то сошла бы с ума.
Ч Это понятно.
Сью улыбнулась ему, чувствуя, как легко ей теперь говорить. Тайные м
ысли, которые она держала в себе, вырвались наружу всесокрушающим потоко
м. Она ощущала, как ее обволакивает усталость, словно совершенные ею приз
нания отняли у нее последние силы. Она чувствовала себя как преступник, о
сознающий свою вину и радующийся возможности исповедаться.
Не так ли чувствовал себя Джон, когда сознавался в измене?
Но она освобождалась не от вины, а от накопившихся страданий.

Сью почувствовала, как на глаза наворачиваются слезы, и потянулас
ь к карману за носовым платком. Два-три глубоких вздоха, и она взяла себя в
руки.
Кёртис молча смотрел на нее, не отрывая взгляда от ее лица. Он сидел
на стуле прямо, потом наклонился и спросил:
Ч А вы не думали еще об одном ребенке?
Ч Я не могу, Ч ответила она. Ч Я имею в виду,
что хотела бы, но после рождения Лизы возникли осложнения. Воспаление фа
ллопиевых труб. Я не могу иметь детей.
На этот раз, когда она взглянула на врача, то уже не делала попыток в
ытереть глаза.
Ч Вы даже не знаете, как я хотела бы иметь ребенка, Ч пр
одолжала Сью. Ч Лизу никто не заменит, вы понимаете это. Но бою
сь, ее смерть стала для меня еще большим ударом из-за невозможности больш
е иметь ребенка. Эта безысходность, вы понимаете?
Ч А ваш муж думает так же? Он бы хотел иметь малыша?
Она устало улыбнулась.
Ч Джон всегда хотел еще одну дочку. Мы часто подсмеивались над эти
м. Знаете, как мужчины мечтают о сыновьях Ч продолжателях их
фамилии? Но не Джон. Он хотел еще одну девочку. Ч Она жалобно шм
ыгнула носом.
Кёртис уже выписывал рецепт.
Ч Снотворное, Ч объявил он, вручая ей листок бумаги.
Ч Только на неделю. К ним быстро привыкаешь. Я мог бы прописат
ь вам еще и транквилизаторы, но они только помогают вам жить с проблемой, н
о никак не устраняют ее причины.
Ч Тогда смогу ли я вообще когда-нибудь возвратиться к нормальном
у состоянию? Ч спросила Сью. Ч Я знаю, в чем моя про
блема: я хочу ребенка, но не могу его иметь. Эта проблема неразрешима.

Ч Как сильно вы этого хотите?
Ч Я бы все отдала, все, Ч ответила она не задумываясь.

Кёртис доброжелательно улыбнулся:
Ч Обещайте прийти ко мне через несколько дней, даже если вам стане
т лучше. Просто поговорить.
Она кивнула:
Ч Вы мне очень помогли, доктор. Мы поговорили, и мне стало легче.

Ч Так вы придете?
Ч Да.
Она поднялась и надела жакет. Кёртис проводил ее до дверей. Пожал ей
руку. И она ощутила тепло и силу его рукопожатия. Он улыбнулся на прощанье
, и она ушла.
Закрыв дверь и вернувшись к себе в кабинет, Кёртис сбросил с лица ул
ыбку, словно ненужную маску. Он отправился к двери, расположенной слева о
т его стола. Она уже открывалась.
Ч Ты слышал? Ч спросил Кёртис того, кто входил в кабине
т. Ч Она сказала, что отдаст все, что угодно, за другого ребенка
. Все!
Ч Ты ей сказал? Ч поинтересовался собеседник.
Кёртис покачал головой:
Ч С ней нужно обращаться осторожно, но, думаю, она в подходящем эмо
циональном состоянии. Она выглядит необыкновенно восприимчивой.

Ч Когда ты думаешь поговорить с ней снова?
Кёртис прислушался: машина Сью отъезжала.
Ч Скоро, Ч пробормотал он. Ч Очень скоро.



