А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Через каждые три или четыре ступеньки на лестнице она поворачивалась и посылала ему воздушные поцелуи.
Жизнь обещала быть интересной. Помоги ему Бог. Это звучало как молитва.
Глава 39
Майкл знал, что таило в себе будущее. Он знал это с того мгновения, когда викарий сказал, что настала пора ответить на зов. Он сидел в своей гостиной, потягивал бренди и думал о тех силах, которые привели его к этому.
Он не заслуживал ее. Почему никто ему не верил? Оливия заслуживала лучшего человека, чем он, он стал разочарованием для своего отца, он на благо страны действовал в качестве вора и шпиона.
Раньше он полагал, что если сумеет выяснить, кто ее похитил, то сможет удалиться, заработав право на начало своего искупления. Но они теперь стали любовниками, и он понимал, что Оливия – это женщина, которая заполняет пустоту, которая заставляет его забыть всех других.
В последние два дня он избегал ее и, к его удивлению, она тоже не искала с ним встречи. Вчера вечером она оставила для него ягод со сливками и любовное письмо. Он знал, что она ждет его прихода к ней.
Это была удивительная разновидность ада – обрести рай и знать, что ты его не заслуживаешь.
Большой Сэм застал Майкла со стаканом бренди, последние отблески солнечного света угасали. Одежда Сэмюелсона представляла собой смесь охотничьей экипировки и ливреи лакея.
– Сэр, мистер Гаррет. Извините, у меня имеется несколько новостей для вас. Вы просили конюхов в обеих гостиницах, а также кузнеца дать вам знать, если через Пеннсфорд будут проходить солдаты или незнакомцы. Кузнец сообщил, что один незнакомец обратился к нему с просьбой подковать коня. Кузнец сказал, что незнакомец назвался Смитом и что он направляется в таверну «Лиса и заяц».
Никому не объясняя причину своего отъезда, Майкл приказал обратиться к лорду Дэвиду, если до его возвращения что-нибудь случится. Майкл полагал, что стоит ему отъехать на пустячное расстояние, как разразится скандал. Почему лорд Дэвид должен сладко спать, если ему, Майклу, выпадает бессонная ночь?
Когда Майкл заканчивал допрос кузнеца, который работал ночами в гостинице «Пеннсфорд инн», во двор въехал последний запоздалый гость. Должно быть, он проехал немалое расстояние, с его плаща капала вода, приезжий торопился.
Майкл даже не сразу понял, почему этот мужчина так заинтересовал его – разве что своим красным шарфом. Память тщетно пыталась что-то подсказать, и Майкл решил не отставать от незнакомца, поскольку они оба, судя по всему, направлялись в одно и то же место.
Несмотря на продолжающийся дождь, Красный Шарф бросил монету конюху и, не слезая с лошади, заявил, что он остановится, если имеется комната. Когда его ноги коснулись земли, Майкл понял, почему он отдавал команды, сидя верхом.
Если Большой Сэм был самым большим мужчиной, которого Майкл когда-либо видел, то Красный Шарф был самым низкорослым. Не намного выше Оливии, если оценить навскидку. Красный Шарф не обращал ни малейшего внимания на взгляды в его сторону, идя к гостинице.
Майкл вслед за ним вошел в общую комнату, которая была сравнительно пустой. Запах дождя и влажность здесь поглощались жарким огнем, который неистовствовал в громадном очаге размером с добрый холл.
Очаг не просто горел. Он поедал дрова, бросая вокруг оранжевые и красные отсветы. Возле очага сидел мальчик и подбрасывал дрова из кучи размером с него самого.
Любой посетитель мог согреться и обсохнуть мгновенно, но это достоинство привлекло внимание всего лишь нескольких путешественников.
Даже Красный Шарф остановился, чтобы полюбоваться огнем, и пошарил глазами по комнате, отыскивая знакомое лицо.
Майкл понял, кого он разыскивал; это были Смит и его слуга Джонс – те самые люди, которые приезжали в хижину. Они расположились за столом как можно дальше от очага. Смит изучал взглядом трещину в стене и витал где-то очень-очень далеко.
Джонс сидел спиной к входящим в зал и угрюмо смотрел в пивную кружку. Майкл умел обуздывать себя, но сейчас эта способность подверглась суровому испытанию. Подавив в себе гнев и желание немедленно предстать перед ними, Майкл отступил назад и занял удобную позицию, чтобы посмотреть, что собирается предпринять Красный Шарф.
Красный Шарф подскочил к столу и, не заботясь о том, что его могут услышать, изрек:
– Вы законченные и круглые идиоты!
