А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она гуляла, разговаривала с ним, стараясь возбудить ег
о, хотя он никогда не пытался приставать к ней. Она наблюдала за ним, когда
он сидел у пруда с альбомом для рисования. Обычно поблизости больше нико
го не было.
В один из теплых дней в начале июня она села рядом с Филипом и посмотрела,
как он нарисовал цветок.
Ц Это очень красиво, Билли.
Ц А, ничего особенного.
Ц Ты настоящий художник.
Ц Да брось ты!
Ц Нет, правда. Ты отличаешься от других здешних парней. Мне нравятся ребя
та, которые не зациклились только на одном.
Она положила руку на его колено. Филип отпрянул.
Ц Эй, ты чего?
Ц Тебе не нравятся девушки, Билли?
Ц Конечно, нравятся. Я не голубой. Просто я… я не… я…
Ц Тебя что-то беспокоит, Билли. В чем дело? Он опять сел рядом с ней.
Ц Я не очень увлекаюсь сексом.
Ц Как так?
Ц Ну, Ц сказал он. Ц Мы… я хочу сказать, когда я был маленьким, меня изнас
иловал мужчина.
Девушка была потрясена:
Ц Я думала, что только девчонок насилуют. Филип покачал головой:
Ц Теперь ты будешь думать по-другому. Меня избили, потом изнасиловали. И
с тех пор у меня в голове что-то не так. Я много думаю об этом. Вернее, часть м
еня думает. Всю мою жизнь я думал, что секс Ц это что-то болезненное и гряз
ное.
Ц То есть ты еще никогда не занимался сексом с девушкой?
Ц Ни с кем не занимался.
Ц Но это же не больно, Билли!
Он покраснел и отодвинулся от нее.
Ц Идем поплаваем, Ц пригласила она.
Ц Неплохая мысль, Ц сказал Филип, вскочил и с разбегу нырнул в пруд.
Когда он вынырнул, отфыркиваясь, то увидел, что девушка сняла платье и наг
ишом идет к пруду.
Ц Черт возьми! Ц воскликнул он и нырнул на самое дно.
Когда он снова вынырнул, она подплыла поближе и обняла его. Филип почувст
вовал в воде, как ее ноги обвиваются вокруг него, как ее груди трутся о его
грудь, как она все ниже опускает руку…
Ц Это не больно, Билли, Ц сказала она. Ц Я обещаю.
Загребая воду одной рукой, она вела его к большому плоскому камню, углом в
дающемуся в воду. Филип взобрался следом за ней, и она потянула вниз его тр
усы. Он понимал, что ведет себя неуклюже, боялся, что, если закроет глаза, вс
е это исчезнет. Она была такая красивая. Он не хотел внезапно очутиться в д
ругом месте и ничего не помнить. Он хотел все запомнить. Ему было очень хор
ошо. Девушка оказалась хорошим учителем. Когда все было кончено, ему хоте
лось вскочить и закричать от радости. Он скатился с нее, потерял равновес
ие и шлепнулся в воду.
Девушка засмеялась, а Филип чувствовал себя дураком, но был счастлив. Он б
ольше не был ни девственником, ни голубым Ц он стал мужчиной.
19 июня по просьбе матери доктор Раулдж выписал Билли Миллигана из больни
цы. Резюме работника патронажа при выписке гласило:

«До выписки Билли манипулир
овал персоналом и пациентами. Он выходил из неприятных ситуаций с помощь
ю злонамеренной лжи, нанося вред репутации других людей и не чувствуя уг
рызений совести. Его отношение к сверстникам было поверхностным, а сверс
тники не доверяли ему из-за постоянной лжи.
Рекомендации персонала: Поведение пациента все более входил
о в противоречие с программой отделения, поэтому пациент выписывается д
ля амбулаторного лечения. Родителям рекомендуются консультации.
Лечение: торазин, 25 мг, три раза в день».

