А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Во всех этих проявлениях скорби, сколь бы искренни они ни были, есть нечто комическое. Люди непременно стараются выказать большую скорбь, нежели они испытывают на самом деле, и это только умаляет в глазах окружающих их истинное горе. От них я отправился к герцогине Гамильтон, которая, впрочем, и не думала горевать, а только гневалась, неистовствовала и бранилась. Теперь она уже вполне утешилась, однако нрав у нее поистине дьявольский. Вместе с лордом-хранителем печати, его сыном и их женами обедал нынче у казначея адмиралтейства мистера Сизера в его доме, расположенном в Сити, где находится и его канцелярия. — Среди прочего, речь случайно зашла о Бруте и не успел я о нем одобрительно отозваться, как спохватился, что совершил оплошность, и потому поспешил поправиться: «Прошу прощения, мистер Сизер», чему мы все от души посмеялись. [Копойной ноци вам, мои лодные длагоценнейшие масенькие прутовки МД ].
15. Забыл сказать вам, что вчера вечером мне прислали в подарок дичь (я обнаружил ее в своей комнате, когда возвратился домой), лучше которой я, пожалуй, еще не видывал, вместе с гнуснейшим письмом от гнуснейшего в мире рифмоплета, приславшего мне все это в качестве взятки с тем, чтобы я выхлопотал ему должность. Поскольку я понятия не имею, где этот негодяй живет, то не мог отправить подарок обратно, а посему распорядился им с такой же легкостью, с какой он мне достался, наказав при этом слуге ни в коем случае не допускать ко мне этого рифмоплета. Мошеннику следовало оставить себе хотя бы крылышки: они бы весьма пригодились его музе. Среди прочего там был каплун-фазан, жирный, как курица, часть которого я съел нынче с приятелем. Каждую среду, четверг и субботу в час дня при дворе устраиваются теперь приемы; королева, правда, на них не появляется, но зато на них бывают все ее министры, многие иностранцы и вельможи. Я был там нынче и, когда заметил, что лорд-казн[ачей] направляется ко мне, постарался уклониться от встречи с ним. Трижды он тщетно пытался настичь меня. При дворе или в церкви я намеренно не замечаю его, и он это знает, я ему сам сказал. Нынче вечером у лорда Мэшема он доложил об этом всем присутствующим. Однако я веду себя так по той лишь причине, что, увидав нас беседующими, люди станут еще больше донимать меня своими просьбами. — Я говорю вам все, что мне приходит на ум, поскольку так и не мог никогда уразуметь, то ли МД — тории, то ли они — виги, и я тем более ценю нашу беседу, что в ней никогда даже не заходила речь об этом предмете. Я, правда, [склонен был считать, что БСС ] сторонница ториев и притом пылкая, хотя не могу толком объяснить, почему мне так кажется; просто, на мой взгляд, своей повадкой она скорее походит на них. А вот ДД , пожалуй, из породы флюгеров. Угадал я или нет? — Я надоумил «Экзаминера» объяснить необходимость отсрочки сессии парламента и заодно воздать должное королеве за ее терпимость к голландцам, которым она предоставила еще какое-то время, чтобы поразмыслить и понять, что им следует покориться. Это будет сейчас весьма кстати. [Ноци, МД ].
16. Нынче я был занят в канцелярии секретаря и пробыл там до 3. Герц[ог] Орм[онд] и я были приглашены на обед к лорду Оркни, а перед тем герцог должен был присутствовать на заседании Тайного совета, так что я на сей счет не беспокоился. Однако, когда я к ним пришел, там уже почти пообедали, потому что герц[ог], оказывается, прислал свои извинения, о чем я и ведать не ведал. Домой я возвратился к 7 и принялся за одну штуку, которая только что пришла мне на ум; из этого должен выйти памфлет ценой в три пенни; я собираюсь закончить и напечатать его в течение недели и, если он будет иметь успех, сообщу вам название, в противном же случае — не взыщите. Это письмо я не могу отправить завтра и задержу его до следующей субботы, потому что очень теперь занят, посему мои записи будут короткими, и МД должны запастись терпением, а пока [копойной ноци, длагоценн[ые] судалыни].
