А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Пробыв всего один день в Пеннсфорде, понял, что он мне совершенно не подходит. Все вращается вокруг герцога Мериона. Даже сам Пеннсфорд называют по фамилии – Пеннистан.
Она смотрела на него поверх упавшего дерева, он видел лишь ее глаза. И смотрела с большим вниманием.
– Наверное, я похож на бунтовщика? – Если судить по его тону, Майкл как бы извинялся, однако он чувствовал себя скорее правым, чем неуверенным. – Я видел достаточно людей, которые полагают, что титул делает их умнее или лучше по сравнению с другими людьми. Годы войны с Наполеоном излечили меня от подобного идолопоклонства. Я знаю это сейчас, когда он находится на острове Святой Елены, но не знал до того, как он начал войну, которая унесла тысячи жизней и оставила еще больше покалеченных.
Он подошел к месту бивака с солидной охапкой дров и с выдохом бросил их. Затем отряхнул жилет и брюки.
– Герцог Мерион может считать как хочет, но я даже Дербишир не в силах выносить. Интересно, каких диктаторов я найду в Манчестере?
На ее лице была написана скорее настороженность, чем доверие. «Кончай болтать, Гаррет, – приказал он себе. – Ты заставишь ее думать, что готов на убийство, а она только что была как никогда близка к гибели».
Когда костер разгорелся, Майкл добавил в него дров.
– Огонь не должен быть слишком большим. Дерево уловит тепло, и нам станет жарко, как… как коту, который греется на солнце.
Он едва не употребил более грубое сравнение. Сейчас он находился не в армии, а незнакомка могла оказаться невинной дочерью местного сквайра. Это была наиболее вероятная догадка.
Она не принадлежит к светскому обществу. Ее руки привыкли к работе, хотя и выглядят ухоженными. Ее волосы слишком коротки, чтобы соответствовать моде, да и подстрижены не цирюльником. Судя по ее аппетитному крепкому телу, она могла быть дочерью йомена, ее фигура никак не подходила к тому, чтобы бить поклоны.
Майкл отряхнул руки и подошел к незнакомке.
Она отстранилась от него, выставив вперед руки, словно это могло остановить его. Он снова стал для нее негодяем.
– В чем дело? Я уже сказал, что доставлю тебя в безопасное место, и именно так я и сделаю. – При этом он встал во весь рост и отодвинулся от нее. Не важно, что он держал ее в объятиях несколько часов. Сейчас она не хотела, чтобы он приближался. – Но вначале ты должна согреться и отдохнуть. Это необходимо, иначе ты умрешь. Ты меня понимаешь?
Она кивнула.
– Как только ты будешь готова к путешествию, мы найдем дорогу к твоему дому.
Она не ответила. Он хотел надеяться, что из-за боли в горле, а не потому, что у нее кончаются силы.
– Ты мне скажешь свое имя и где ты живешь?
Закрыв глаза, она издала тихий звук, который напоминал нечто среднее между стоном и словом. Он увидел, как она осторожно сглотнула, затем, после долгой паузы, открыла глаза и сказала:
– Большой Сэм?
– Тебя зовут Большой Сэм? – Майкл невольно улыбнулся. – Не думаю. Ты очень мила и не столь велика, чтобы называть тебя Большим Сэмом.
Она прищурилась, словно этот комплимент представлял собой угрозу.
– Побереги голос и назови свое имя.
– Лолли. – Когда он никак не прореагировал, она повторила снова: – Лолли.
– Лолли и Большой Сэм – очень интересная комбинация. Йомен и его невеста или жена? Она покачала головой.
– Не имеет значения, кто такой Большой Сэм. Я хотел бы, чтобы он тоже был здесь. Он мог бы подать руку помощи и помог бы мне восстановить некоторые неизвестные подробности.
На сей раз она кивнула.
– Мисс Лолли Осторожная, я предпочел бы знать твое полное имя. Нет никакой причины мне лгать, поскольку ты сейчас в беде, а Большой Сэм побьет тебя за непослушание.
Любая жизнь заслуживает того, чтобы ее спасти, но ведь и он спасает ее не от ссоры с любовником.
Глаза ее сверкнули гневом, и Майкл обрадовался.
– Сэм никогда меня не обидит. – Лолли поднесла ладонь к горлу и закончила: – И не бросит.
Она снова легла и закрыла глаза. Именно глаза придавали ее лицу живость. С закрытыми глазами она напоминала херувима. И это было отнюдь не притянутое сравнение, хотя ее попытки уколоть его свидетельствовали о том, что вполне уместно было сравнить ее со злючкой.
