А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он найдет себе работу по
эту сторону Атлантики, если не в самой Ирландии, то достаточно близко,
чтобы время от времени видеть Черри и спокойно жить в одиночестве...
Какой-то тихий, непонятный звук прервал его мысли. Уоринг стал непро-
извольно оглядываться по сторонам, мышцы напряглись. Похоже, что-то пе-
редвигали с места на место. Он подумал, слышат ли что-нибудь остальные.
Сомнений быть не могло: там кто-то находился. Скорее всего, Дэниел.
Правда, звук доносился с другой стороны, но это еще ничего не значило.
Дэниел мог запросто снять ботинки и пробраться туда в одних носках. А
фонарик - у него. С другой стороны, Стефан или сам Уоринг могут быстро
добраться до выключателя и зажечь свет. "Нет, надо подождать, - подумал
он. - Пусть спектакль продолжается".
Послышались другие звуки - более громкие и отчетливые. Стефан, должно
быть, тоже их услышал. Маленькие человечки передвигают мебель? И похоже,
шепчутся: очень тихо, слов не разобрать, но это, вне всякого сомнения,
слова. Внезапно Уоринг почувствовал, как по коже забегали мурашки. Им
овладел страх.
"Но это же чушь! В наше время сделать такое может каждый. Например,
спрятать в хлам магнитофон на батарейках, что-нибудь сделать с регулято-
ром скорости движения пленки..." Страх уступил место раздражению. Зачем
так изощряться? Какими же дураками Дэниел считал Уоринга и Стефана, если
надеялся, что они собираются тут сидеть, пока он будет дурить им голову?
Уоринг резко встают.
Фонарик вспыхнул до того, как он успел что-то сделать. Луч света
быстро пробежал вдоль стены, высвечивая старые кирпичи, сломанную дере-
вянную полку, груду хлама... И существа оказались там - вопреки разуму и
логике. Когда луч высветил их, они мгновенно скрылись во тьме лаза, зи-
явшего в куче мусора. Они исчезли почти сразу, но увиденное не оставило
ни малейшего сомнения в их существовании.
Стефан что-то закричал, но Уоринг, шокированный увиденным, не мог по-
нять его. Дэниел включил свет.
- Нам не повезло, - сказал он. - Следовало подождать, пока они отой-
дут подальше от лаза, но, когда вы вскочили, Уоринг, я решил, что это их
спугнет.
- Простите... - вздохнул Уоринг.
- Неважно. По крайней мере, мы их видели. Все трое.
- Значит, я все-таки не ошибся тогда... - Уоринг все никак не мог оп-
равиться от шока.
- Думаю, да. Только вы, кажется, говорили о существе женского пола, а
эти двое были одеты в мужскую одежду.
- Так вы думаете?..
- Смотрите! - прервал их Стефан.
Его голос прозвучал как-то хрипло. Повернувшись к нему, Уоринг заме-
тил, как напряглись мускулы его лица, и взглянул туда, куда смотрел Сте-
фан.
Она стояла в дальнем углу, плотно прижавшись к выступу в стене.
Когда они приблизились к ней, Уоринг думал, что она закричит и попы-
тается убежать. Но она осталась на месте, молчаливая, неподвижная. Ма-
ленькие глаза смотрели на лица гигантов.
Глава 9
Перед сном Бриджет решила немного почитать, но уже после первой стра-
ницы строчки поплыли перед глазами, и она внезапно поняла, что не улав-
ливает смысла слов. Вставив закладку, Бриджет положила книгу на столик
рядом с кроватью и выключила свет. Она удобно устроилась, ей было тепло
и приятно в мягкой постели. Бриджет сильно устала. Она подумала о Дэние-
ле и гостях там внизу. Было радостно сознавать, что приехавшим, очевид-
но, не скучно здесь и ее предприятие имеет успех. Она немного удивилась
тому, что Дэниел тоже включился в поиски, ведь он, должно быть, тоже
очень устал. Но зато она могла спокойно лечь спать - без ссор и занятий
любовью. Она решила, что не будет посылать к нему утром Мэри, - пусть
выспится. К сожалению, это означает, что следующей ночью он окажется по-
лон сил. "Ладно, - устало вздохнула она, - хватит на сегодня. Утро вече-
ра мудренее".
Бриджет была рада, что после такой долгой разлуки между ними все ос-
талось как и прежде. Она не имела в виду постель - у нее даже и мысли не
возникало, что там что-то может быть не так, - ее печалило, что Дэниел
неодобрительно относился к ее предприятию. Она помнила жаркие споры и
неприятные слова в свой адрес, сказанные в феврале, которые омрачали их
переписку и редкие телефонные звонки. Собственное упрямство и целеуст-
ремленность даже удивили ее. Бриджет знала, что Дэниел будет злиться.