17. Этот мошенник Парнел до сих пор не выправил свою поэму, а я весьма желал бы, чтобы она была напечатана. Обедал нынче с лордом-казн[ачеем] и его обычной субботней компанией. Нас было девять человек, и в 7 все разошлись, а мы с лордом-казн[ачеем] просидели после этого вдвоем около часа. После обеда он заговорил о речи, которую королева должна произнести во время открытия парламента, и спросил, как бы я ее составил. Я собирался было ответить ему так же серьезно, как он спрашивал, но вместо того обратил все в шутку и, поскольку до этого как раз говорили о том, что герцогиня Мальборо направляется во Фландрию к своему герцогу, я сказал, что речь следует начать примерно так: «Милорды и джентльмены! Ради моего собственного спокойствия и спокойствия моих подданных я сочла необходимым отправить герцогиню Мальборо за границу вслед за ее супругом». Моя шутка пришлась всем по вкусу и переменила направление беседы. Между тем, должен вам сказать, нынешнее положение вещей нисколько меня не радует, я, помнится, уже говорил вам об этом. Необходимо взяться за дело по-другому, в противном случае все мы погибли. Мне нанавистно это постоянное продвижение черепашьим шагом. [Ноци, МД ].
18. Нынче при дворе была невообразимая толчея. Дилли побывал со мной во французской церкви и чрезвычайно укрепился в своей вере. Обедал я вместе с герц[огом] Орм[ондом] у леди Оркни, однако уже в 7 расстался с ними и, возвратясь домой, снова принялся за свою затею, которую уже почти закончил. Что же касается моего большого трактата, то тут все без перемен. Кое-кто считает, что печатать его слишком опасно, и советует напечатать только ту его часть, которая касается переговоров о мире. Я пока еще не решил, как поступить. Еп[ископ] Дроморский лежит при смерти; еще вчера опасались, что он не протянет и 2 часов, но он все еще жив, хотя и безнадежен. А теперь садитесь за карты, [судалыни, и копойной ноци].
19. Утром я пошел проведать герц[огиню] и герц[ога] Орм[онд], и в то время, как я находился у герцога, к нему пожаловал герцог д'Омон, и мы приветствовали друг друга, как два драгуна. Какой-то жалкий малый, остановясь в дверях дома, в котором я проживаю, просил передать мне в подарок сверток с апельсинами. Я велел слуге сначала осведомиться, как его зовут и откуда он явился; он сказал, что зовут его Бен и что я прекрасно его знаю, однако я все же велел слуге сказать ему, что занят, и ему так и не удалось со мной переговорить; оставить апельсины я тоже не позволил. Вот, собственно, и все, что мне известно. Я однако же, уверен, что никогда не слыхал этого имени, и твердо решил не принимать никаких подарков от незнакомых мне людей. Кто знает, быть может, это обычный попрошайка, нуждающийся в деньгах, а, быть может, что-нибудь и похуже. Пусть лучше приберегут свою отраву для крыс. Мне это ни к чему. [……..] Эта клякса вышла по небрежности. Ноци, длаг[оценные] МД .
20. Комитет нашего Общества обедал нынче с канцлером казначейства, а само Общество уже не собирается теперь, как бывало прежде, в чем больше всего винят меня. Я и в самом деле не вижу в этом смысла до тех пор, пока лорд-казн[ачей] не согласится предоставлять в наше распоряжение деньги и должности, которые мы могли бы распределять, а он пока что кормит нас обещаниями. Еп[ископ] Дроморский еще жив, и это все, что можно о нем сказать. Мы со дня на день ожидаем, что он преставится, и тогда Тому Ли придется убраться восвояси, что, возможно, будет единственным благим следствием этого события для Лондона. Сдается мне, что Пратт метит на один из освободившихся епископатов. Ведь и наш английский епископат до сих пор еще вакантен. Мирный договор, я думаю, к началу сессии так и не успеют подготовить. Ноци, МД .
21. Побывал нынче у моего типографа и передал ему небольшой памфлет, который я сочинил, однако на сей раз он не о политике. Его должны напечатать к понедельнику, и, если он будет иметь успех, я сообщу вам название, в противном же случае — не взыщите. У нас ужасно развезло нынче и стало так же слякотно, как в дождь, и все же я, как пай-мальчик, прошелся пешком до самого Сити. Еп[ископ] Дроморский не протянет и двух дней. Моя большая книга лежит без движения: кое-кто считает, что значительную ее часть сейчас печатать нельзя. Впрочем, я, кажется, уже говорил вам об этом. Это письмо будет отправлено не раньше субботы, что составит ровно три недели, а я даю МД сроку 6 недель, которые уже почти истекли; имейте в виду — я надеюсь поручить всколе ваше сипмо и узнать из него, что МД плебывают в порном здлавии. А засим, копойной ноци вам, МД .