Стало быть, его лесная нимфа замужем за Большим Сэмом. Или это ее дружок. Хотелось надеяться, что Большой Сэм – крупный мужчина и они услышат его приближение. Если он пытается найти ее. Если это не так, если он крепко спит в своей кровати, он заслуживает порки, и Майкл будет счастлив привести это в исполнение. Он не считает, что подобное наказание велико для мужчины, который оставил женщину в таком положении.
Отогнав образ кровавого Большого Сэма на задворки своего сознания, Майкл наклонился.
– У Лолли и Большого Сэма имеется фамилия?
С минуту она выглядела смущенной, затем колеблющейся и наконец, приняла решение. Глаза говорили за нее. Она покачала головой, не желая или боясь поделиться дополнительной информацией.
– Значит, пока что остановимся на Лолли. – Он мог бы представиться как отставной французский гвардейский капитан Рауль Дессо, что было гораздо честнее, чем ее желание называть себя явно придуманным именем Лолли.
Но он покончил с ложью, напомнил себе Майкл, и Рауль остался в прошлом. Отныне он намерен говорить только правду, хотя это может погубить его в течение недели, если вообще сработает.
– Здравствуйте, мисс Лолли. Меня зовут Майкл Гаррет.
Глава 3
Он сказал, что его зовут Майкл Гаррет и что он здесь для того, чтобы спасти ее. Очень даже удобно.
Оливия закусила губу, чтобы не расплакаться. Даже в самых кошмарных снах она не оказывалась в столь унизительном положении. Быть найденной в лесу, голой. И так ли уж хорошо, что ее спаситель ей совершенно незнаком? Она вытерла слезы, скатившиеся по щеке.
Они находились где-то в Пик-Дистрикт, она была в этом уверена: Никто не заходит сюда до июня. Горы ведут себя предательски вплоть до того момента, пока не растает последний снежный сугроб. Об этом знали все.
Оливия свернулась в клубок и закуталась в шинель, забившись в угол, образованный стволом упавшего дерева и пнем. У кого-нибудь возникнет потребность спасти ее от ее спасителя?
Ноющее горло напомнило о том, что она должна позаботиться о себе. Один раз она избежала беды. Если понадобится, она сделает это снова.
Человек, который захватил ее, утверждал, что ее едва не задушили по ошибке. Если бы она не сопротивлялась, этого не случилось бы. Гнев взял верх над страхом.
Конечно же, она сопротивлялась, А чего они ожидали от нее? Чтобы она ждала, когда ее изнасилуют и убьют? Когда они напоили ее лауданумом, она хотела вообще не просыпаться.
Майкл Гаррет. Это имя он наверняка выдумал. В нем было нечто такое, что вступало в противоречие со столь простым именем и его одеждой.
У него был вид джентльмена, который переживал сейчас не лучшие времена. Его шинель была практична и удобна в носке, лошадь хорошо откормлена, но эта кобыла была ужасно несимпатичной пегой масти.
Однако, несмотря на свою страшилку-лошадь и поношенную одежду, спаситель определенно владел ситуацией. Когда он держал Оливию на руках, она поняла, что надежды убежать у нее нет. Да она даже и не была уверена в том, что хотела бежать. Что это за магия?
Даже природа шла ему навстречу. Впервые за эти дни не было дождя, и влажные сучья и ветки горели дружно и жарко, словно повинуясь его приказаниям.
Тепло растекалось по телу тем маленьким блаженством, которое напомнило ей о холодных утрах, когда кухня была единственным уютным местом в доме. Ноги и руки впервые за это время согрелись. Она шевелила пальцами, не боясь, что они отвалятся. Уже за это тепло она будет благодарна ему, даже если Майкл Гаррет вовсе не такой уж благородный, как представляется.
Вскоре ее ноги согрелись по-настоящему. Она втянула их под шинель и стала растирать икры, скорчившись и изо всех сил стараясь не дрожать.
Почему она должна верить, что он не один из них? А если он один из них, то он определенно их главарь.
Страх обострил в ней гнев, заставил быстрее заработать мозги.
Его акцент был иным, чем у ее похитителей. Его английский не позволял определить, откуда он родом, словно он обучался у человека, который требовал, чтобы он говорил на совершенно правильном языке.
Это свидетельствовало о том, что Майкл был вовсе не тот, за кого себя выдает. Возможно, он провел много лет в другой стране, говорил на другом языке, и английский стал для него иностранным?
