И чем больше бился на к
ойке Грегор, пытаясь освободиться, тем плотнее запутывался в липучей пау
тине. Сейчас он уже почти совсем замотался в кокон, подобно гусенице шелк
опряда и, не в силах больше бороться, взвыл.
Стэн посмотрел на Томику:
Ц Интересно, кто это так невзлюбил Грегора?
Она равнодушно шевельнула плечом.
Ц Да кто угодно. Чуть ли не все. Ц Хихикнула: Ц Видно, решили воспитать и
з Грегора хорошего воина, способного выпутаться раньше, чем ему воткнут
перо в вентиляционное отверстие задницы.
Ц Ставлю три против одного, этим его не исправишь. Что бы с ним ни делали, в
се равно...
Ц Веселимся, ребятки?!
Новобранцы обернулись и оцепенели, узнав знакомый голос с педагогическ
ими интонациями. Каррутерс говорила шепотом, но он показался всем громче
свиста пролетающего истребителя.
Ц Почему не все стоят по стойке «смирно»?
Кто-то крикнул: «Всем встать! Смирно!». Каррутерс прошла к койке Грегора, р
аздвигая сгрудившихся новобранцев, и, оценив ситуацию, задумчиво хмыкну
ла:
Ц Гигантский паук с Одала. У нас есть крысы, вши, но пауков мы вроде бы выве
ли всех, еще во времена прошлого набора... Ц Она повернулась лицом к новоб
ранцам: Ц Морг-Хан! Быстро вниз и принесите таз с растворителем. Не переп
утайте, там есть отвердитель!
Дверь за Морг-Ханом захлопнулась раньше, чем Каррутерс успела договорит
ь.
Ц Гигантские пауки, хм-м-м... Это серьезно. Ц Шепот, переходящий в громогл
асный вопрос-приказ: Ц Рекрут Стэн, какую форму носят сегодня бойцы с пау
ками?
Ц Э-э... Не знаю, капрал...
Каррутерс, недовольно стуча каблуками армейских ботинок, прошлась туда
и сюда между расступающимися перед ней новобранцами.
Ц Вы бывший служащий сержантского состава и должны это знать! Стажер То
мика, расскажете ему. Ц Остановившись у двери, Каррутерс приказала: Ц Вс
ем через пять минут быть в полной боевой форме охотников за пауками. Приг
отовьтесь провести остаток ночи в поисках гигантских пауков. По моей оце
нке, их должно быть не меньше пяти.
Дверь хлопнула. Новобранцы растерянно глядели друг на друга. Вдруг дверь
распахнулась снова:
Ц Каждый одетый не по форме попадает на два дня мыть котлы. Это все, ребят
ки. Время к-к-к... пошло!
Когда Бихалстред переехал Халстеда боевой машиной пехоты, Стэн знал, что
Бихалстред был абсолютно прав. И крестьянская тупость тут ни при чем. Зат
о ни одна душа не заподозрит его в преднамеренном нанесении увечий старш
ему по званию. Несчастный случай, и ничего больше.
Дело обстояло так.
Ц Перед вами, Ц разглагольствовал Халстед, Ц еще одна вещь, которую ин
женеры Империи постарались сделать понятной даже таким тупицам с мозга
ми личинки, как вы. Лишь один указатель, он сигнализирует о количестве ост
авшейся энергии. Перекинете этот тумблер Ц машина заведется. Рычагом ре
гулируете высоту парения Ц от одного метра и выше; доплеровский радар н
е даст вам нечаянно покинуть планету. Толкнете рычаг Ц машина двинется.
Чем дальше вперед рычаг, тем быстрее, максимально две сотни километров в
час. Рычаг в сторону Ц машина повернет. Есть доброволец покататься?
Халстед обшаривал стажеров взглядом, пока не увидел Бихалстреда, старав
шегося стать невидимым.
Ц Бихалстред, Ц нежно позвал он. Ц Иди сюда, мой мальчик!
Бихалстред вытянулся в струнку перед капралом.
Ц Наверное, никогда машину не водил, а?
Ц Никак нет, капрал!
Ц А почему «никак нет», сынок?
Ц У нас на Дальнем Аутремере никто не верит этим штукам, капрал. Мы ведь э
мцы.
Ц Да, это заметно... Ц Халстед с минуту размышлял, а затем, видимо, решил бо
льше ничего не говорить и лишь скомандовал: Ц В машину!
Бихалстред аккуратно соскреб грязь с сапог о край подножки и забрался вн
утрь.
Ц Чистюля! Надеешься, что теперь в кабине будет меньше дерьма? Может, теб
е вера не позволяет водить машину, ты, вонючка?!
Ц Никак нет, капрал!
Ц Вот и хорошо. Заводишь мотор, даешь на два метра вверх и рулишь поперек
плаца. В конце повернешь обратно и сядешь, откуда поднялся. За выполнение
начисляются очки. На сколько метров промажешь Ц столько очков и прочист
ишь в гальюне. Ха-ха!