22. Был нынче при дворе по случаю приемного дня; я ведь уже говорил вам, что по средам, четвергам и субботам бывают теперь приемы. Гамильтоны и Эберкорн, наконец-то, оставили меня в покое; последний, как я слыхал, и впрямь собрался во Францию. Лорд-казн[ачей] выразил мне нынче при дворе свое неудовольствие за то, что я 4 дня кряду не приходил к нему обедать, так что нынче я обедал у него. Он принял, наконец-то, мой прожект, как он это называет, о чеканке полупенсовиков и фартингов с девизами, как на медалях, в честь королевы; причем, девизы должны ежегодно меняться. Мне бы хотелось, чтобы эта моя затея осуществилась. Ноци, МД .
23. Герц[ог] Орм[онд] и я условились пообедать нынче с Нэдом Саутуэлом, чтобы обсудить, как уладить дело с парламентом у вас в Ирландии, но собралась довольно-таки разношерстная компания и герц[ог] куда-то торопился, так что сделать ничего не удалось. По-моему, если уж созывать у вас нынче летом парламент, то непременно новый, но кое-кто, я вижу, считает, что в ближайшие два года у вас вообще не следует созывать парламента. Во всяком случае, я больше не намерен утруждать себя этим, мне хотелось лишь оказать услугу герц[огу] Орм[онду]. Вечер мы с доктором Праттом провели у еп[ископа] Клог[ерского], где играли в ломбер по три пенса, а это, сами понимаете, в сравнении с вашими ставками — сущий пустяк. Возвратясь домой, я обнаружил письмо от МД № 37, однако отвечать на него буду не в этом, а в следующем письме. Очень огорчен за [бее бее бсс ]; прошу вас, пользуйтесь малейшей возможностью погулять. Меня угораздило снова простудиться и притом ужасно, хотя я не совсем оправился еще от прежней простуды. Сам не знаю, как это произошло. [Пожалуйста, ……….]. Деньги, причитающиеся ДД в казначействе, я в ближайшее время получу. Еп[ископ] Дроморский, наконец-то, преставился. [Ноци, длаг[оценные] МД ].
24. Был нынче при дворе, где имел случай немало позабавиться, поскольку лорд Эберкорн, поклонившись мне, не соизволил вымолвить ни слова, и точно так же повел себя лорд Селкерк. Обедал у лорда-казн[ачея], у которого собирался нынче его субботний клуб, и после того, как все ушли, просидел еще 2 часа, разговаривая с ним, боюсь, несколько откровенней, нежели на это отваживаются другие, хотя они могли бы принести немало пользы. К несчастью, все его друзья только выражают сожаление и пожимают плечами, и ни один из них не хочет поговорить с ним начистоту, как того требуют обстоятельства. Странное дело: сессия парламента вот-вот начнется, а до сих пор не произведены назначения ни на одну должность. Они говорят, что успеют это сделать за несколько дней. В Херефорд уже назначен новый епископ, так что надежды еп[ископа] Оссорийского не сбылись. Еще два месяца тому назад я намекал его друзьям, чтобы он не обольщался на сей счет и не вел себя так неблагоразумно, как до сих пор. — Времени у меня осталось только, чтобы успеть отослать это письмо, не прибегая к услугам ночного сторожа. [Копойной ноци, длагоценнейшие марыски МД , прощайте длаг. МД, МД, МД, Досвид, Досвид,
Досвид, Mс, Mс, Mс, тлам, тлам, тлам].
Моя новая простуда понемногу проходит.
[тлам, тлам, тлам, тлам].
Письмо LIX
Лондон, 25 января 1712—1713.
[воскресенье ]
У нас нынче разразился такой ужасный ураган, что по пути к лорду Болинброку я видел сотни свалившихся с крыш черепиц и примерно в 40 ярдах от меня упала такая огромная, что вполне могла бы убить лошадь. По сему случаю после посещения церкви и двора я предпочел вернуться через парк, а к лорду-казн[ачею] добрался в портшезе. У соседнего с ним дома снесло жестяной колпак печной трубы, и обрушилась добрая сотня кирпичей. К вечеру, однако, все утихло. Любопытно, был ли нынче и у вас такой ураган. Подобные бедствия мне не по нраву, как и любой свинье. Лорд-казн[ачей] опять пригласил меня на завтра отобедать с ним. Он иногда позволяет себе такие шутки — приглашать кого-нибудь изо дня в день; придется, видно, и мне через это пройти. Мой небольшой памфлет уже вышел из печати, речь в нем идет не о политике. Повторяю, я назову вам его, только если он будет пользоваться успехом. [Копойной ноци, длаг[оценные] плоказницы].
