Я уже говорил вам, что, как стало теперь известно, мистер Прайор был недавно во Франции. Как-нибудь на днях я усажу рядом с собой типографа и продиктую ему официальный отчет о поездке Прайора с некоторыми подробностями; все это будет, разумеется, чистейшей выдумкой, однако я не сомневаюсь, что на нее клюнут.
1 сентября. Утро. Я еду с господином секретарем в Виндзор, а обратно меня обещал привезти лорд-казначей. Последнее время стоит хорошая погода, так что, я полагаю, мы вдоволь наглотаемся пыли. — Вечером. Виндзор. Секретарь, я и бригадир Саттон угощались нынче обедом с гофмаршальского стола, но только в доме лорда Питерборо, предоставившего на время своего отсутствия дом и сад в распоряжение секретаря. Это самый прекрасный сад из всех, какие я видел в окрестностях Виндзора: в нем множество изгородей, обращенных к югу, для винограда, которого там великое изобилие, и он поэтому быстро созревает. Я, правда, не решился хоть что-нибудь попробовать, кроме одной ягоды инжира, но привез сюда в Виндзор полную корзину моему другу Льюису. Неужто Стелла вовсе не ест фруктов? Как, и ни одного абрикоса в Доннибруке? Ничего, кроме кларета и ломбера? Я завидую людям, беспрерывно жующим и жующим персики и виноград, но сам не отваживаюсь съесть даже самую малость. С головой у меня вполне благополучно, и только, когда я резко поворачиваюсь, то испытываю на какой-то миг головокружение, да еще по временам сильно закладывает уши; но если не станет хуже, то все это вполне терпимо. Я пользуюсь любой возможностью, чтобы гулять; здесь есть восхитительный парк, примыкающий прямо к замку, и еще аллея в большом парке, очень широкая и длиной в две мили, обсаженная с обеих сторон двойным рядом вязов. Бывали ли вы когда-нибудь в Виндзоре? Я был однажды, но очень давно и почти все забыл.
2. У королевы приступ подагры, она не была нынче в часовне и не выходила из своих покоев, где и причастилась, как она всегда делает в первое воскресенье каждого месяца. Тем не менее, при дворе было довольно многолюдно, и в числе прочих я видел вашего Инголдсби, который, заметив, что я запросто беседую с хранителем печати, казначеем и пр., подошел, поклонился и принялся довольно бесцеремонно рассуждать об осаде Бушена. Я сказал ему, что не могу удовлетворительно ответить на его вопросы, однако охотно сведу его с человеком, который может это сделать, и с этими словами я подвел к нему Саттона, привезшего примерно месяц тому назад срочные донесения с театра военных действий, и, представив Инголдсби генералу, попросил его ответить на все эти вопросы, после чего оставил их вдвоем. Некоторое время спустя Саттон возвратился в ярости и, застав меня в обществе лорда Риверса и Мэшема, пожаловался, что я сыграл с ним шутку, и клялся, что Инголдсби своей болтовней замучил его до смерти. При этом он сказал мне, что Инголдсби допытывался, с какой целью я их познакомил, так что, судя по всему, он меня заподозрил. Мы от души посмеялись. Лорд Уиллоуби, один из капелланов королевы и пребендарий Виндзора, читал прошлым вечером молитвы в присутствии королевской семьи, а епископ Бристольский, являющийся деканом Виндзора, отправлял вчера вечером богослужение в соборе. Они стараются таким образом снискать себе популярность, а все млеют от восторга. Обедал я с мистером Мэшемом, потому что у него к обеду собирается избранное общество. При дворе случайно узнали, какой забавный разговор произошел несколько недель тому назад у меня с секретарем. Желая заманить меня к себе на обед, он показал мне перечень предполагаемых блюд. — Эка невидаль, — сказал я, — ваш перечень блюд я не ставлю ни во что, потрудитесь лучше показать мне перечень ваших гостей. Мои слова пришлись чрезвычайно по душе лорду-казначею, и он всем пересказывал их, как весьма остроумную шутку. Я рассчитываю завтра возвратиться в Лондон. Говорят, что королевская печать будет вручена епископу на ближайшем заседании Тайного совета.