Бихалстред тронул управление, и вдруг машина бесшумно подпрыгнула, пови
снув в воздухе.
Ц Ну же, скотина сельскохозяйственная!
Сквозь лобовое стекло было видно, как Бихалстред озадаченно смотрит на п
ульт. И тут он хватает за рычаг и твердо наклоняет его вправо, в сторону Ха
лстеда.
Капрал хотел что-то выкрикнуть, но бампер машины ударом по черепу прерва
л многоэтажную фразу, уже построенную Халстедом. Когда тот, завертевшись
как в штопоре, слетел с возвышения, откуда преподавал урок, машина ринула
сь прямо вперед. Ее радар был достаточно чувствителен, чтобы уловить пре
пятствие в виде рядов парт, забитых новобранцами (ряды эти, правда, очень б
ыстро пустели); машина, грозя скальпировать тех, кто не успел нырнуть под с
тол, стала описывать круги на бреющем полете, то и дело со свистом пронося
сь над партами. В окне кабины торчал застывший как изваяние Бихалстред, н
акрепко зажав в кулаке рычаг управления. Фары у него были побольше автом
обильных.
Итак, машина описывала круги вокруг капрала Халстеда, валяющегося на зел
еной траве. Морда у него была под стать растительности Ц тоже зеленая.
«Сотрясение мозга, Ц подумал Стэн. Ц Хотя вряд ли там есть мозг, разве чт
о костный...»
В конце концов Ланцотта с Каррутерс подняли в воздух второй транспортер
, пристроились рядом с беспомощно кружащейся в воздухе машиной, и Ланцот
та Ц ловкач, надо отдать ему должное! Ц прыгнул в отсек для пехоты. Просу
нув оттуда через маленькое окошко руку в кабину водителя, он ухватился с
верху за неразжимающийся кулак Бихалстреда и, манипулируя им, попытался
сладить с управлением.
Бихалстред, корча дикие рожи, наклонялся всем корпусом, как деревянный, т
уда, куда тянул его изо всех сил Ланцотта. Наконец, тот догадался выключит
ь зажигание, и машина брякнулась оземь. Ланцотта выволок Бихалстреда из
кабины, но и на траве бедняга продолжал сидеть в водительской позе, зажав
в кулаке пластмассовый шарик от рукоятки управления.
Ц Курсант Бихалстред, Ц произнес Ланцотта, Ц в настоящий момент я вас
очень не люблю. Вы сбили инструктора, он лежит без сознания вон там. Ц Лан
цотта описал рукой плавную кривую. Ц Это серьезный проступок. Я думаю, вы
хотите чем-нибудь порадовать капрала, когда он очуха... окончательно прид
ет в себя. Не так ли, курсант?
Бихалстред закивал головой. Он кивал очень энергично, потому что уже все
понимал, но сказать пока ничего не мог Ц язык не ворочался.
Ц А если вы его не порадуете, боюсь, он убьет вас, курсант Бихалстред. И мне
придется написать вашей матери объяснение, почему он это сделал. Короче,
я уверен, что вы от всей души желаете сделать капралу приятное. Да?
Бихалстред снова мотнул головой.
Ц Видите во-он ту горушку? Ц Ланцотта указал на километровой высоты пи
к, торчащий в отдалении. Ц Там есть один ручей. Капрал Халстед необычайно
любит воду из этого ручья. Почему бы вам не сбегать и не принести ведерко
воды больному человеку? Это будет поистине живая вода! Для вас обоих...
Ц Э... а? Ц от неожиданности Бихалстред совладал с языком.
Ц Вы хотели сказать «Да, сержант», не так ли? Значит, вы меня поняли?
Бихалстред мотнул головой, не рискуя выпускать язык на волю, затравленно
посмотрел в сторону гор и направился к казарме.
Ланцотта следил, как он вбежал в дом, выскользнул оттуда с ведром и исчез в
дали. Стэну, наблюдавшему картину со стороны, показалось, что плечи Ланцо
тты слегка подрагивают.
Кстати, капрал Халстед, когда очнулся, договорил-таки фразу, которую не ус
пел сказать перед ударом по кумполу. Сев на земле, он заорал:
Ц Не туда, дерьмо воловье!
Он был прав. Бихалстред принес воду не из того ручья.
После повторного пробега в горы его ступни стали как у распятого Христа,
и целую неделю Бихалстред ковылял по-утиному, огребая бесчисленные наря
ды на кухню за нестроевой шаг.
Глава 22
Лицо Ланцотты просто светилось счастьем. Стэн внутренне сжался и хотел т
олько, чтобы молот Господень миновал его персону. Это очень дурной призн
ак, когда у Ланцотты такая рожа.