26. Нынче утром у меня был небольшой приступ головокружения, и весь день после этого [бее, бее, БДГП ] страдал от его отвратительных последствий — слабости и тошноты. К лорду-казн[ачею], не успели мы пообедать, прибежал слуга от французского посла герцога д'Омона с известьем, что дом, в котором он поселился, сгорел дотла в то время, как д'Омон обедал у испанского посла Монтелеона. Вслед за слугой пришел вскоре лорд Болинброк с тем же известьем. Здесь строятся всевозможные догадки, однако я склонен думать, что виной всему неосторожность его слуг, этих французских каналий. Странно, однако, что в тот же самый день лорд Сомерс, Уортон, Сандерленд, Галифакс и вся остальная братия лордов-вигов, согласно полученным мной приватно сведениям, обедала у Понтэка в Сити. Они вынашивают какой-то дьявольский план. Я расскажу вам об еще одном любопытном обстоятельстве, на которое не преминул обратить внимание лорда-казначея: ведь он был ранен как раз в день кончины кор[оля] Вильгельма, а день, в который я спас ему жизнь, открыв присланную ему коробку, был, как раз днем рождения кор[оля] Вильгельма. Здесь распространилась гнусная клевета насчет моего приятеля мистера Эразмуса Льюиса: будто бы один человек по ошибке вместо него явился к какому-то другому Льюису и стал благодарить его за то, что этот последний помог ему получить из Франции его личную печать. Второй Льюис болтает повсюду, будто его посетитель передал ему также благодарность от лорда Перта и Мэлфорта (оба лорда состоят в свите претендента) за великие услуги, которые он якобы им оказал, и прочее. Завтра лорды допросят этого второго Льюиса на заседании Тайного совета, и вы, я полагаю, вскоре обо всем узнаете, потому что я заставлю Эйбела Роупера напечатать в «Экзаминере» отчет о том, как все было на самом деле. Если по-вашему я должен писать разборчивей, то, пожалуйста, скажите мне об этом, потому что, просмотрев часть моего последнего письма, я убедился, что сам едва его разбираю, а посему, если вам это угодно, я постараюсь улучшить свой почерк. Хотя, впрочем, вы к нему более привычны, ежели чем я , как изволит выражаться мистер Раймонд. [Ноци, МД ].
27. Я уже четвертый день подряд обедаю с лордом-казн[ачеем], и он хотел было пригласить меня и на завтра, однако на сей раз я наотрез отказался. А нынче вечером я присутствовал вместе с ним на крестинах дочери лорда Даплина, но только он ушел в 10, а меня и еще кое-кого они не отпускали до начала первого, так что, как говорится, можете не сомневаться, что уже довольно поздно. Мы укрепились в подозрении, что дом герцога д'Омона был подожжен умышленно. Правда, нынче я зашел проведать лорда-хранителя печати — из-за простуды он совсем потерял голос — и застал у него доктора Рэдклифа, так тот сказал мне, что пожар будто бы учинил кондитер посла, который варил сахар и вышел из кухни, оставив его на огне. Многие, однако, придерживаются на этот счет иного мнения, так что я, право, не знаю, что об этом и думать. [Копойной ноци, мои лодные длагоценнейшие МД , рюбите БДГП ].
28. Беседуя со мной нынче при дворе, испанский посол высказался в том смысле, что он не склонен подозревать злой умысел в этой истории с пожаром в доме д'Омона. Однако аббат Готье, исполняющий здесь обязанности секретаря французов, придерживается на сей счет другого мнения. По его словам, в тот день д'Омон получил письмо, в котором его предупреждали, что его дом будет подожжен, и, кроме того, сообщают еще кое-какие подробности; пересказывать их здесь было бы слишком утомительно. Так, например, чинивший крышу кровельщик заметил в комнате, как раз когда огонь стал вырываться наружу, плошку с греческим огнем. Обедал я у леди Оркни. Ни лорд Эберкорн, ни Селкерк не желают теперь со мной разговаривать, поскольку я не сумел угодить ни одной из сторон. [Копойной ноци, дорогие МД ].
29. Сегодня собиралось наше Общество; присутствовало 11 человек, и происходило это в таверне. Мы решили теперь собираться только раз в две недели, и еще каждую вторую неделю будет заседать комитет из 6 или 7 человек; им надлежит решать, какие добрые дела нам следует осуществить. Я предложил, чтобы 3 главных члена нашего Общества еще раз обратились к лорду-казн[ачею] с просьбой пожаловать одному лицу 100 гиней и чтобы они не пожалели усилий для этого.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93