3. Все еще Виндзор . Заседание совета проходило сегодня так поздно, что я возвращусь в Лондон лишь завтра. Епископ был приведен к присяге по случаю введения его в состав Тайного совета, и ему вручили королевскую печать; кроме того, были утверждены патенты тех, кто за последнее время был пожалован титулом лорда или графа. Лорд Рзби, который носит титул графа Страффорда, женится в четверг на однофамилице Стеллы — дочери сэра Г. Джонсона из Сити; он получит за ней шестьдесят тысяч фунтов наличными, помимо того, что отойдет к ней после смерти ее отца. Я выхлопотал моему другу Стрэтфорду должность одного из управляющих Компании Южных морей; их имена были сегодня объявлены. Лорд-казначей сделал это для меня месяц тому назад; а одного из тех, кому я выхлопотал издание «Газеты», я порекомендовал на место типографа этой компании. Он угощал сегодня за обедом меня и мистера Льюиса. Ужинал я и вчера и сегодня с лордом-казначеем, хранителем печати и пр. и воспользовался случаем, чтобы упомянуть имя типографа. Я сказал, что он тот самый человек, которого милорд назначил типографом Компании Южных морей; лорд-казначей отрицал это, но я стоял на своем и с помощью такой шутки добился успеха.
Лондон, 4. До Брентфорда я ехал в карете лорда Риверса, а он — вместе с лордом-казначеем, с которым ему надо было о чем-то переговорить, а потом я пересел в карету лорда-казначея. Мы сделали остановку в Кенсингтоне, где лорд-казначей пошел проведать миссис Мэшем: она сейчас, как говорят в таких случаях, лежит на соломе. До Лондона мы добрались к трем, и я сошел у дома лорда-казначея, который предложил мне остаться у него, но я скверно себя чувствовал и, когда он прошел в дом, попросил молодого лорда передать мои извинения, после чего водою добрался до Сити, где мне вольготнее, и пообедал с типографом, которому продиктовал часть памфлета «Поездка Прайора во Францию». Из Сити я прогулялся домой пешком, потому что пользуюсь любой возможностью для моциона. Всю дорогу из Виндзора мы задыхались от пыли.
5. Выйдя сегодня из дома, я обнаружил, что ночью, оказывается, прошел изрядный ливень, и на улицах грязь, словно зимой; после десяти сухих дней дождь хорошо освежил все вокруг. — Я пошел в Сити, где пообедал со Стрэтфордом, поблагодарил его за книги и поздравил в связи с назначением его управляющим, о чем он впервые узнал из моего письма к нему. Я ел осетрину и теперь чувствую тяжесть в желудке. Нынче у типографа я почти закончил диктовать «Поездку Прайора» и возвратился домой довольно поздно, но в сопровождении Патрика.
7. Утро. Ну что прикажете нам делать с этим письмом от МД № 19? Я еще на него не ответил ни слова, а сколько бумаги уже извел? Раньше вечера, любимые мои, я никак не могу им заняться. — Вечером. О, господи, о, господи, такого позора на долю Престо никогда еще не выпадало! Что бы вы думали? Сегодня перед обедом, когда я уже было собрался уйти из дому, пришло письмо от МД , № 20, отправленное из Дублина. О дорогие мои, о дорогие, о горе мне, о горе. — Мне придется теперь отвечать на два письма сразу. Вот они — лежат рядышком. Но я отвечу пока только на первое, потому что поздно возвратился домой. Пообедав с моим другом Льюисом у него на квартире, я в шесть отправился пешком в Кенсингтон на крестины сына мистера Мэшема. Обряд проходил в очень узком кругу, и кроме милорда-казначея, его сына и зятя, или, иными словами, лорда Гарли и лорда Даплина, да еще лорда Риверса и меня, там никого больше не было. Крестил младенца декан Рочестера, который вскоре ушел. Крестными отцами были лорд-казначей и лорд Риверс, а крестной матерью сестра миссис Мэшем, миссис Хилл. Ребенок ревел, как бык; я принес миссис Мэшем мои поздравления, а она просила меня заботиться о моем племяннике: ведь мистер Мэшем — один из моих братьев по нашему Обществу и, следовательно, его сын доводится мне племянником. Миссис Мэшем сидела в кровати одетая, и постель была оправлена, не то что в Ирландии, где всегда кажется, что ты застал женщину в разгар родов, потому что видишь, как стеганое покрывало (или как там у вас это называется) вздымается на бедрах и животе. У этого покрывала есть какое-то другое название, и вы, конечно, не преминете сейчас же надо мной посмеяться, дерзкие девчонки. К ужину пришел Джордж Грэнвил, и мы просидели до одиннадцати, а потом лорд-казначей довез меня до моей квартиры на Саффолк-стрит. Говорил ли я вам когда-нибудь, что лорд-казначей плохо слышит на левое ухо, точно так же как и я? Он всегда поворачивается к говорящему правым, и слуги обычно шепчут ему только на это ухо. Я не осмеливаюсь сказать ему, что у меня такой же изъян, боюсь, он подумает, будто я притворяюсь, чтобы подольститься к нему.