Ц Детки, сейчас я скажу вам кое-что очень интересное, Ц сладким голосом
промолвил сержант и начал прохаживаться по классу туда и сюда.
Очень плохой признак!
Ц Я только что получил уведомление от одного, скажем так, высокостоящег
о органа. Там сообщается, что я не в полной мере выполняю свои обязанности
в отношении вас и нужд родной Империи.
Стэну нестерпимо захотелось забиться в укромный уголок, чтобы не видеть
и не слышать происходящего.
Ц Я не уделяю соответствующее внимание некоторым из курсантов. Особенн
о это касается будущих офицеров. Автор письма считает, что я не даю возмож
ности роста очень способным молодым лидерам. Да. Необычайно интересное п
исьмо. Ц Улыбка слетела с лица Ланцотты, принявшего вид искреннего раск
аяния: Ц Но я не терплю ошибок на службе Императору даже от себя! Итак, ста
жер Грегор! Встать!
Стэн рассудил, что вот сейчас наступило лучшее время отправиться на тот
свет. Грегор парадным шагом промаршировал через класс, щелкнул каблукам
и и отдал честь.
Ц Рекрут Грегор! Отныне вы Ц командир роты новобранцев.
Кто-то из молодых необученных очень громко сказал:
Ц Вот дерьмо!
Но Ланцотта притворился глухим:
Ц Командир Грегор, перед вашей ротой стоит задача: через час быть готовы
ми к переброске для участия в боевых учениях.
Стэн больше не мог выдержать сипение и сопение невидимого психотерапев
та, раздающееся из громкоговорителя. Он почесался, сунув карандаш под пл
ечевую накладку, но это не помогло. Неизвестный гений сработал космическ
ий скафандр таким образом, чтобы чесалось именно там, где невозможно дос
тать. Стэн убеждал себя, что ничего не чешется, и продолжал вслушиваться в
хрипы и сипение командира Грегора из громкоговорителя.
«Ну же, давай! Ц мысленно подбадривал Стэн Грегора. Ц Соберись!»
Ц Первый взво... то есть, я хотел сказать, первый первый!
Стэн включил микрофон:
Ц На связи!
Ц Патрульное судно класса «С».
То есть надо проникнуть в него через выхлопные дюзы. Замеры показали, что
они холодные. Стэн отцепился от астероида, за которым он прятался вместе
со взводом, и слегка всплыл, чтобы оценить обстановку. На расстоянии кило
метров двух от них в черной пустоте висела древняя посудина, которую лиш
ь при большой фантазии можно было назвать «патрульным кораблем класса
С. Однако...
Стэн включил связь:
Ц Шестой? Здесь один-один. Прошу защиты канала.
Грегор хмыкнул и отрубил все станции, кроме своей и Стэна; теперь разгово
р шел без свидетелей.
Ц Командир, проникновение через дюзы описано в учебнике.
Ц Конечно, Стэн. Потому-то...
Ц А ты не думаешь, что те ребята могли тоже прочитать книжку и приняли ме
ры защиты?
Ц Ты чего хочешь? Фронтальной атаки?
Ц Черт возьми, Грегор! Просто я думаю, что когда мы пойдем через трубы, нас
уже будут ждать. Выставь заслон, а я подведу свой взвод сбоку...
Ц Выполняйте приказ, первый!
Стэн не обратил внимания. За спрос не бьют в нос.
Ц ...и мы продырявим посудину. Обдерем обшивку и стравим давление. Это зас
тавит их вылезти наружу, и, может быть, на нейтральной территории с ними ле
гче будет справиться.
Сопение усилилось. Боже, ну почему отец Грегора не дал согласия на удален
ие сыночку аденоидов?..
Ц Нет, первый. Приказываю я.
Стэн якобы нечаянно рассекретил канал:
Ц Понял, капитан. Как пожелаете. Приказ понят.
Динамик заскрипел голосом Каррутерс:
Ц Первый, вы нарушили секретность связи. Работа на кухне.
Стэн услышал, как Грегор давится смехом.
Ц Здесь шестой. По номерам... в атаку перебежками... пошел!
Взвод Стэна на реактивных ранцах выдвинулся в открытое пространство. Ст
эн привычно сосчитал бойцов и подровнял строй. Другие два взвода давали
через их головы жару Ц осуществляли огневое прикрытие. Прямо по хрестом
атии!
Стэн задал взводному компьютеру, управляющему двигателями ранцев, прог
рамму движения «заячьим ходом». Бойцы запрыгали из стороны в сторону, по
немногу продвигаясь к калоше класса «С». Когда они подошли к корме кораб
ля, половина взвода беспомощно болталась в пространстве Ц это были «ран
еные». Операцию по их «отстрелу» проводил компьютер усложнения задачи, с
тоявший в инструкторском пункте, где хозяйничала Каррутерс.