Майкл открыл седельную сумку, и Оливия увидела, что он достал фляжку и откупорил ее.
– Это бренди. Будет жечь, но, думаю, эта жидкость подлечит вам горло.
Оливия отрицательно покачала головой, сделав это весьма энергично.
– Это поможет вам согреться, – не отступал Майкл. Скорее вырубит сознание.
Она не сказала это вслух, но он словно услышал ее.
– Ага, вы боитесь, что я подсыпал сюда что-нибудь, что я собираюсь опоить вас. – Он сделал хороший глоток из фляги и сунул ее в ладонь Оливии. – Это безвредно. Настолько безвредно, насколько может быть безвредным бренди. Поскольку я не отношусь к слишком богатым, я слегка разбавил его водой.
Испытывая отчаянное желание смочить горло, Оливия взяла флягу. Потом вытерла горлышко рукавом его шинели и попробовала бренди. Жидкость прошла на удивление легко, тепло распространилось по телу почти мгновенно.
– Вы раньше пили бренди? – спросил он. Она кивнула, хотя это не его забота.
– Держите флягу при себе, но расходуйте экономно. А я поищу рубашку. – Он снова принялся рыться в седельной сумке.
Глядя на огонь, Оливия изо всех сил старалась побороть возрастающую панику, убедить себя, что он не желает ей зла.
Может быть, он солдат? На нем не было медали за Ватерлоо или униформы, он ничем не был похож на военных, которые останавливались в Дерби.
И тем не менее, что-то в нем выдавало солдата. Он носил свою одежду гордо, как военный, а не потому, что был денди. Если бы он относился к разряду этих пустых лондонских щеголей, он бы жаловался на грязь или на то, как она обращается с его шинелью. Он же все время был занят поисками того, как ее обогреть и поддержать в ней жизнь. Почему?
Уж не шпион ли он? Это может служить объяснением его слишком уж правильного английского. Он мог быть французом, который много лет прожил в Англии и боялся преследований и разоблачения.
Но это абсурд. И вина за это ложится на бренди. Употребление бренди всегда пробуждало в ней воображение.
О Господи, обеспокоены будут все. Братья сделают вид, что все в порядке, однако все поймут, что это далеко не так. Как тогда, когда погиб папа. О нем ничего не знали два дня, пока не нашли на дне ущелья. Роковой несчастный случай. Не будут ли они думать, что с ней произошло нечто подобное? Печально, что она причинила им такое беспокойство.
Тихий разговор отвлек Оливию от ее мыслей. Она повернула голову, чтобы увидеть, кто еще оказался рядом. Но увидела лишь мистера Гаррета, что-то шепчущего на ухо своей лошади и продолжающего рыться в седельной сумке.
Были и другие признаки того, что когда-то он был солдатом. Похоже, он много времени проводил на открытом воздухе. Лицо у него загорелое, тело мускулистое.
Он разговаривал со своей лошадью. Это в расчет можно не принимать. Она тоже разговаривала со своей лошадью. Пока Оливия размышляла об этом, лошадь мистера Гаррета тихонько заржала и тряхнула головой. Оливия могла сколько угодно разговаривать с Мединой, однако та никогда ей не отвечала.
Подала голос коноплянка и перелетела с одного куста на другой. Мистер Гаррет поднял голову. Он был в курсе всех передвижений вокруг, словно подозревал, что неизбежно нападение или встреча с неизвестностью.
Держа в руке запасную рубашку, он подошел к Оливии. Он не грозил, не приказывал. Но его присутствие словно подавляло. Он совершал совсем простое действие – передавал ей рубашку, и при этом Оливия ощущала его силу.
Она знала, как обращаться с такими мужчинами. У нее было четверо братьев, и все были высокими и сильными. Один их вид мог испугать кого угодно.
Ей оставалось лишь одно – посмотреть ему прямо в глаза и настоять на своем. Если бы она была дома, она узнала бы, какая у него любимая еда, и готовила бы ее достаточно часто, чтобы одержать над ним верх.
Однако смотреть в глаза Майкла оказалось делом нелегким. Он не отвернулся и не отвел взгляд. Было такое впечатление, что между ними происходит своего рода состязание и победитель выиграет нечто большее, чем фруктовый торт. Когда он понял ее замысел, то слегка улыбнулся. Это была не покровительственная улыбка, а достаточно милая, словно он подумал, что она весьма хороша собой и он готов смотреть в ее глаза вечно.