6. Вы должны читать эту запись раньше предыдущей, потому что я напутал и совсем забыл написать вам отчет о вчерашнем дне, настолько он был ничем не примечателен. Обедал с доктором Кокберном, а вечером, до десяти часов, просидел с лордом-казначеем. По четвергам у него всегда собирается большое общество, но только из числа избранных, и он меня приглашает. Итак, доброй вам ночи за прошлую ночь и прочее.
8. Утро. Я сегодня уезжаю с лордом-казначеем в Виндзор и оставлю это письмо здесь с тем, чтобы его отнесли на почту. А теперь давайте послушаем, что нам рассказывает ваше первое письмо, № 19. Как вы уверяете, мадам Дингли, вы все еще находитесь в Уэксфорде. Я думаю, что ни одно из моих писем до сих пор не пропадало. Итак, если верить вам, то существуют Айниш-Кортси и река Слейни — что и говорить, прелестные названия, особенно в устах леди. Ваш почерк похож на почерк Дингли, слышите, неряшливая, беспутная девчонка. — Да, в самом деле чрезвычайно похож. — Что такое? Даже и не заикайтесь о том, чтобы писать или читать, пока ваши глазки не выздоровеют и притом как следует выздоровеют. Хорошо, если бы Дингли по временам читала вам, чтобы у вас не пропала вовсе охота к чтению. Слава богу, это мерзкое онемение наконец-то у вас прошло. Прошу вас, совершайте моцион, когда вы отправляетесь в город. Это что еще за игра такая — «ломбир», в которую вы играете с доктором Элвудом? Или, быть может, вы имели в виду испанскую игру ломбер? Ваша сумочка с фишками? Сами вы сумочка с фишками! Болтушка, вот вы кто! Да, да, вам, конечно, просто везет, деньги в кошелек несет. Восьмишиллинговый чайник! Это еще что за дьявольщина? Медный или оловянный? Что ж, это вполне соответствует ирландским представлениям о хорошем тоне: разыгрывать в лотерею чайники. Как вы растрещались, и все только ради того, чтобы убедить меня, что у Уоллса нет вкуса. С головой у меня по-прежнему все хорошо. Зачем же вы тогда пишете, дорогая сударыня Стелла, коль скоро у вас такое слабое зрение, что вы ничего не видите? И можно ли испытывать радость, читая ваше письмо, когда знаешь об этом? Стало быть, Дингли не может писать по причине суматохи, вызванной приездом в Уэксфорд новых гостей. Мне остается лишь предположить, что вам мешает шум сотни их лошадей? Или что вы все спите в одной галерее, как в лазарете? Что? Вы боитесь, что растеряете в Дублине все знакомства, которые завели в Уэксфорде? И особенно с епископом Рэфуским, этим выжившим из ума старым распутником? Двадцать человек за завтраком одновременно? Это все равно, что пять фунтов сразу, да еще впервые в жизни. Боюсь, мадам Дингли, что в своем описании путешествия вы обнаруживаете склонность привирать, хотя делаете это не столь неуклюже, как Стелла, которая просто плетет небылицы, как я докажу в своем следующем письме, если только увижу, что к моему намерению относятся благосклонно. — Так, значит доктор Элвуд утверждает, что в моих сочинениях множество удачных мест. Чума на его похвалы. Да здесь любой мой враг и тот похвалил бы щедрее. На что уж герцог Бакингэм, и тот отозвался бы лучше, хотя мы с ним друг друга не переносим, и кое-кто из вельмож постоянно натравливает меня против него: они передают мне все, что он обо мне говорит, и еще больше подогревают нашу взаимную неприязнь, как я полагаю, просто потехи ради. — Нет, это не перо ваше заколдовано, мадам Стелла, а это ваши обычные косолапые закорючки S, вот такие sS; а надо вот так, sSS, да-с, вот как надо, вот это правильно. Прощайте и пр.
Хорошая погода у нас кончилась, и боюсь, что мы сегодня поедем под дождем. Я должен нынче бриться, и мне предстоит еще много дел.
Когда Стелла жалуется, что ее перо заколдовано, это всего лишь означает, что в него попал волосок. Вы ведь знаете, что малый, которого прозывали Помоги-господи, думал то же самое о своей жене и по той же причине. По-моему, это очень удачно подмечено; я нарочно открыл письмо, чтобы сказать вам это.