Глава 55

Хэкет с трудом перевел дыха
ние. Он и не предполагал, что до такой степени не в форме. Сердце выскакива
ло из груди, когда он метался взад и вперед по полю, следя за игрой в регби. К
огда-то в школе он играл и в футбол, и в регби, но это было больше десяти лет
назад. Сейчас ему двадцать девять, но у него такое ощущение, будто в груди
легкие восьмидесятилетнего старика.
Облепленные грязью мальчишки носились по полю со стремительност
ью, свойственной их возрасту. Среди них были и те, кто в классе сплошь и ряд
ом служили мишенями для насмешек и оскорблений, Ч изо всех си
л они пытались равняться на своих более ловких и атлетически сложенных т
оварищей. Они шлепали по грязному полю, пыхтя и отдуваясь.
Хэкет смотрел, как мальчик по имени Ли Вернон поймал мяч и побежал с
ним вперед. Не успел он преодолеть и двадцати ярдов, как наперерез ему кин
улся Филип Крэйвен.
Вернон попытался уклониться от нападавшего, но Крэйвен схватил ег
о за талию и с видимым наслаждением ударил парня плечом в солнечное спле
тение. Оба свалились в грязь, но быстро вскочивший на ноги Крэйвен, улыбая
сь, смотрел сверху вниз на Вернона, у которого от удара перехватило дыхан
ие. Он лежал в грязи и хрипел, пытаясь втянуть в легкие воздух, который выш
ибло из них сокрушительное столкновение с Крэйвеном.
Хэкет подбежал к мальчику и помог ему встать, наклонил его и стал по
хлопывать по спине, чтобы побыстрее наполнить легкие воздухом. Мальчик к
ашлял и отдувался с широко открытым ртом, пока не восстановил наконец ды
хание, но боль все еще мучительно кривила его лицо. Хэкет спросил, все ли с
ним в порядке, тот кивнул и потащился на свою позицию.
Матч возобновился, и теперь Крэйвен получил право вести мяч. Крепк
о прижав его к себе, он пробился сквозь двух вялых нападающих, не обращая в
нимания на партнера рядом, готового поддержать атаку.
Навстречу метнулись два противника. Крэйвен выбросил руку и схват
ил одного из них за горло. Второму повезло еще меньше.
Кулак Крэйвена врезался ему в нос с такой силой, что из обеих ноздре
й хлынула кровь, заливая футболку мальчика. Тот застонал и шлепнулся в гр
язь, а Крэйвен уже мчался к воротам.
Хэкет засвистел, чтобы прервать игру, и поспешил к пострадавшему. Т
равма выглядела серьезной, мальчик с трудом сдерживал слезы. Вполне возм
ожно, что нос был сломан, Ч слишком уж много шло крови.
Ч Задери голову, Ч велел Хэкет.
Вокруг собрались игроки. Ручейки крови сбегали по лицу пострадавш
его и капали на землю у его ног. При виде крови мальчику стало плохо, он сил
ьно побледнел. Хэкет уже думал, что паренек вот-вот потеряет сознание, но т
от справился с собой.
Подоспел ухмыляющийся Крэйвен.
Ч Касание возможно только открытой ладонью, не кулаком, Крэйвен!
Ч рявкнул учитель. Ч Ты опять это сделал, и у тебя
будут неприятности.
Ч Я не виноват, что у него такой слабый нос, Ч с вызовом
бросил юнец.
Ч Паркер, ты в порядке? Ч спросил Хэкет раненого. Он вын
ул из кармана своего тренировочного костюма носовой платок и приложил е
го к носу мальчика. Ч Возвращайся в школу и найди медсестру. Т
ы пойдешь с ним. Ч Учитель указал на другого подростка, котор
ый, похоже, был счастлив эскортировать товарища с поля. Таким образом и он
сам выберется из этой мясорубки.
Хэкет наблюдал, как они ушли с поля, потом возобновил игру. Мяч высо
ко взметнулся в воздух, и именно Крэйвен поймал его и сломя голову помчал
ся на защитников. Двоих он проскочил, но третий, крепкий парень по имени Бе
йкер, присел, уклонившись таким образом от вытянутой уже для удара руки К
рэйвена, и схватил того за ноги. Хэкет не смог удержать улыбки, когда Крэйв
ен рухнул на землю, выпустив мяч из рук.
Ч Хорошая атака, Бейкер! Ч крикнул учитель.
Крэйвен, пытаясь вырваться из захвата противника, который по-преж
нему удерживал его за ноги, стремился отыграться и лягнуть победителя в
грудь. Бейкер со злости саданул его в бок, прежде чем подоспел учитель.

Крэйвен вырвался наконец и накинулся на Бейкера, схватив того за г
орло.
Ч Прекрати! Ч гаркнул Хэкет, пробираясь к ним сквозь т
олпу собравшихся вокруг детей.
Крэйвен вцепился зубами в верхушку левого уха Бейкера и, к ужасу Хэ
кета, сомкнул челюсти.
Бейкер завизжал, чувствуя, что ему откусили добрую половину уха.