Стэн вытащил мощный лазер из ящика с оборудованием, волочившегося за ним
на привязи подобно персональному гробу, и направил его на корму. Он уже со
брался было сбить лучом щитки, прикрывающие дюзы, как вдруг...
Яркая вспышка ударила по глазам. Фильтр защитного забрала мгновенно пот
емнел. Стэн уставился на мерцающую надпись «Ранен» на стекле шлема. Лучш
е бы загорелось «Убит»! Раненым, когда учения кончатся, наверняка подыщу
т особо интересную работу в казарме.
Но выяснилось, что Ланцотта поймал рыбку покрупнее. Он стоял неподвижно,
с каменным лицом, рядом с Грегором. Стэн успокоился и даже подмигнул сам с
ебе. Ланцотта выговаривал Грегору:
Ц Командир новобранцев, вы поступали по учебнику?
Ц Так точно, сержант!
Ц А приходило вам в голову проверить электромагнитное излучение во все
м диапазоне?
Ц Никак нет, сержант!
Ц Если бы пришло, вы бы поняли, что противник настроил кормовые солнечны
е экраны своего корабля так, что они стали отражать лучи, направленные на
дюзы. Про это в учебнике не написано. Почему вы не провели проверку на излу
чение?
Ц У меня нет оправданий.
Ц Рассматривался ли другой вариант атаки?
Ц Нет, сержант.
Ц Почему?
Ц Э-э... потому, что в учебнике сказано, что корабли этого типа атакуют чер
ез дюзы.
Ц Значит, вы каждый пук проводите по учебнику? Почему не подумали о друго
м способе атаки, командир Грегор?!
Ц Э-э... а...
Ц Отвечать, зараза свиноскотская!!!
Все чуть не подпрыгнули от неожиданности. Впервые Ланцотта так орал.
Ц Я не знаю, сержант.
Ц Зато я знаю! Вы думали, если буква в букву действовать по книжке, то все б
удет в порядке. Побоялись рисковать петличками. А в результате погубили
половину личного состава. Или я неверно подсчитал?
Грегор хранил молчание.
Ц Подрулите-ка поближе, мистер, Ц велел Ланцотта и, когда Грегор прибли
зился, сорвал с него эмблему «стажер-гвардеец».
Когда Ланцотта удалился, по связи раздался голос Каррутерс:
Ц Рота отправляется принимать пищу. В 21 час проверка скафандров.
Рота двинулась в направлении полевой кухни. На Грегора никто не смотрел.
Тот держался подчеркнуто независимо, как верблюд задирая голову в тесно
те скафандра.
После еды, вернувшись на поле «боя», Стэн не увидел там ни Грегора, ни его к
омандной капсулы. Как будто их и не существовало.
Ц Первый сержант, докладывайте!
Ц Роты А, Б и В на поверке присутствуют. Пятьдесят три процента в госпита
ле, двое на проверке скафандров.
Дежурный стажер отдал честь. Стэн ответил ему, повернулся к Ланцотте и от
салютовал:
Ц Поверка закончена, сержант. Все в порядке.
Ц Сейчас восемнадцать ноль-ноль, стажер-капитан. Вы принимаете командо
вание ротой. Продвигайтесь по дороге к 16-й учебной зоне. Распределите люд
ей по стандартному оборонительному периметру. Необходимо занять позиц
ию до сумерек, то есть до девятнадцати часов. Вопросы есть?
Ц Никак нет, сержант Ланцотта!
Ц Приступайте.
Стэн отсалютовал и повернулся к новобранцам:
Ц Рота-а!..
Ц Взвод первый!.. Второй!.. Ц откликнулись командиры взводов.
Ц Правое плечо вперед! Оружие на пле-чо! Вперед шагом... арш!
Колонна длинной змеей втягивалась в проход под двумя рядами фонарей. Стэ
н шагал сбоку. Теперь он мог идти, маршировать или бежать Ц и совершенно н
е дремать при этом. Ланцотта слегка преувеличивал, когда грозился, что ст
ажеры будут спать лишь по четыре часа в сутки.
Может, вначале так оно и было, но постепенно они научились использовать с
вободные минуты, да и сами стали выносливее. Отсеивать стали реже, но попа
сть «под метлу» становилось все легче.
Вручая Стэну петлички командира роты новобранцев, Ланцотта объяснил:
Ц Первые несколько месяцев мы ломали вас физически. Надо было отсеять с
лабаков, невезучих и пустышек. Теперь таких нет, рота «вошла в режим». Те о
шибки, которые вы делаете на боевых учениях, служат вам на пользу. Но все ж
е людей пока осталось слишком много.