Отрежьте написанные мной выше два долговых обязательства, позаботьтесь, чтобы на одном из них была проставлена передаточная надпись на девять фунтов, и получите деньги по другому; и еще сообщите, как обстоит дело с нашими взаимными расчетами, чтобы к 1 ноября они были приведены в порядок. Прошу вас быть в этих делах как можно более аккуратными. Однако двадцать фунтов, которые я вам одолжил, сюда включать не следует, так что смотрите не ошибайтесь. Я не обижу вас, равно как и вы не обидите меня, и довольно об этом. О господи, до чего в последнее время Престо растолстел! Да, но при всей упитанности он любит МД в тысячу раз больше своей жизни. Скажите ему эти слова. Я готов подтвердить их десять миллионов раз, клянусь спасением души, и пр. и пр.
Я еще раз открыл свое письмо, чтобы сказать Стелле, что если она будет пренебрегать моционом после пребывания на водах, то все их благотворное воздействие пойдет прахом. Меня не было бы в живых, если бы я не использовал любую возможность для прогулок. Ну, пожалуйста, прошу вас, сделайте одолжение бедному Престо.
Письмо XXX
Виндзор, 8 сентября 1711.
[суббота ]
Я велел кучеру остановиться у почтовой конторы, чтобы отдать мое двадцать девятое письмо; это было в два часа пополудни, когда я направлялся к лорду-казначею, с которым и пообедал; а сюда мы добрались только в четверть девятого, но светила луна, так что особая опасность перевернуться нам не грозила; лорду-казначею хоть бы что — он только знай себе посмеивается, когда я распекаю его за неосторожность. Мы были с ним только вдвоем и поужинали вместе с мистером Мэшемом и любимым лекарем королевы шотландцем доктором Арбетнотом. После ужина на меня напала непреодолимая сонливость; я изо всех сил пытался скрыть это и полагал, что никто этого не заметил, однако при расставании лорд-казначей сказал мне, что я уже успел слегка вздремнуть. Уже час ночи, но он любит засиживаться допоздна.
9. У королевы все не проходит приступ подагры, но ей уже лучше; после богослужения она принимала гостей в своей опочивальне, но толпа была так велика, что мне не удалось ее увидеть. Не желая очутиться в какой-нибудь многолюдной и шумной компании, какие собираются обычно в Виндзоре к обеду по воскресеньям и которые я ненавижу, я пообедал со своим братом сэром Уильямом Уиндхемом и еще кое с кем из нашего Общества. Вечером мы ужинали у лорда-казначея в обычном своем кругу: лорд-хранитель печати, господин секретарь, Джордж Грэнвил, Мэшем, Арбетнот и я. Из-за дождя мне не удалось сегодня погулять, чем я весьма огорчен. — Столько прекрасных фруктов, а я не решаюсь съесть даже самую малость. Я съел нынче одну винную ягоду и еще позволяю себе по временам полакомиться несколькими ягодами шелковицы, потому что говорят, будто они полезны, а, как вы знаете, добрая слава много значит. В Лондон я возвращусь завтра, хотя думал пробыть здесь неделю, чтобы иметь досуг для одной затеи, над которой сейчас тружусь. Но я решил отложить это до следующей недели, в субботу я снова приеду сюда, потому что должна состояться встреча нашего Общества за ужином у господина секретаря. Я веду здесь очень размеренный образ жизни: утром по воскресеньям неизменно навещаю лорда-хранителя печати, а ужинаю в одной и той же компании у лорда-казначея. Нынче вечером я уже не клевал носом, как вчера, решив не поддаваться сонливости; хотя сейчас, когда я это пишу, уже далеко за полночь.