По возвращении домой Денни, находясь в глубокой депрессии, нарисовал мал
енький натюрморт Ц увядающий желтый цветок в надтреснутом бокале на че
рно-синем фоне. Он принес рисунок наверх, чтобы показать его матери Билли
, но застыл на месте. Там был Челмер.
Челмер взял у него рисунок, посмотрел на него и бросил на пол.
Ц Врешь, Ц сказал он. Ц Это не ты нарисовал.
Денни поднял рисунок и пошел вниз, в рисовальную комнату, еле сдерживая с
лезы. Тогда он впервые подписал рисунок: «Денни, 1970». На оборотной стороне х
олста он записал необходимые данные:
Художник ДЕННИ
Тема СМЕРТЬ В ОДИНОЧЕСТВЕ
Дата 1970

С того времени, в отличие от Томми и Аллена, которые продолжали добиватьс
я, чтобы их похвалили за рисунки, Денни никогда никому не показывал своих
натюрмортов.
Осенью 1970 года Билли поступил в среднюю школу Ланкастера Ц комплекс бесп
орядочно разбросанных современных зданий из стекла и бетона на северно
й стороне Ланкастера. Билли не успевал в учебе. Он ненавидел учителей и не
навидел школу.
Артур много раз пропускал уроки, чтобы работать в библиотеке, изучая кни
ги по медицине. Особенно его заинтересовала гематология.
Томми проводил свободное время, занимаясь своими приспособлениями, мех
анизмами и практикуясь в умении убегать. К этому времени никакие веревки
уже не могли его удержать: его руки могли развязать любой узел или выскол
ьзнуть из связывающих веревок. Он купил себе пару наручников и практиков
ался с ними, используя разделенный пополам колпачок от шариковой ручки в
качестве ключа. Для себя он отметил, что лучше иметь два ключа Ц один в на
грудном кармане, другой в заднем кармане брюк, Ц чтобы можно было избави
ться от наручников независимо от того, в каком положении будут руки Ц сп
ереди или сзади.
В январе 1971 года Билли поступил на неполный рабочий день рассыльным в бак
алейном магазине. Он решил потратить часть денег из своей первой зарплат
ы и купить мяса для Челмера. Рождественские праздники прошли спокойно. И
Билли подумал, что, если он покажет своему отчиму, что заботится о нем, воз
можно, Челмер перестанет приставать к нему.
Билли подошел к заднему крыльцу и увидел, что дверь на кухню сорвана с пет
ель. На кухне были бабушка и дедушка Миллиган, а также Кэти, Челла и Джим. Ма
ма прижимала к голове окровавленное полотенце. Лицо у нее было черное и с
инее.
Ц Челмер ударил ее об дверь, Ц сказал Джим.
Ц И вырвал клок волос из головы, Ц сказала Кэти. Билли ничего не сказал. О
н просто посмотрел на мать, кинул мясо на стол, пошел в свою комнату и закр
ыл за собой дверь. Он долго сидел в темноте, закрыв глаза и пытаясь понять,
почему в их семье так много боли и побоев. Если бы Челмер умер, это решило б
ы все их проблемы.
Ощущение пустоты…
Рейджен открыл глаза, чувствуя гнев, который дольше нельзя было сдержива
ть. За то, что Челмер сделал с Денни и Билли, а теперь с матерью Билли, этот ч
еловек должен умереть.
Рейджен медленно поднялся и пошел на кухню, слыша приглушенные голоса из
гостиной. На кухне он открыл ящик, где хранились ножи, взял шестидюймовый
нож для разделки мяса, сунул его под рубашку и вернулся в свою комнату. Пол
ожил нож под подушку, лег и стал ждать. После того как все уснут, Рейджен вы
йдет и заколет Челмера прямо в сердце. Или, может быть, перережет ему горло
. Он лежал, прокручивая в уме свои действия и ожидая, когда дом затихнет. В д
венадцать часов домашние все еще не спали, разговаривали. И Рейджен усну
л.
Разбуженный утренним светом, Аллен вскочил с кровати, не зная, где он и что
случилось. Он быстро прошел в ванную, и Рейджен рассказал ему о своих план
ах. Когда Аллен вышел, мать была в его комнате. Она начала убирать его пост
ель и нашла нож.
Ц Билли, что это такое?
Он спокойно посмотрел на нее и сказал монотонно:
Ц Я собирался его убить.
Мать взглянула на него, удивленная этим низким, равнодушным голосом:
Ц Что ты хочешь сказать?
Аллен пристально посмотрел на нее:
Ц Твой муж должен был умереть сегодня утром. Она побледнела и схватилас
ь за горло.
Ц О боже, Билли, что ты говоришь? Ц Она схватила его за руки и стала тряст
и, говоря шепотом, чтобы никто не мог услышать: Ц Ты не должен этого говор
ить. Не должен так думать. Подумай о последствиях. Что с тобой будет?
Аллен посмотрел на нее и спокойно сказал:
Ц А с тобой?
Потом повернулся и вышел.
Сидя в классе, Билли старался не обращать внимания на смешки и подзужива