«Слишком много!» Ц думал Стэн. Если предположить, что отбирают одного из
ста тысяч, а всего новобранцев в трех ротах, насчитывавших по сто человек
каждая, осталось шестьдесят один Ц да. Много лишних людей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
ойке Грегор, пытаясь освободиться, тем плотнее запутывался в липучей пау
тине. Сейчас он уже почти совсем замотался в кокон, подобно гусенице шелк
опряда и, не в силах больше бороться, взвыл.
Стэн посмотрел на Томику:
Ц Интересно, кто это так невзлюбил Грегора?
Она равнодушно шевельнула плечом.
Ц Да кто угодно. Чуть ли не все. Ц Хихикнула: Ц Видно, решили воспитать и
з Грегора хорошего воина, способного выпутаться раньше, чем ему воткнут
перо в вентиляционное отверстие задницы.
Ц Ставлю три против одного, этим его не исправишь. Что бы с ним ни делали, в
се равно...
Ц Веселимся, ребятки?!
Новобранцы обернулись и оцепенели, узнав знакомый голос с педагогическ
ими интонациями. Каррутерс говорила шепотом, но он показался всем громче
свиста пролетающего истребителя.
Ц Почему не все стоят по стойке «смирно»?
Кто-то крикнул: «Всем встать! Смирно!». Каррутерс прошла к койке Грегора, р
аздвигая сгрудившихся новобранцев, и, оценив ситуацию, задумчиво хмыкну
ла:
Ц Гигантский паук с Одала. У нас есть крысы, вши, но пауков мы вроде бы выве
ли всех, еще во времена прошлого набора... Ц Она повернулась лицом к новоб
ранцам: Ц Морг-Хан! Быстро вниз и принесите таз с растворителем. Не переп
утайте, там есть отвердитель!
Дверь за Морг-Ханом захлопнулась раньше, чем Каррутерс успела договорит
ь.
Ц Гигантские пауки, хм-м-м... Это серьезно. Ц Шепот, переходящий в громогл
асный вопрос-приказ: Ц Рекрут Стэн, какую форму носят сегодня бойцы с пау
ками?
Ц Э-э... Не знаю, капрал...
Каррутерс, недовольно стуча каблуками армейских ботинок, прошлась туда
и сюда между расступающимися перед ней новобранцами.
Ц Вы бывший служащий сержантского состава и должны это знать! Стажер То
мика, расскажете ему. Ц Остановившись у двери, Каррутерс приказала: Ц Вс
ем через пять минут быть в полной боевой форме охотников за пауками. Приг
отовьтесь провести остаток ночи в поисках гигантских пауков. По моей оце
нке, их должно быть не меньше пяти.
Дверь хлопнула. Новобранцы растерянно глядели друг на друга. Вдруг дверь
распахнулась снова:
Ц Каждый одетый не по форме попадает на два дня мыть котлы. Это все, ребят
ки. Время к-к-к... пошло!
Когда Бихалстред переехал Халстеда боевой машиной пехоты, Стэн знал, что
Бихалстред был абсолютно прав. И крестьянская тупость тут ни при чем. Зат
о ни одна душа не заподозрит его в преднамеренном нанесении увечий старш
ему по званию. Несчастный случай, и ничего больше.
Дело обстояло так.
Ц Перед вами, Ц разглагольствовал Халстед, Ц еще одна вещь, которую ин
женеры Империи постарались сделать понятной даже таким тупицам с мозга
ми личинки, как вы. Лишь один указатель, он сигнализирует о количестве ост
авшейся энергии. Перекинете этот тумблер Ц машина заведется. Рычагом ре
гулируете высоту парения Ц от одного метра и выше; доплеровский радар н
е даст вам нечаянно покинуть планету. Толкнете рычаг Ц машина двинется.
Чем дальше вперед рычаг, тем быстрее, максимально две сотни километров в
час. Рычаг в сторону Ц машина повернет. Есть доброволец покататься?
Халстед обшаривал стажеров взглядом, пока не увидел Бихалстреда, старав
шегося стать невидимым.
Ц Бихалстред, Ц нежно позвал он. Ц Иди сюда, мой мальчик!
Бихалстред вытянулся в струнку перед капралом.
Ц Наверное, никогда машину не водил, а?
Ц Никак нет, капрал!
Ц А почему «никак нет», сынок?
Ц У нас на Дальнем Аутремере никто не верит этим штукам, капрал. Мы ведь э
мцы.
Ц Да, это заметно... Ц Халстед с минуту размышлял, а затем, видимо, решил бо
льше ничего не говорить и лишь скомандовал: Ц В машину!
Бихалстред аккуратно соскреб грязь с сапог о край подножки и забрался вн
утрь.
Ц Чистюля! Надеешься, что теперь в кабине будет меньше дерьма? Может, теб
е вера не позволяет водить машину, ты, вонючка?!
Ц Никак нет, капрал!
Ц Вот и хорошо. Заводишь мотор, даешь на два метра вверх и рулишь поперек
плаца. В конце повернешь обратно и сядешь, откуда поднялся. За выполнение
начисляются очки. На сколько метров промажешь Ц столько очков и прочист
ишь в гальюне. Ха-ха!