– Милорд! – Смит от неожиданности в первую минуту испытал потрясение, но в следующую был готов вступить в спор. Мистер Джонс последовал примеру своего начальника. Мистер Смит едва ли произнес полслова.
– Закройте свои пасти и слушайте, несчастные сыны Содома!
Милорд? Подобное обращение – это весьма интересный поворот сюжета. Когда лорд Красный Шарф заговорил, он словно подрос на несколько дюймов. Энергия, которую он излучал, подтверждала его право на подобный титул.
– Мой дед был одержим одной идеей: земля. Земля, которая принесет ему деньги и двойной выигрыш. И ничего другого. И я скажу ему об этом в лицо, и отец поддержит меня. Этому конец. Ни один клочок земли не стоит того, что он заставил вас сделать.
Стало быть, коротышка-лорд был еще одним поклонником Оливии. Кто он такой? Но еще важнее, кто его герцог дед?
– Вы соберете свои вещи и уберетесь немедленно, ко всем чертям!
Было сказано много угрожающих слов, но говорил лорд Красный Шарф серьезно.
Смит открыл было рот.
– Если ты скажешь хоть одно слово, я сорву с тебя галстук и затолкаю в рот. – Красный Шарф бросил несколько монет на стол и крикнул: – Вон! – Да, у него был буйный характер. – Не заставляйте меня ждать! Я провожу вас до конюшни и вытолкаю на дорогу, прежде чем отыщу свою кровать.
– Но, милорд, ведь дождь. – Джонс, похоже, не осознал, что лорд Красный Шарф сам попал под дождь.
– Приятная ночная прогулка под дождем – это самое меньшее, что вы заслужили. Если повезет, вы схватите воспаление легких и умрете до встречи со мной. – Оба похитителя покорно двинулись к выходу.
Майкл хотел было остановить их. Но, уже сделав шаг, он заставил себя подумать, прежде чем действовать под влиянием гнева. Первой пришла мысль об Оливии. Если он устроит сейчас сцену, ее репутации будет нанесен еще один удар.
Вознося молитву о том, чтобы Бог послал ему терпение, Майкл подошел теперь уже к совершенно свободному столу. Лорд Красный Шарф занял место за другим столом. Трактирщик взял деньги и подошел к новому постояльцу.
– Я займу их комнату и заплачу за нее. Если постелью пользовались, смените простыни. Я уеду сразу после завтрака, поскольку у меня встреча с герцогом Мерионом. – Он подал трактирщику монету, тот кивнул и быстро вышел из комнаты.
Лорд Красный Шарф постучал пальцами по столу, словно хотел освободиться от мучившей его злости.
– Прошу прощения, милорд. – Майкл подошел к Красному Шарфу, рискуя сполна получить порцию брани. Но Красный Шарф словно позабыл, что предпочитает выволочку, а не беседу.
– Что заставило вас пуститься в путь в такой кошмарный вечер?
– Та же причина, что и вас. Поймать двух негодяев, которые похитили Оливию Пеннистан.
– Садитесь. – Лорд Красный Шарф выпрямился и, постучав по столу, добавил: – Если хотите.
Тут же подошла служанка. Красный Шарф повернулся к ней и улыбнулся. Улыбкой, которая была способна снять шоры с жены епископа. Служанка улыбнулась в ответ, хотя по возрасту годилась милорду в матери.
– Добрая женщина, я очень доволен тем, как вы обслуживаете. Не могли бы вы принести эля, а также хлеба с сыром или чего-нибудь еще, что способно заполнить пустоту в моем желудке.
Она кивнула, бросилась из комнаты и менее чем через минуту вернулась с элем, сыром и хорошим куском холодной ветчины.
Лорд Красный Шарф кивнул в знак благодарности, взял кружку и наполнил ее элем.
– Меня зовут Майкл Гаррет, милорд.
– Гаррет. – Он кивнул, но руки не подал. – Я виконт Уильям Бендасбрук.
Бендасбрук. Сразу щелкнуло в памяти. Поклонник Оливии. Тот самый, который был «занятным», но за которого она ни за что не вышла бы замуж. Теперь Майкл понимал почему.
Лорд Уильям с одинаковым интересом пожирал глазами Майкла и ветчину, затем откусил хлеб и продолжил разговор с набитым ртом:
– Прошу прощения, но я проголодался, как бездомная собака. – Он немного прожевал. – Не знаю, каким образом вы оказались втянутым в эту историю, но полагаю, что вы дополняете легенду о Бендасбруке. Благодарю вас. Не то чтобы я нуждался в помощи, но если она оказывается без каких-либо условий, я ее принимаю.