Она также призналась себе, что общение с Мэтом она считала отдыхом. И
страховкой? Нет, конечно, у нее и мысли такой не было. Он приятный юно-
ша, и только. "Бедный Мэт", - подумала Бриджет.
Она почти наверняка обидела его. Эта угрюмая меланхолия появилась
после приезда Дэниела. Кажется, он начал пить. Она вспомнила о том, как
предложила лекарство от его мифической простуды, и ей стало стыдно. Ко-
нечно, она говорила ему, что в их отношениях с Дэниелом было что-то не
так. С момента их первой встречи Мэт знал, что она помолвлено. Так что
винить в том, что произошло, он должен был только себя. Размышляя те-
перь, она поняла, что не всегда вела себя правильно. Иногда, возможно,
она была чуть более дружелюбна, чем следовало. "Но он мне нравился, -
подумала она, - и до сих пор нравится. Все это чересчур сложно. Возмож-
но, ситуация упростится, если Мэт влюбится в эту симпатичную молоденькую
американку". Бриджет на это очень надеялась.
Она начала засыпать, и ее мысли вернулись к Дэниелу. Приятно, что он
здесь, хотя она и устает от него. Но что-то изменилось. Отвергнув его
руководство в одном важном предприятии, она больше не нуждалась в нем и
в других делах. Бриджет была уверена в том, что любит его, но теперь си-
туация изменилась. Она, конечно, шутила, когда пригрозила ему, что оста-
нется в Ирландии и будет продолжать дело даже после окончания сезона. Но
она не позволит обращаться с нею, как со служанкой.
А Дэниел, слава Богу, казалось, понял это. "Он действительно молодец,
- с удовлетворением подумала она, - и его устремления можно направить в
нужное русло". Она заснула в прекрасном настроении.
Она спала так крепко, что зажженный свет не разбудил ее. И только ру-
ка, нежно встряхнувшая ее за плечо, заставила Бриджет проснуться. При-
открыв один глаз, она увидела склонившегося над ней Дэниела. В тот мо-
мент Бриджет ненавидела его. Отодвинувшись, она повернулась на другой
бок и скрылась под одеялом.
- Уходи. Пожалуйста, уходи.
- Нет, - твердо сказал он. - Просыпайся, дорогая. Это важно.
- Не сейчас.
- А я говорю, просыпайся.
Она с негодованием поняла, что проснулась, резко села и, моргая, ус-
тавилась на него. Свет все еще резал глаза, но лицо Дэниела уже приобре-
ло отчетливые очертания.
- А теперь послушай меня, - сказала она. - Я говорила, что мне ночью
надо высыпаться. Ты не окажешься в этой кровати ни при каких обстоя-
тельствах, а если будешь настаивать, то вообще в нее никогда больше не
попадешь. А теперь убирайся немедленно к себе в комнату...
- Ты очаровательна! - воскликнул Дэниел.
- Я не очаровательна. - Она натянула одеяло до самого подбородка, но
было уже поздно. - Я страшно зла на тебя. Если бы ты обо мне хоть немно-
го думал, ты бы понял...
- Я не заставляю тебя ничего делать. Просто это важно, хотя и может
подождать. Мы поймали одну из них.
- Кого?
- Маленького человечка.
Бриджет глубоко вздохнула.
- Господи, можно простить похоть, когда в этом признаются честно. Но
будить меня посреди ночи, чтобы шутить... - Она уставилась на него. - Ты
или свихнулся, или пьян.
- Их было трое, - начал он. - Они появились из груды мусора в погре-
бе. В стене есть дыра, через которую можно попасть в башню. Они, навер-
ное, долго пользовались этим туннелем и чем-то маскировали проход. Двое
скрылись, прежде чем мы успели их схватить, а третья или слишком далеко
отошла, или побежала не в ту сторону. Мы поймали ее. Она очень послуш-
ная.
- Она?
У Дэниела был такой вид, будто он выступал адвокатом в сложном и
трудном деле. Он всегда был поглощен своими мыслями. Как раз эта черта
нравилась Бриджет больше всего. Она поняла, что он говорит абсолютно
серьезно, и почувствовала тревогу.
- Какая она? - тихо спросила Бриджет.
- Около фута в высоту, может, чуть меньше.
- И как... она выглядит?
- Пойдем, и увидишь. - Он подошел к двери и взял с вешалки ее халат.
- Надень.
Когда они подходили к библиотеке, Бриджет услышала смех Хелен, и в
душу ее закралось подозрение: может, все это окажется идиотской шуткой?