Бихалстред тронул управление, и вдруг машина бесшумно подпрыгнула, пови
снув в воздухе.
Ц Ну же, скотина сельскохозяйственная!
Сквозь лобовое стекло было видно, как Бихалстред озадаченно смотрит на п
ульт. И тут он хватает за рычаг и твердо наклоняет его вправо, в сторону Ха
лстеда.
Капрал хотел что-то выкрикнуть, но бампер машины ударом по черепу прерва
л многоэтажную фразу, уже построенную Халстедом. Когда тот, завертевшись
как в штопоре, слетел с возвышения, откуда преподавал урок, машина ринула
сь прямо вперед. Ее радар был достаточно чувствителен, чтобы уловить пре
пятствие в виде рядов парт, забитых новобранцами (ряды эти, правда, очень б
ыстро пустели); машина, грозя скальпировать тех, кто не успел нырнуть под с
тол, стала описывать круги на бреющем полете, то и дело со свистом пронося
сь над партами. В окне кабины торчал застывший как изваяние Бихалстред, н
акрепко зажав в кулаке рычаг управления. Фары у него были побольше автом
обильных.
Итак, машина описывала круги вокруг капрала Халстеда, валяющегося на зел
еной траве. Морда у него была под стать растительности Ц тоже зеленая.
«Сотрясение мозга, Ц подумал Стэн. Ц Хотя вряд ли там есть мозг, разве чт
о костный...»
В конце концов Ланцотта с Каррутерс подняли в воздух второй транспортер
, пристроились рядом с беспомощно кружащейся в воздухе машиной, и Ланцот
та Ц ловкач, надо отдать ему должное! Ц прыгнул в отсек для пехоты. Просу
нув оттуда через маленькое окошко руку в кабину водителя, он ухватился с
верху за неразжимающийся кулак Бихалстреда и, манипулируя им, попытался
сладить с управлением.
Бихалстред, корча дикие рожи, наклонялся всем корпусом, как деревянный, т
уда, куда тянул его изо всех сил Ланцотта. Наконец, тот догадался выключит
ь зажигание, и машина брякнулась оземь. Ланцотта выволок Бихалстреда из
кабины, но и на траве бедняга продолжал сидеть в водительской позе, зажав
в кулаке пластмассовый шарик от рукоятки управления.
Ц Курсант Бихалстред, Ц произнес Ланцотта, Ц в настоящий момент я вас
очень не люблю. Вы сбили инструктора, он лежит без сознания вон там. Ц Лан
цотта описал рукой плавную кривую. Ц Это серьезный проступок. Я думаю, вы
хотите чем-нибудь порадовать капрала, когда он очуха... окончательно прид
ет в себя. Не так ли, курсант?
Бихалстред закивал головой. Он кивал очень энергично, потому что уже все
понимал, но сказать пока ничего не мог Ц язык не ворочался.
Ц А если вы его не порадуете, боюсь, он убьет вас, курсант Бихалстред. И мне
придется написать вашей матери объяснение, почему он это сделал. Короче,
я уверен, что вы от всей души желаете сделать капралу приятное. Да?
Бихалстред снова мотнул головой.
Ц Видите во-он ту горушку? Ц Ланцотта указал на километровой высоты пи
к, торчащий в отдалении. Ц Там есть один ручей. Капрал Халстед необычайно
любит воду из этого ручья. Почему бы вам не сбегать и не принести ведерко
воды больному человеку? Это будет поистине живая вода! Для вас обоих...
Ц Э... а? Ц от неожиданности Бихалстред совладал с языком.
Ц Вы хотели сказать «Да, сержант», не так ли? Значит, вы меня поняли?
Бихалстред мотнул головой, не рискуя выпускать язык на волю, затравленно
посмотрел в сторону гор и направился к казарме.
Ланцотта следил, как он вбежал в дом, выскользнул оттуда с ведром и исчез в
дали. Стэну, наблюдавшему картину со стороны, показалось, что плечи Ланцо
тты слегка подрагивают.
Кстати, капрал Халстед, когда очнулся, договорил-таки фразу, которую не ус
пел сказать перед ударом по кумполу. Сев на земле, он заорал:
Ц Не туда, дерьмо воловье!
Он был прав. Бихалстред принес воду не из того ручья.
После повторного пробега в горы его ступни стали как у распятого Христа,
и целую неделю Бихалстред ковылял по-утиному, огребая бесчисленные наря
ды на кухню за нестроевой шаг.
Глава 22
Лицо Ланцотты просто светилось счастьем. Стэн внутренне сжался и хотел т
олько, чтобы молот Господень миновал его персону. Это очень дурной призн
ак, когда у Ланцотты такая рожа.