– Я пошел за леди Оливией, когда она сбежала от этих двух. Сейчас я работаю на герцога.
При этом Майкл не добавил, что собирается жениться на Лолли. Он подумал, что виконту это вряд ли понравится.
– Я приехал в деревню, как только мне сообщили, что эти двое находятся здесь. Мы искали их несколько недель. – Майкл откинулся на спинку стула. – Дорогой лорд Уильям, они не уйдут, пока герцог Мерион не скажет по этому делу свое слово.
Виконт только что откусил изрядный кусок ветчины с хлебом и лишь пожал плечами, как бы соглашаясь. Похоже, он не осознавал, что у него нет выбора. Он допил эль и вытер рот.
– Если вы не захотите размозжить им голову, мой дед захочет. В принципе в этом мы пришли к согласию. Но по разным причинам. Мой дед, должно быть, думает, что на троне до сих пор Тюдоры. Он настолько стар, что помнит, по меньшей мере, Елизавету.
Майкл подался вперед. Он собирался сделать то, чего почти никогда не делал: задать вопрос, на который еще не знал ответа.
– Зачем они вернулись сюда? Где они были?
– Этот старый козел хотел заставить Мериона обговорить брак. Поэтому его план заключался в том, чтобы опозорить дорогую леди Оливию. Смит возражал, говорил, что они не потерпели неудачу, что репутация леди Оливии подорвана, даже несмотря на то что они не нашли ее на дороге в Пеннсфорд голой. Кое-что из ее одежды осталось там и сям, не так ли?
– Да.
– Черт побери! Я прискакал сюда, как только узнал о его идиотском плане. Меня задержала та невероятная гроза, и я прибыл слишком поздно, чтобы помешать и не дать им возможности ее скомпрометировать. Прошел слух, что она заболела, находясь в доме викария. Эта история будет работать как и любая другая, если не хватает воображения.
Майкл вспомнил, где видел этот красный шарф раньше. Это было, когда он и Оливия ехали в Пеннсфорд, на второй день после урагана. Лорд Уильям был одним из тех, кто проезжал мимо них по дороге.
– Что касается того, почему они вернулись сюда и где они были… Они прятались в забытой Богом хижине на Пик-Дистрикт.
– Я знаю это место. – «Гораздо лучше, чем хотел бы», – подумал Майкл.
– Мой дед сказал им, чтобы они ожидали там до того момента, пока меня не примет Мерион. Заметьте, он не считал, что нужно обсуждать эту тему со мной. Он направил меня делать предложение. Я сказал, что я собираюсь напугать этих двух и сделать все, чтобы сохранить доброе имя леди Оливии. Отец поддержал меня в этом, и нам удалось заставить старого греховодника сделать по-нашему.
Майкл верил каждому его слову. Только круглый идиот поедет на вражескую территорию с объяснениями, которые невозможно доказать.
– Скажите, у вас в замке есть темница? – Лорд Уильям спросил так, словно хотел этого больше всего на свете.
– Нет, но там имеется потайной боксерский ринг.
– Боксерский ринг! Замечательно! Это отлично. Слегка накажите их – и отправляйте на мою семейную сахарную плантацию на Барбадос.
Это будет не просто небольшое наказание, если им займется Майкл. Не приходилось сомневаться, что герцог и лорд Дэвид будут испытывать такие же чувства.
Смит и Джонс спустились с вещами. Оба, как видно, путешествовали налегке. Лорд Уильям подозвал их и довольно долго смотрел на них. Смит не спускал глаз с виконта, а вот Джонс впился взглядом в Майкла. Майкл одарил его улыбкой Еноха Баллтура.
Джонс толкнул Смита, и тот попятился, когда узнал Майкла.
– Виконт сказал мне, что вы ищете место, где можно остановиться на ночь, – начал Майкл, говоря теперь уже без йоркширского акцента. – Я объяснил ему, что в замке есть свободная комната.
– Совершенно свободная, – сказал виконт, доедая остаток холодного угощения.
Майкл увидел, как Джонс бросил быстрый взгляд на дверь, и шагнул к нему.
– Даже мысли не допускайте о побеге, иначе я догоню вас и убью с жестокостью, которая знакома лишь старому солдату. Если не будете сопротивляться, останетесь живы.
Джонс кивнул. Смит недоверчиво сжал губы. Очевидно, он заметил, что Майкл не стал распространяться по поводу условий.
Майклу и лорду Уильяму потребовалось несколько часов, чтобы заключить этих двоих в одну из пустых комнат старого замка. Это была не темница, но, как саркастически заметил лорд Уильям, «комната почти столь же холодная, да еще и с присутствием нечистой силы».