Оливия позволила ему победить и стала изучать его лицо. Нельзя сказать, что красивое, но… гм… привлекательное – нашла она наконец слово. На щеке виднелся небольшой шрам, крохотный кусочек мочки уха отсутствовал. Эти следы ранения придавали ему вид закаленного, много повидавшего человека. Взгляд у него был твердый, чтобы не сказать властный.
– Я нашел еще порядочное количество дров. Я отойду ненадолго. – Положив рубашку в протянутую руку Оливии, он скрылся за пеньком, тихонько насвистывая.
Он мог улыбаться и произносить благородные слова, но может ли она быть уверена, что он не один из ее похитителей?
Не попытаться ли ей убежать? У нее нет башмаков, из одежды лишь его шинель. Дом должен быть на юге. По крайней мере, так она думала.
Но как бы ни был близок ее дом, похитители могли снова встать между ней и ее безопасностью. Страх, который охватил Оливию при этой мысли, вынуждал смириться с необходимостью оставаться в компании мистера Майкла Гаррета, по крайней мере, еще какое-то время.
Оливия тут же забыла о своем возможном побеге, стоило ей натянуть через голову его рубашку: она поняла, что острижена. Она ощутила неровные края волос, ощупала их снова и наконец, не на шутку разрыдалась.
– Что случилось? – В ту же минуту мистер Гаррет, оказался рядом.
Оливия положила голову на колени, продолжая рыдать.
– В чем дело, Лолли? – Он казался смущенным и рассерженным.
– Мои волосы, – прохрипела она. – Они обрезаны. Если бы у нее не так болело горло, она бы рассказала, что волосы были ее самой большой гордостью. Оливия была невысокой и коренастой, груди небольшие, лицо слишком круглое, а вот волосы – густые, длинные и красивые; они были ее единственной отрадой.
– Зачем?
– А, ну это не смертельно, – сказал он, выпрямляясь. Очевидно, лично он успокоился. – Волосы снова отрастут.
– Отрастут? – Она поднялась на ноги. – Для этого понадобятся годы. – Она отшвырнула шинель и бросилась на него, пытаясь оцарапать ему лицо и завывая, хотя этот вой больше походил на хриплый шепот. – Если ты один из них, я убью тебя!
Она ненавидела его. Ненавидела всех мужчин.
Глава 4
Лолли накинулась на него словно вихрь. Стараясь действовать как можно осторожнее, Майкл уже второй раз за день постарался защититься от ее пинков и укротить разъяренную воительницу.
Схватив с земли шинель, он закутал ей руки и ноги. Лолли изо всех сил хотела оттолкнуть его, однако он повалил ее на землю и оказался сверху. Он рассердился и тяжело дышал.
Она тоже задыхалась, и Майкл слегка сполз с нее.
– Изнасилуй меня, и я убью себя и буду вечно приходить к тебе в кошмарах! – Лолли закашлялась, и он прочитал отчаяние в ее глазах.
Майкл поспешил встать. Она тоже попыталась это сделать, но упала на колени и зашлась в кашле. Майклу казалось, что ее вывернет наизнанку, но он ждал, когда приступ пройдет. Когда Лолли наконец успокоилась, она села на корточки, достала флягу и сделала глоток, всего один глоток бренди.
– Выслушай меня. – Говоря это, Майкл отступил от нее на шаг. – Послушай меня, Лолли. Еще никто не обвинял меня в изнасиловании. Ты слышишь меня?
Она медленно поднялась, закуталась в шинель и подтянула ее спереди, чтобы не мешала движению.
– Я ухожу, мистер Гаррет.
– Мы оба уходим. Только чуть позже, – поправил он ее.
Не утруждая себя объяснениями, Лолли двинулась по тропинке. Она прошла несколько ярдов, прежде чем Майкл понял, что она может в самом деле уйти. По тому, насколько она осторожно ступала, он мог понять, как у нее болят ступни, было ясно, что через час она снова начнет дрожать от холода.
– Мисс Лолли, вернитесь!
– Зачем? – спросила она, оглянувшись через плечо.
– Потому что вы не выживете одна.
Она пожала плечами, словно это не имело большого значения, и продолжила путь.
– Пожалуйста, подождите минутку, – крикнул он, когда расстояние между ними увеличилось.
Она остановилась, однако не повернулась к нему.
– Скажите, ну почему вы считаете, что я собираюсь причинить вам зло?
– То, что вы нашли меня, это не случайность.
Он выждал немного. Наконец она повернулась.
– По этим местам весной никто не ходит. – Она глотнула бренди из фляжки и сунула ее в карман.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28