Ц Детки, сейчас я скажу вам кое-что очень интересное, Ц сладким голосом
промолвил сержант и начал прохаживаться по классу туда и сюда.
Очень плохой признак!
Ц Я только что получил уведомление от одного, скажем так, высокостоящег
о органа. Там сообщается, что я не в полной мере выполняю свои обязанности
в отношении вас и нужд родной Империи.
Стэну нестерпимо захотелось забиться в укромный уголок, чтобы не видеть
и не слышать происходящего.
Ц Я не уделяю соответствующее внимание некоторым из курсантов. Особенн
о это касается будущих офицеров. Автор письма считает, что я не даю возмож
ности роста очень способным молодым лидерам. Да. Необычайно интересное п
исьмо. Ц Улыбка слетела с лица Ланцотты, принявшего вид искреннего раск
аяния: Ц Но я не терплю ошибок на службе Императору даже от себя! Итак, ста
жер Грегор! Встать!
Стэн рассудил, что вот сейчас наступило лучшее время отправиться на тот
свет. Грегор парадным шагом промаршировал через класс, щелкнул каблукам
и и отдал честь.
Ц Рекрут Грегор! Отныне вы Ц командир роты новобранцев.
Кто-то из молодых необученных очень громко сказал:
Ц Вот дерьмо!
Но Ланцотта притворился глухим:
Ц Командир Грегор, перед вашей ротой стоит задача: через час быть готовы
ми к переброске для участия в боевых учениях.
Стэн больше не мог выдержать сипение и сопение невидимого психотерапев
та, раздающееся из громкоговорителя. Он почесался, сунув карандаш под пл
ечевую накладку, но это не помогло. Неизвестный гений сработал космическ
ий скафандр таким образом, чтобы чесалось именно там, где невозможно дос
тать. Стэн убеждал себя, что ничего не чешется, и продолжал вслушиваться в
хрипы и сипение командира Грегора из громкоговорителя.
«Ну же, давай! Ц мысленно подбадривал Стэн Грегора. Ц Соберись!»
Ц Первый взво... то есть, я хотел сказать, первый первый!
Стэн включил микрофон:
Ц На связи!
Ц Патрульное судно класса «С».
То есть надо проникнуть в него через выхлопные дюзы. Замеры показали, что
они холодные. Стэн отцепился от астероида, за которым он прятался вместе
со взводом, и слегка всплыл, чтобы оценить обстановку. На расстоянии кило
метров двух от них в черной пустоте висела древняя посудина, которую лиш
ь при большой фантазии можно было назвать «патрульным кораблем класса
С. Однако...
Стэн включил связь:
Ц Шестой? Здесь один-один. Прошу защиты канала.
Грегор хмыкнул и отрубил все станции, кроме своей и Стэна; теперь разгово
р шел без свидетелей.
Ц Командир, проникновение через дюзы описано в учебнике.
Ц Конечно, Стэн. Потому-то...
Ц А ты не думаешь, что те ребята могли тоже прочитать книжку и приняли ме
ры защиты?
Ц Ты чего хочешь? Фронтальной атаки?
Ц Черт возьми, Грегор! Просто я думаю, что когда мы пойдем через трубы, нас
уже будут ждать. Выставь заслон, а я подведу свой взвод сбоку...
Ц Выполняйте приказ, первый!
Стэн не обратил внимания. За спрос не бьют в нос.
Ц ...и мы продырявим посудину. Обдерем обшивку и стравим давление. Это зас
тавит их вылезти наружу, и, может быть, на нейтральной территории с ними ле
гче будет справиться.
Сопение усилилось. Боже, ну почему отец Грегора не дал согласия на удален
ие сыночку аденоидов?..
Ц Нет, первый. Приказываю я.
Стэн якобы нечаянно рассекретил канал:
Ц Понял, капитан. Как пожелаете. Приказ понят.
Динамик заскрипел голосом Каррутерс:
Ц Первый, вы нарушили секретность связи. Работа на кухне.
Стэн услышал, как Грегор давится смехом.
Ц Здесь шестой. По номерам... в атаку перебежками... пошел!
Взвод Стэна на реактивных ранцах выдвинулся в открытое пространство. Ст
эн привычно сосчитал бойцов и подровнял строй. Другие два взвода давали
через их головы жару Ц осуществляли огневое прикрытие. Прямо по хрестом
атии!
Стэн задал взводному компьютеру, управляющему двигателями ранцев, прог
рамму движения «заячьим ходом». Бойцы запрыгали из стороны в сторону, по
немногу продвигаясь к калоше класса «С». Когда они подошли к корме кораб
ля, половина взвода беспомощно болталась в пространстве Ц это были «ран
еные». Операцию по их «отстрелу» проводил компьютер усложнения задачи, с
тоявший в инструкторском пункте, где хозяйничала Каррутерс.