Сэмюелсон вызвался охранять похитителей.
– Я не хочу действовать через суды, – согласился виконт. – Это только осложнит жизнь леди Оливии. И герцога. И герцогини. С помощью герцога и его брата, а также с помощью моего отца, который является графом, мы сможем сохранить все в тайне. Утром я пришлю экипаж и отвезу их в Бристоль. Мне всегда хотелось поуправлять экипажем. Я найду корабль, который берет курс на юг, и они смогут поправить свое здоровье в трехнедельном путешествии на Карибское море. Возможно, всю дорогу их будет мучить морская болезнь. Или их захватят пираты.
Воображение у виконта было гораздо большее, чем его габариты.
– Скажите, Гаррет, вы будете в замке, когда я утром заеду к герцогу с визитом?
– Да, обещаю.
– Хорошо. Я отправляюсь спать. Слава Богу, что лорд Дэвид согласился повременить до утра и не поднимать герцога с постели. После ночного отдыха Мерион скорее, всего будет в более подходящем расположении духа, да и я тоже нуждаюсь в сне. По крайней мере, дождь закончился. Чертовски неприятный день для верховой езды, но время не ждет. Увижусь с вами утром.
Майкл кивнул и посмотрел вслед лорду Уильяму. Сейчас в глаза бросалась его энергия, а отнюдь не рост или красный шарф. Майкл не мог представить виконта спящим. Впрочем, его мозг уже не был способен что-либо представлять.
Глава 40
На следующее утро, задолго до полудня, все заинтересованные лица собрались в кабинете герцога. Лорд Дэвид кратко доложил обо всем герцогу, предоставив Майклу возможность ответить на вопросы. Хотя Майкл официально не был приглашен на эту встречу, герцог, тем не менее, не приказал ему уйти, так что Майкл занял место в дальнем конце комнаты. С Божьей помощью он надеялся стать свидетелем последнего акта этой драмы.
Вошла Оливия, помахала рукой братьям и прошла к Майклу. Гаррет встал, она остановилась и присела в неуместном здесь книксене. В конце концов, в глазах обитателей замка и жителей деревень Майкл был слугой. Он покачал головой, поклонился в ответ, взял ее руку и поцеловал ладонь. Она округлила глаза и произнесла:
– Позже.
А ждать было так трудно.
Герцог сидел за письменным столом и читал бумаги, не обращая внимания на присутствующих. Ни один из братьев не отреагировал на поведение Оливии, и у Майкла сложилось впечатление, что дело решено без обсуждения с ним.
Когда объявили о приходе виконта, герцог встал, Оливия поднесла ладонь ко рту, чтобы скрыть улыбку, а Дэвид расположился поглубже в своем кресле.
Лорд Уильям вошел так же энергично, как и вчера. Если не энергичнее. Он поклонился герцогу, обернулся и поспешил к Оливии.
– Как поживаете, миледи? Не могу решить, доставляет ли мне удовольствие или радость видеть вас столь цветущей?
– Спасибо, милорд. Очень любезно с вашей стороны, что вы приехали.
Виконт покачал головой.
– Надеюсь, вы будете считать так же, когда услышите эту печальную историю.
Он подошел к письменному столу герцога. Заложив руки за спину, с решительным видом выпрямился.
– Я не стану понапрасну отбирать у вас время или недооценивать вашу проницательность, ваша светлость. Это мой дед задумал и спланировал отвратительное похищение вашей сестры.
Он снова повернулся к Оливии, на лице которой отразились потрясение и смятение. Она отступила на шаг, когда он снова поклонился.
– Я понимаю столь резкую смену вашего настроения, миледи. Хочу заверить вас, что ничего не знал об этом вплоть до того дня, когда вас похитили и дед рассказал мне, что произошло.
– Но зачем? – спросила Оливия.
– Прежде всего я хотел бы заверить вас, что вплоть до того момента я не имел понятия о том, что дед отчаянно хочет, чтобы я женился на вас.
– Лорд Уильям. – Она взяла его руку и сжала ее. – Мы провели вместе немало хороших минут в Лондоне, но это вряд ли является основанием для женитьбы. – Она несколько мгновений колебалась. – Простите меня, милорд, но не слеп ли ваш дед?
– Слеп? Нет, – ответил виконт, очевидно, не вполне понимая ее.
– Лорд Уильям, я не хочу задевать ваше самолюбие или говорить нечто такое, что поставит вас в неловкое положение, но что думает дед о вашем росте?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28