Постояльцы столпились у маленького ломберного столика, Бриджет не виде-
ла, что они там рассматривали. Потом Мэт заметил ее и молча подвинулся.
Кукольная фигурка стояла в центре на зеленом сукне с опущенной голо-
вой, маленькие ручки безжизненно висели по бокам. Она почему-то оказа-
лась одета в зеленое - древний наряд ирландских девушек. У нее были
блестястящие черные волосы, сандалии с маленькими матерчатыми ремешками.
Ни головного убора, ни чулок.
- Вы что-нибудь у нее узнали? - спросил Дэниел.
- Ничего, - покачал головой Стефан. - Она не хочет разговаривать.
- Должно быть, она не может, - решила Хелен. - Вдруг она немая?
- Они шептались в туннеле, - сказал Дэниел. - Но мне не удалось ра-
зобрать, на каком языке.
- Может быть, она онемела от испуга, бедняжка, - тихо сказала Черри.
- Вся дрожит...
Бриджет заметила, что опущенные плечи девочки время от времени вздра-
гивали. Волосы были заплетены в две косы, одна спускалась за спину, а
другая падала на грудь. Бриджет захотелось узнать, сколько ей лет. Черты
лица явно не ребенка, а скорее молодой и довольно привлекательной женщи-
ны. Правда, нос не совсем правильной формы, и что-то еще... Спустя неко-
торое время Бриджет поняла что. Голова казалась непропорционально
большой, хотя была значительно меньше, чем у обычного человека. Совсем
юная девушка? Но груди едва видны, а фигура отличается детской плав-
ностью линий.
- А почему она, собственно, должна знать английский? - спросила Хе-
лен. - Может, она говорит по-гэльски? Мэт, попробуй ей что-нибудь ска-
зать. Спроси ее о чем-нибудь.
Мэт попытался отказаться, и тогда Черри повторила просьбу матери. Он
торопливо произнес несколько слов на ирландском. Маленькая фигурка не
шелохнулась: то ли не услышала, то ли не поняла.
- Что ты сказал? - спросила Хелен.
- Ничего особенного. - Он чувствовал себя неловко. - Спросил, понима-
ет ли она меня.
Дэниел наклонился вперед и громко постучал костяшками пальцев по сто-
лу. Она вздрогнула, повернула голову в его сторону, а затем снова опус-
тила.
- Ну, по крайней мере, она не глухая, - вздохнул с облегчением Дэни-
ел.
- А другие - они были такие же? - спросила Бриджет.
- Нет. Мужчины. Но тоже в зеленом. - Казалось, Дэниел сбит с толку. -
Возникает такое чувство, что все представление разыгрывается специально
для нас. Но это чушь, конечно. Уродцы из цирка? Даже в цирке нет таких
карликов.
- Конечно, она не карлик, - подал голос Уоринг. - Она пропорционально
вожена. Время от времени встречаются пигмеи, но не такие маленькие. Кто
там был при дворе короля Чарльза Второго? Его звали Том Большой Палец
или что-то в этом роде. Он дрался на дуэлях. Но, насколько я помню, рос-
том он был около двух или трех футов.
- Но мы видели трех, - сказал Дэниел.
- Все понятно, - воскликнула Хелен с оттенком раздражения. - О ма-
леньких человечках много легенд. И не только в Ирландии, а во всей Евро-
пе. Так что легенды оказались правдой. Вот оно, подтверждение. Боже мой,
а вы все еще не верите!
- Верим, но пытаемся понять, - поправил ее Уоринг. - Хорошо, она
здесь, и она настоящая. Допустим. Но почему и откуда взялись маленькие
человечки?
Хелен говорила громким голосом, и он повысил тон, отвечая. "Опять бо-
ги разгневались, - подумала Бриджет. - Опять они оскорбляют друг друга,
метая громы и молнии через простор неба". Она уже размышляла, как бы по-
тактичнее их остановить, когда Черри протянула руки и нежно взяла ма-
ленькую фигурку. Малышка испуганно сжалась, но Черри не растерялась, а
поднесла ее поближе к себе. Бриджет заметила, что та закрыла глаза и
дрожит.
- Я бы обращался с ней аккуратно, - сказал Уоринг уже спокойным то-
ном.
- Почему?
- Она может укусить или оцарапать.
- Не думаю.
- Все равно следи за ней.
Пальцем другой руки Черри прикоснулась к крошке и попыталась ее пог-
ладить. Малышка не сопротивлялась, но все еще дрожала.
- Какая она хорошенькая, - сказала Черри мягким голосом. - Не бойся,
красавица, никто тебя не обидит. Все будет в порядке.