Стэн вытащил мощный лазер из ящика с оборудованием, волочившегося за ним
на привязи подобно персональному гробу, и направил его на корму. Он уже со
брался было сбить лучом щитки, прикрывающие дюзы, как вдруг...
Яркая вспышка ударила по глазам. Фильтр защитного забрала мгновенно пот
емнел. Стэн уставился на мерцающую надпись «Ранен» на стекле шлема. Лучш
е бы загорелось «Убит»! Раненым, когда учения кончатся, наверняка подыщу
т особо интересную работу в казарме.
Но выяснилось, что Ланцотта поймал рыбку покрупнее. Он стоял неподвижно,
с каменным лицом, рядом с Грегором. Стэн успокоился и даже подмигнул сам с
ебе. Ланцотта выговаривал Грегору:
Ц Командир новобранцев, вы поступали по учебнику?
Ц Так точно, сержант!
Ц А приходило вам в голову проверить электромагнитное излучение во все
м диапазоне?
Ц Никак нет, сержант!
Ц Если бы пришло, вы бы поняли, что противник настроил кормовые солнечны
е экраны своего корабля так, что они стали отражать лучи, направленные на
дюзы. Про это в учебнике не написано. Почему вы не провели проверку на излу
чение?
Ц У меня нет оправданий.
Ц Рассматривался ли другой вариант атаки?
Ц Нет, сержант.
Ц Почему?
Ц Э-э... потому, что в учебнике сказано, что корабли этого типа атакуют чер
ез дюзы.
Ц Значит, вы каждый пук проводите по учебнику? Почему не подумали о друго
м способе атаки, командир Грегор?!
Ц Э-э... а...
Ц Отвечать, зараза свиноскотская!!!
Все чуть не подпрыгнули от неожиданности. Впервые Ланцотта так орал.
Ц Я не знаю, сержант.
Ц Зато я знаю! Вы думали, если буква в букву действовать по книжке, то все б
удет в порядке. Побоялись рисковать петличками. А в результате погубили
половину личного состава. Или я неверно подсчитал?
Грегор хранил молчание.
Ц Подрулите-ка поближе, мистер, Ц велел Ланцотта и, когда Грегор прибли
зился, сорвал с него эмблему «стажер-гвардеец».
Когда Ланцотта удалился, по связи раздался голос Каррутерс:
Ц Рота отправляется принимать пищу. В 21 час проверка скафандров.
Рота двинулась в направлении полевой кухни. На Грегора никто не смотрел.
Тот держался подчеркнуто независимо, как верблюд задирая голову в тесно
те скафандра.
После еды, вернувшись на поле «боя», Стэн не увидел там ни Грегора, ни его к
омандной капсулы. Как будто их и не существовало.
Ц Первый сержант, докладывайте!
Ц Роты А, Б и В на поверке присутствуют. Пятьдесят три процента в госпита
ле, двое на проверке скафандров.
Дежурный стажер отдал честь. Стэн ответил ему, повернулся к Ланцотте и от
салютовал:
Ц Поверка закончена, сержант. Все в порядке.
Ц Сейчас восемнадцать ноль-ноль, стажер-капитан. Вы принимаете командо
вание ротой. Продвигайтесь по дороге к 16-й учебной зоне. Распределите люд
ей по стандартному оборонительному периметру. Необходимо занять позиц
ию до сумерек, то есть до девятнадцати часов. Вопросы есть?
Ц Никак нет, сержант Ланцотта!
Ц Приступайте.
Стэн отсалютовал и повернулся к новобранцам:
Ц Рота-а!..
Ц Взвод первый!.. Второй!.. Ц откликнулись командиры взводов.
Ц Правое плечо вперед! Оружие на пле-чо! Вперед шагом... арш!
Колонна длинной змеей втягивалась в проход под двумя рядами фонарей. Стэ
н шагал сбоку. Теперь он мог идти, маршировать или бежать Ц и совершенно н
е дремать при этом. Ланцотта слегка преувеличивал, когда грозился, что ст
ажеры будут спать лишь по четыре часа в сутки.
Может, вначале так оно и было, но постепенно они научились использовать с
вободные минуты, да и сами стали выносливее. Отсеивать стали реже, но попа
сть «под метлу» становилось все легче.
Вручая Стэну петлички командира роты новобранцев, Ланцотта объяснил:
Ц Первые несколько месяцев мы ломали вас физически. Надо было отсеять с
лабаков, невезучих и пустышек. Теперь таких нет, рота «вошла в режим». Те о
шибки, которые вы делаете на боевых учениях, служат вам на пользу. Но все ж
е людей пока осталось слишком много.
«Слишком много!» Ц думал Стэн. Если предположить, что отбирают одного из
ста тысяч, а всего новобранцев в трех ротах, насчитывавших по сто человек
каждая, осталось шестьдесят один Ц да. Много лишних людей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30