Лондон, 10. Лорд-казначей, Мэшем и я выехали нынче из Виндзора в три пополудни. Мы высадили Мэшема в Кенсингтоне, где находится его супруга, и к шести добрались домой. Обедать мы сели только в семь, а ушел я от лорда-казначея в двенадцатом часу. Патрик возвратился в Лондон с секретарем: у меня теперь больше хлопот с Патриком и с моим чемоданом, чем с самим собой. Забыл сказать вам, что в субботу, когда я ехал в Виндзор, я догнал леди Джиффард и миссис Фентон в карете, которая, как я полагаю, направлялась в Шин. Случилось так, что я в это время ехал один в карете брата лорда-казначея, у которого было дело к милорду; они ехали следом за мной и догнали меня уже в Тэрнхем-Грин, в четырех милях от Лондона, после чего его брат повернул назад, а я поехал дальше с лордом-казначеем в его карете: вот почему так вышло, что обе дамы видели меня, но не с лордом-казначеем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
1 сентября. Утро. Я еду с господином секретарем в Виндзор, а обратно меня обещал привезти лорд-казначей. Последнее время стоит хорошая погода, так что, я полагаю, мы вдоволь наглотаемся пыли. — Вечером. Виндзор. Секретарь, я и бригадир Саттон угощались нынче обедом с гофмаршальского стола, но только в доме лорда Питерборо, предоставившего на время своего отсутствия дом и сад в распоряжение секретаря. Это самый прекрасный сад из всех, какие я видел в окрестностях Виндзора: в нем множество изгородей, обращенных к югу, для винограда, которого там великое изобилие, и он поэтому быстро созревает. Я, правда, не решился хоть что-нибудь попробовать, кроме одной ягоды инжира, но привез сюда в Виндзор полную корзину моему другу Льюису. Неужто Стелла вовсе не ест фруктов? Как, и ни одного абрикоса в Доннибруке? Ничего, кроме кларета и ломбера? Я завидую людям, беспрерывно жующим и жующим персики и виноград, но сам не отваживаюсь съесть даже самую малость. С головой у меня вполне благополучно, и только, когда я резко поворачиваюсь, то испытываю на какой-то миг головокружение, да еще по временам сильно закладывает уши; но если не станет хуже, то все это вполне терпимо. Я пользуюсь любой возможностью, чтобы гулять; здесь есть восхитительный парк, примыкающий прямо к замку, и еще аллея в большом парке, очень широкая и длиной в две мили, обсаженная с обеих сторон двойным рядом вязов. Бывали ли вы когда-нибудь в Виндзоре? Я был однажды, но очень давно и почти все забыл.
2. У королевы приступ подагры, она не была нынче в часовне и не выходила из своих покоев, где и причастилась, как она всегда делает в первое воскресенье каждого месяца. Тем не менее, при дворе было довольно многолюдно, и в числе прочих я видел вашего Инголдсби, который, заметив, что я запросто беседую с хранителем печати, казначеем и пр., подошел, поклонился и принялся довольно бесцеремонно рассуждать об осаде Бушена. Я сказал ему, что не могу удовлетворительно ответить на его вопросы, однако охотно сведу его с человеком, который может это сделать, и с этими словами я подвел к нему Саттона, привезшего примерно месяц тому назад срочные донесения с театра военных действий, и, представив Инголдсби генералу, попросил его ответить на все эти вопросы, после чего оставил их вдвоем. Некоторое время спустя Саттон возвратился в ярости и, застав меня в обществе лорда Риверса и Мэшема, пожаловался, что я сыграл с ним шутку, и клялся, что Инголдсби своей болтовней замучил его до смерти. При этом он сказал мне, что Инголдсби допытывался, с какой целью я их познакомил, так что, судя по всему, он меня заподозрил. Мы от души посмеялись. Лорд Уиллоуби, один из капелланов королевы и пребендарий Виндзора, читал прошлым вечером молитвы в присутствии королевской семьи, а епископ Бристольский, являющийся деканом Виндзора, отправлял вчера вечером богослужение в соборе. Они стараются таким образом снискать себе популярность, а все млеют от восторга. Обедал я с мистером Мэшемом, потому что у него к обеду собирается избранное общество. При дворе случайно узнали, какой забавный разговор произошел несколько недель тому назад у меня с секретарем. Желая заманить меня к себе на обед, он показал мне перечень предполагаемых блюд. — Эка невидаль, — сказал я, — ваш перечень блюд я не ставлю ни во что, потрудитесь лучше показать мне перечень ваших гостей. Мои слова пришлись чрезвычайно по душе лорду-казначею, и он всем пересказывал их, как весьма остроумную шутку. Я рассчитываю завтра возвратиться в Лондон. Говорят, что королевская печать будет вручена епископу на ближайшем заседании Тайного совета.