Кровь побежала по подбородку Крэйвена.
Ч Крэйвен! Ч завопил Хэкет и бросился к мальчику.

Бейкер, не переставая кричать, поднял глаза и увидел кусок собстве
нного уха в зубах у Крэйвена.
Через секунду тот проглотил его.
Ч Господи Иисусе! Ч пробормотал Хэкет, добравшийся на
конец до сцепившихся игроков/
Он рванул на себя Крэйвена и увидел кровь на его лице и частички кож
и на зубах. И улыбку на его растянутых губах.
Бейкер свернулся клубком, обеими руками прижимая к голове ухо, вер
нее, то, что от него осталось. По его лицу, сочась между пальцами, струилась
кровь. Он кричал от боли.
Ч Беги за помощью! Ч гаркнул Хэкет на ближайшего к нем
у подростка, не выпуская Крэйвена из рук.
Мальчик бросился к школе.
Кто-то посмотрел на кровавое месиво на месте уха Бейкера, и его стош
нило.
Оторванным оказался не один кончик, а большая часть уха. То, что ост
алось, висело на тоненьких ниточках кожи и мышц.
Хэкет поволок за собой Крэйвена. За спинами их, не переставая, вопил
Бейкер.


Глава 56

Ч Вам не кажется, что в
ы несколько все преувеличиваете, мистер Хэкет? Ч сказал Дона
льд Брукс, явно озабоченный тем, что учительские бутсы оставляют на ковр
е грязь.
Ч Преувеличиваю? Ч Хэкет в изумлении открыл рот.
Ч Парень Ч совершеннейший псих, Ч прошип
ел он, чувствуя, что выходит из себя. Ч Я видел все своими глаза
ми. Если вы мне не верите, сходите и взгляните на Бейкера, который лежит се
йчас в медкабинете в ожидании "скорой помощи".
Брукс поднял руку, как бы призывая молодого коллегу замолчать:

Ч Я не сказал, что усомнился в ваших словах. Но это был несчастный с
лучай.
Ч Крэйвен откусил ухо Бейкеру. Господи, он проглотил его. И вы пыта
етесь меня убедить, что это нормально? Ч Хэкет не говорил, рыч
ал. Ч Что же он сотворит в следующий раз? Начнет отрывать голо
вы товарищам?
Ч Теперь-то уж вы точно преувеличиваете, Ч раздраженн
о заметил Брукс. Ч Каких действий вы ожидаете от меня по отно
шению к этому мальчику? Хотите, чтобы я вызвал полицию? Упрятал его за реше
тку? Я уже вызвал его мать. Она приедет и заберет его. Я решил отпустить его
на пару дней домой, пока все не утихнет.
Хэкет устало покачал головой и провел рукой по волосам.
Брукс прижался к радиатору, словно опасался, что присутствие Хэке
та в комнате каким-то образом лишает его драгоценного тепла.
Ч Что-нибудь подобное уже случалось прежде с Крэйвеном? Ч
спросил Хэкет.
Ч Нет, Ч ответил Брукс. Ч Мальчик отличает
ся трудолюбием и высоким уровнем интеллекта.
На Хэкета данная информация не произвела должного впечатления. Он
прошагал к двери директорского кабинета и выглянул в приемную. Крэйвен
сидел на стуле, разглядывая свою картину. И беззаботно при этом улыбался.

Учитель бросил взгляд на мальчика и прикрыл дверь в кабинет.

Ч Он, похоже, лидер в классе, Ч сказал Хэкет.
Ч Так и бывает с умными детьми. Не мне вам об этом говорить, мистер Х
экет.
Ч А что вы скажете о мальчике по имени Тревор Харви? Этим утром Крэ
йвен задирал его. Существует ли между ними антагонизм, о котором мне след
овало бы знать?
Ч Харви слегка замедлен в развитии, мягко выражаясь. Опять-таки вы
и сами знаете, что подобные дети всегда являются объектом насмешек. И вы н
е можете винить Крэйвена в третировании Харви. Похоже, вы невзлюбили это
го мальчика, мистер Хэкет, и ваши чувства отражаются на вашем к нему отнош
ении.
Ч При чем здесь отношения? Я не говорю о чертах его характера, Госп
оди ты Боже мой, я рассказываю вам о том, что видел сегодня собственными гл
азами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29