ние других мальчишек. Все уже знали, что он проходил амбулаторное лечени
е в психиатрической клинике. Мальчишки хихикали и вертели пальцем у виск
а. Девочки показывали ему язык.
На перемене несколько девочек окружили Миллигана в коридоре около женс
кого туалета.
Ц Иди сюда, Билли! Мы хотим тебе кое-что показать.
Он знал, что девочки дразнят его, но стеснялся оказать сопротивление. Дев
очки втолкнули его в туалет и загородили выход, уверенные, что Билли не по
смеет их тронуть.
Ц Билли, это правда, что ты девственник? Он покраснел.
Ц И ты никогда не делал этого с девчонкой?
Не зная о том, что произошло у Филипа с девушкой в больнице, он отрицательн
о покачал головой.
Ц Он, наверное, занимался этим с животными на ферме.
Ц Билли, ты забавляешься с животными на ферме в Бремене?
Не успел он сообразить, что они делают, как девочки прижали его к стене и с
тали стаскивать с него брюки. Он поскользнулся и упал, пытаясь удержать н
а себе брюки, но они сняли их и убежали, оставив его лежать в женском туале
те в трусах. Билли заплакал.
В туалет вошла учительница. Увидев его, она выбежала и вскоре вернулась с
брюками.
Ц Этих девчонок следует выпороть, Билли, Ц сказала она.
Ц Наверное, их мальчишки подговорили.
Ц Ты такой большой, сильный мальчик, Ц сказала она. Ц Как ты позволяешь
им так с тобой обращаться?
Он пожал плечами:
Ц Не мог же я ударить девочку.
И побрел прочь, зная, что никогда больше не сможет посмотреть в глаза дево
чкам из своего класса.
Он шел по коридору. Не имело смысла продолжать жить. Билли поднял голову и
увидел, что рабочие оставили открытой дверь прохода, ведущего на крышу. О
н знал, что сделает. Медленно прошел через пустой коридор, поднялся по лес
тнице, открыл дверь, вышел на крышу. Было холодно. Билли сел и написал на вн
утренней стороне обложки учебника: «Прощайте. Простите, но я больше не вы
несу».
Положив учебник на край крыши, он отошел назад, чтобы как следует разбежа
ться. Глубоко вдохнул Ц и побежал…
Прежде чем он достиг края крыши, Рейджен сбил его с ног.
Ц Ну и ну! Чуть не опоздали, Ц прошептал Артур.
Ц Что будем с ним делать? Ц спросил Рейджен. Ц Опасно позволять ему бро
дить везде.
Ц Он представляет опасность для всех нас. В депрессивном состоянии он м
ожет покончить с собой.
Ц И какое примем решение?
Ц Заставим его все время спать.
Ц Как это?
Ц С этого момента он не должен владеть сознанием.
Ц А кто будет это контролировать?
Ц Ты или я. Мы поделим ответственность. Я предупрежу всех, чтобы никто и н
и при каких обстоятельствах не разрешал ему овладевать сознанием. Когда
дела идут нормально, в относительной безопасности, контроль остается за
мной. В опасной обстановке он переходит к тебе. Только мы с тобой решаем, к
то может вставать на пятно.
Ц Идет, Ц сказал Рейджен.
Он посмотрел на предсмертную записку, которую Билли написал в книге. Выр
вал страницу, разорвал ее на кусочки и развеял их по ветру.
Ц Я буду защитником, Ц сказал он. Ц Билли не должен был подвергать опас
ности жизнь детей.
Тут Рейджен вспомнил еще кое о чем:
Ц А кто будет говорить? Люди смеются, когда слышат мой акцент. Да и твой то
же.
Артур кивнул:
Ц Я думал об этом. Аллен, как говорят ирландцы, «поцеловал камень краснор
ечия». Он может говорить вместо нас. Пока мы контролируем ситуацию и хран
им секрет от остального мира, мы сумеем выжить.
Артур все объяснил Аллену, потом поговорил с детьми и постарался помочь
им понять, что происходит.
Ц Представьте себе, Ц сказал он, Ц что мы все Ц много людей, включая и т
ех, кого вы никогда не видели, Ц находимся в темной комнате. В центре этой
комнаты, на полу, яркое пятно света. Кто встает на это пятно, кого освещает
этот свет, тот выходит в реальный мир и овладевает сознанием. Этого челов
ека и видят другие люди, они слышат его и реагируют на него. Остальные из н
ас могут в это время заниматься своими делами, учиться или спать, играть и
ли разговаривать. Но тот, кто выходит в мир, должен быть очень осторожен, н
е должен говорить о существовании других. Это семейный секрет.
Дети поняли.
Ц Хорошо, Ц сказал Артур. Ц Аллен, возвращайся в класс.
Аллен встал на пятно, поднял учебники и спустился вниз.
Ц А где Билли? Ц спросила Кристин.
Другие ждали, что ответит Артур. Тот печально покачал головой, приложил п
алец к губам и прошептал:
Ц Билли спит. Нельзя его будить.