3. Все еще Виндзор . Заседание совета проходило сегодня так поздно, что я возвращусь в Лондон лишь завтра. Епископ был приведен к присяге по случаю введения его в состав Тайного совета, и ему вручили королевскую печать; кроме того, были утверждены патенты тех, кто за последнее время был пожалован титулом лорда или графа. Лорд Рзби, который носит титул графа Страффорда, женится в четверг на однофамилице Стеллы — дочери сэра Г. Джонсона из Сити; он получит за ней шестьдесят тысяч фунтов наличными, помимо того, что отойдет к ней после смерти ее отца. Я выхлопотал моему другу Стрэтфорду должность одного из управляющих Компании Южных морей; их имена были сегодня объявлены. Лорд-казначей сделал это для меня месяц тому назад; а одного из тех, кому я выхлопотал издание «Газеты», я порекомендовал на место типографа этой компании. Он угощал сегодня за обедом меня и мистера Льюиса. Ужинал я и вчера и сегодня с лордом-казначеем, хранителем печати и пр. и воспользовался случаем, чтобы упомянуть имя типографа. Я сказал, что он тот самый человек, которого милорд назначил типографом Компании Южных морей; лорд-казначей отрицал это, но я стоял на своем и с помощью такой шутки добился успеха.
Лондон, 4. До Брентфорда я ехал в карете лорда Риверса, а он — вместе с лордом-казначеем, с которым ему надо было о чем-то переговорить, а потом я пересел в карету лорда-казначея. Мы сделали остановку в Кенсингтоне, где лорд-казначей пошел проведать миссис Мэшем: она сейчас, как говорят в таких случаях, лежит на соломе. До Лондона мы добрались к трем, и я сошел у дома лорда-казначея, который предложил мне остаться у него, но я скверно себя чувствовал и, когда он прошел в дом, попросил молодого лорда передать мои извинения, после чего водою добрался до Сити, где мне вольготнее, и пообедал с типографом, которому продиктовал часть памфлета «Поездка Прайора во Францию». Из Сити я прогулялся домой пешком, потому что пользуюсь любой возможностью для моциона. Всю дорогу из Виндзора мы задыхались от пыли.
5. Выйдя сегодня из дома, я обнаружил, что ночью, оказывается, прошел изрядный ливень, и на улицах грязь, словно зимой; после десяти сухих дней дождь хорошо освежил все вокруг. — Я пошел в Сити, где пообедал со Стрэтфордом, поблагодарил его за книги и поздравил в связи с назначением его управляющим, о чем он впервые узнал из моего письма к нему. Я ел осетрину и теперь чувствую тяжесть в желудке. Нынче у типографа я почти закончил диктовать «Поездку Прайора» и возвратился домой довольно поздно, но в сопровождении Патрика.
7. Утро. Ну что прикажете нам делать с этим письмом от МД № 19? Я еще на него не ответил ни слова, а сколько бумаги уже извел? Раньше вечера, любимые мои, я никак не могу им заняться. — Вечером. О, господи, о, господи, такого позора на долю Престо никогда еще не выпадало! Что бы вы думали? Сегодня перед обедом, когда я уже было собрался уйти из дому, пришло письмо от МД , № 20, отправленное из Дублина. О дорогие мои, о дорогие, о горе мне, о горе. — Мне придется теперь отвечать на два письма сразу. Вот они — лежат рядышком. Но я отвечу пока только на первое, потому что поздно возвратился домой. Пообедав с моим другом Льюисом у него на квартире, я в шесть отправился пешком в Кенсингтон на крестины сына мистера Мэшема. Обряд проходил в очень узком кругу, и кроме милорда-казначея, его сына и зятя, или, иными словами, лорда Гарли и лорда Даплина, да еще лорда Риверса и меня, там никого больше не было. Крестил младенца декан Рочестера, который вскоре ушел. Крестными отцами были лорд-казначей и лорд Риверс, а крестной матерью сестра миссис Мэшем, миссис Хилл. Ребенок ревел, как бык; я принес миссис Мэшем мои поздравления, а она просила меня заботиться о моем племяннике: ведь мистер Мэшем — один из моих братьев по нашему Обществу и, следовательно, его сын доводится мне племянником. Миссис Мэшем сидела в кровати одетая, и постель была оправлена, не то что в Ирландии, где всегда кажется, что ты застал женщину в разгар родов, потому что видишь, как стеганое покрывало (или как там у вас это называется) вздымается на бедрах и животе. У этого покрывала есть какое-то другое название, и вы, конечно, не преминете сейчас же надо мной посмеяться, дерзкие девчонки. К ужину пришел Джордж Грэнвил, и мы просидели до одиннадцати, а потом лорд-казначей довез меня до моей квартиры на Саффолк-стрит. Говорил ли я вам когда-нибудь, что лорд-казначей плохо слышит на левое ухо, точно так же как и я? Он всегда поворачивается к говорящему правым, и слуги обычно шепчут ему только на это ухо. Я не осмеливаюсь сказать ему, что у меня такой же изъян, боюсь, он подумает, будто я притворяюсь, чтобы подольститься к нему.