Остальные молча следили за происходящим. Тишину нарушил Стефан. Он
пробормотал, ни к кому не обращаясь:
- Sie ist so schon. Wie eine Puppe.
/Она так хороша. Как кукла. нем./
Бриджет заметила, как глазки малышки открылись и уставились на немца.
Карие глаза с длинными черными ресницами. Затем малышка заговорила прон-
зительным и тонким голоском. Бриджет не могла уловить ни слова, но очень
удивилась, когда поняла, что узнает язык. Она повернулась к Стефану.
- Это...
Он был тоже удивлен - даже больше, чем она.
- Я понял: она говорит по-немецки.
- Что она сказала? - нетерпеливо спросил Дэниел.
- Я не разобрал. Она говорит слишком быстро и неотчетливо. К тому же
многие слова искажены.
Малышка следила за ним, сидя на руках у Черри. Оживление у нее на ли-
це опять сменилось тупой покорностью. Стефан нагнулся и обратился к
крошке на немецком. Бриджет поняла, что он просил ее лучше выговаривать
слова. Ее лицо опять стало осмысленным.
Начался разговор. Хелен попыталась что-то вставить, но Стефан остано-
вил ее. И ему, и ей приходилось повторять фразы, иногда по несколько
раз, но все равно разговор продолжался. Черри держала малышку на руках.
Когда через несколько минут наступила пауза, Дэниел спросил:
- Вы можете нам теперь что-нибудь рассказать?
- Совсем немного, - покачал головой Стефан. - Они живут в башне. Она
говорит, они всегда там жили. Их всего семеро: пять мальчиков и две де-
вочки.
- Семеро! - воскликнул Уоринг. - А откуда они взялись? Я имею в виду,
где их предки?
- Как ее зовут? - спросила Черри.
- Wie heissen Sie, kleines Fraulein? - медленно произнес Стефан.
/Как вас зовут, маленькая девушка?/
Они все услышали мелодичное двухсложное слово:
- Грета.
- Как мило, - воскликнула Черри.
- Немецкое имя, - сказал Уоринг. - Бессмыслица какая-то. Спросите ее,
Стефан. Спросите о родителях. Как они здесь оказались?
Стефан задал вопрос, она ответила. Он повернулся к Уорингу.
- По ее словам, они всегда жили в башне. Никаких родителей не было.
Только тот, кого она называет "большой" - Йет Огоххе.
- В башне, - задумчиво сказал Дэниел. - Но, возможно, не всегда в
подвале. В верхней комнате? Они жили в маленьких домиках?
Переговорив с ней, Стефан сообщил:
- Да, они жили наверху в этих домиках.
- A der Grosse... - сказал Дэниел.
- Дядя Шеймус! - воскликнула Бриджет. - Он не просто играл в ку-
кольные домики. Там жили живые куклы.
- А почему они ушли оттуда? - спросил Уоринг.
- Это понятно, - ответил Дэниел. - Я думаю, он был для них отцом и
богом в одном лице. Потом у него случился сердечный приступ. Они видели,
как он уползал прочь и пытался спуститься вниз по лестнице. Для них это,
наверное, оказалось сильным ударом. И они не захотели оставаться там,
где был низвергнут их бог. Поэтому они и ушли вниз и спрятались в темно-
те.
- Или вернулись туда, откуда первоначально появились, - предположила
Хелен. - Туда, где жил весь их род. Еще раз спросите ее о родителях. Мо-
жет, она тогда вас не поняла.
Стефан повернулся к крошке и, задав вопрос, внимательно выслушал ее
ответ.
- Нет никаких родителей, - уточнил он. - Они всегда там жили, в ком-
нате с домиками. Никто из них не помнит, что было до этого.
- Значит, он поймал их, когда они были совсем маленькими, - решила
Хелен. - Может, даже не в этих местах, а в другой части Ирландии.
- И научил говорить по-немецки? - спросил Мэт.
- Или ездил в Германию и нашел их там. Может быть, в Швейцарии. Ведь
и там немало укромных уголков.
- Он был ирландцем, - возразил Мэт. - Он никогда ничего не говорил о
Германии моему отцу, и у него был очень сильный коркский акцент. Зачем
бы он стал учить их немецкому, а не английскому?
- Минуточку, - подал голос Дэниел. - Спросите ее об этом. Спросите,
на их ли родном языке говорил он.
Они увидели, как она покачала своей маленькой головкой, как задрожала
косичка черных волос у нее на груди. Она ответила, а Стефан перевел:
- Нет. Он говорил с ними на незнакомом языке. Он вообще мало говорил
- только отдавал приказания. Я думаю, на английском. Она помнит, он про-
износил чтото похожее на "сделай это".
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24