6. Вы должны читать эту запись раньше предыдущей, потому что я напутал и совсем забыл написать вам отчет о вчерашнем дне, настолько он был ничем не примечателен. Обедал с доктором Кокберном, а вечером, до десяти часов, просидел с лордом-казначеем. По четвергам у него всегда собирается большое общество, но только из числа избранных, и он меня приглашает. Итак, доброй вам ночи за прошлую ночь и прочее.
8. Утро. Я сегодня уезжаю с лордом-казначеем в Виндзор и оставлю это письмо здесь с тем, чтобы его отнесли на почту. А теперь давайте послушаем, что нам рассказывает ваше первое письмо, № 19. Как вы уверяете, мадам Дингли, вы все еще находитесь в Уэксфорде. Я думаю, что ни одно из моих писем до сих пор не пропадало. Итак, если верить вам, то существуют Айниш-Кортси и река Слейни — что и говорить, прелестные названия, особенно в устах леди. Ваш почерк похож на почерк Дингли, слышите, неряшливая, беспутная девчонка. — Да, в самом деле чрезвычайно похож. — Что такое? Даже и не заикайтесь о том, чтобы писать или читать, пока ваши глазки не выздоровеют и притом как следует выздоровеют. Хорошо, если бы Дингли по временам читала вам, чтобы у вас не пропала вовсе охота к чтению. Слава богу, это мерзкое онемение наконец-то у вас прошло. Прошу вас, совершайте моцион, когда вы отправляетесь в город. Это что еще за игра такая — «ломбир», в которую вы играете с доктором Элвудом? Или, быть может, вы имели в виду испанскую игру ломбер? Ваша сумочка с фишками? Сами вы сумочка с фишками! Болтушка, вот вы кто! Да, да, вам, конечно, просто везет, деньги в кошелек несет. Восьмишиллинговый чайник! Это еще что за дьявольщина? Медный или оловянный? Что ж, это вполне соответствует ирландским представлениям о хорошем тоне: разыгрывать в лотерею чайники. Как вы растрещались, и все только ради того, чтобы убедить меня, что у Уоллса нет вкуса. С головой у меня по-прежнему все хорошо. Зачем же вы тогда пишете, дорогая сударыня Стелла, коль скоро у вас такое слабое зрение, что вы ничего не видите? И можно ли испытывать радость, читая ваше письмо, когда знаешь об этом? Стало быть, Дингли не может писать по причине суматохи, вызванной приездом в Уэксфорд новых гостей. Мне остается лишь предположить, что вам мешает шум сотни их лошадей? Или что вы все спите в одной галерее, как в лазарете? Что? Вы боитесь, что растеряете в Дублине все знакомства, которые завели в Уэксфорде? И особенно с епископом Рэфуским, этим выжившим из ума старым распутником? Двадцать человек за завтраком одновременно? Это все равно, что пять фунтов сразу, да еще впервые в жизни. Боюсь, мадам Дингли, что в своем описании путешествия вы обнаруживаете склонность привирать, хотя делаете это не столь неуклюже, как Стелла, которая просто плетет небылицы, как я докажу в своем следующем письме, если только увижу, что к моему намерению относятся благосклонно. — Так, значит доктор Элвуд утверждает, что в моих сочинениях множество удачных мест. Чума на его похвалы. Да здесь любой мой враг и тот похвалил бы щедрее. На что уж герцог Бакингэм, и тот отозвался бы лучше, хотя мы с ним друг друга не переносим, и кое-кто из вельмож постоянно натравливает меня против него: они передают мне все, что он обо мне говорит, и еще больше подогревают нашу взаимную неприязнь, как я полагаю, просто потехи ради. — Нет, это не перо ваше заколдовано, мадам Стелла, а это ваши обычные косолапые закорючки S, вот такие sS; а надо вот так, sSS, да-с, вот как надо, вот это правильно. Прощайте и пр.
Хорошая погода у нас кончилась, и боюсь, что мы сегодня поедем под дождем. Я должен нынче бриться, и мне предстоит еще много дел.
Когда Стелла жалуется, что ее перо заколдовано, это всего лишь означает, что в него попал волосок. Вы ведь знаете, что малый, которого прозывали Помоги-господи, думал то же самое о своей жене и по той же причине. По-моему, это очень удачно подмечено; я нарочно открыл письмо, чтобы сказать вам это.
Отрежьте написанные мной выше два долговых обязательства, позаботьтесь, чтобы на одном из них была проставлена передаточная надпись на девять фунтов, и получите деньги по другому; и еще сообщите, как обстоит дело с нашими взаимными расчетами, чтобы к 1 ноября они были приведены в порядок. Прошу вас быть в этих делах как можно более аккуратными. Однако двадцать фунтов, которые я вам одолжил, сюда включать не следует, так что смотрите не ошибайтесь. Я не обижу вас, равно как и вы не обидите меня, и довольно об этом. О господи, до чего в последнее время Престо растолстел! Да, но при всей упитанности он любит МД в тысячу раз больше своей жизни. Скажите ему эти слова. Я готов подтвердить их десять миллионов раз, клянусь спасением души, и пр. и пр.
Я еще раз открыл свое письмо, чтобы сказать Стелле, что если она будет пренебрегать моционом после пребывания на водах, то все их благотворное воздействие пойдет прахом. Меня не было бы в живых, если бы я не использовал любую возможность для прогулок. Ну, пожалуйста, прошу вас, сделайте одолжение бедному Престо.
Письмо XXX
Виндзор, 8 сентября 1711.
[суббота ]
Я велел кучеру остановиться у почтовой конторы, чтобы отдать мое двадцать девятое письмо; это было в два часа пополудни, когда я направлялся к лорду-казначею, с которым и пообедал; а сюда мы добрались только в четверть девятого, но светила луна, так что особая опасность перевернуться нам не грозила; лорду-казначею хоть бы что — он только знай себе посмеивается, когда я распекаю его за неосторожность. Мы были с ним только вдвоем и поужинали вместе с мистером Мэшемом и любимым лекарем королевы шотландцем доктором Арбетнотом. После ужина на меня напала непреодолимая сонливость; я изо всех сил пытался скрыть это и полагал, что никто этого не заметил, однако при расставании лорд-казначей сказал мне, что я уже успел слегка вздремнуть. Уже час ночи, но он любит засиживаться допоздна.
9. У королевы все не проходит приступ подагры, но ей уже лучше; после богослужения она принимала гостей в своей опочивальне, но толпа была так велика, что мне не удалось ее увидеть. Не желая очутиться в какой-нибудь многолюдной и шумной компании, какие собираются обычно в Виндзоре к обеду по воскресеньям и которые я ненавижу, я пообедал со своим братом сэром Уильямом Уиндхемом и еще кое с кем из нашего Общества. Вечером мы ужинали у лорда-казначея в обычном своем кругу: лорд-хранитель печати, господин секретарь, Джордж Грэнвил, Мэшем, Арбетнот и я. Из-за дождя мне не удалось сегодня погулять, чем я весьма огорчен. — Столько прекрасных фруктов, а я не решаюсь съесть даже самую малость. Я съел нынче одну винную ягоду и еще позволяю себе по временам полакомиться несколькими ягодами шелковицы, потому что говорят, будто они полезны, а, как вы знаете, добрая слава много значит. В Лондон я возвращусь завтра, хотя думал пробыть здесь неделю, чтобы иметь досуг для одной затеи, над которой сейчас тружусь. Но я решил отложить это до следующей недели, в субботу я снова приеду сюда, потому что должна состояться встреча нашего Общества за ужином у господина секретаря. Я веду здесь очень размеренный образ жизни: утром по воскресеньям неизменно навещаю лорда-хранителя печати, а ужинаю в одной и той же компании у лорда-казначея. Нынче вечером я уже не клевал носом, как вчера, решив не поддаваться сонливости; хотя сейчас, когда я это пишу, уже далеко за полночь.
Лондон, 10. Лорд-казначей, Мэшем и я выехали нынче из Виндзора в три пополудни. Мы высадили Мэшема в Кенсингтоне, где находится его супруга, и к шести добрались домой. Обедать мы сели только в семь, а ушел я от лорда-казначея в двенадцатом часу. Патрик возвратился в Лондон с секретарем: у меня теперь больше хлопот с Патриком и с моим чемоданом, чем с самим собой. Забыл сказать вам, что в субботу, когда я ехал в Виндзор, я догнал леди Джиффард и миссис Фентон в карете, которая, как я полагаю, направлялась в Шин. Случилось так, что я в это время ехал один в карете брата лорда-казначея, у которого было дело к милорду; они ехали следом за мной и догнали меня уже в Тэрнхем-Грин, в четырех милях от Лондона, после чего его брат повернул назад, а я поехал дальше с лордом-казначеем в его карете: вот почему так вышло, что обе дамы видели меня, но не с лордом-казначеем.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93