ГЛАВА ДЕСЯТАЯ

Х 1 Х

Аллен получил работу в цветочном магазине в Ланкастере, и все шло хорошо.
Тимоти, который любил цветы, делал большую часть работы; время от времени
выходила Адалана, чтобы составить букеты. Аллен убедил хозяина магазина
, что было бы неплохо повесить в витрине некоторые из его рисунков, а если
что-нибудь удастся продать, он получит комиссионные. Идея делать деньги
на продаже своих картин пришла Томми, и после того как были проданы первы
е несколько работ, Томми принялся усердно рисовать, тратя некоторую част
ь дохода на покупку красок и кистей. Он сделал десятки пейзажей, которые п
окупали охотнее, чем портреты Алле-на или натюрморты Денни.
Однажды в пятницу вечером, после закрытия магазина, хозяин, мужчина сред
него возраста, позвал Тимоти в свой кабинет и стал к нему приставать. Испу
гавшись, Тимоти сошел с пятна и удалился в свой собственный мир. Денни под
нял голову и увидел, что собирается сделать этот мужчина. Вспомнив, что бы
ло с ним на ферме, Денни закричал и убежал.
Когда в понедельник Томми пришел на работу, размышляя о том, будут ли сего
дня проданы какие-нибудь из его картин, он обнаружил, что магазин пуст. Хо
зяин выехал, не оставив нового адреса и забрав все его картины с собой.
Ц Проклятый сукин сын, Ц кричал Томми у пустой витрины. Ц Я доберусь до
тебя, негодяй!
Он поднял камень, бросил в витрину, и ему стало легче.
Ц Виновата прогнившая капиталистическая система! Ц сказал Рейджен.
Ц Не вижу логики, Ц возразил Артур. Ц Человек явно испугался, что все уз
нают о его гомосексуальных наклонностях. Что общего между экономическо
й системой и непорядочностью испугавшегося человека?
Ц Стимул прибыли. Он отравляет умы молодых людей, таких, как Томми.
Ц Ну и ну! Я и не знал, что ты убежденный коммунист.
Ц Придет день, Ц сказал Рейджен, Ц и капитализм будет уничтожен. Ты, Арт
ур, капиталист, я знаю. Но предупреждаю: вся власть перейдет к народу!
Ц Как бы то ни было, Ц сказал Артур скучным голосом, Ц но цветочного маг
азина больше нет, и кому-то придется искать другую работу.

Аллен нашел работу ночного санитара в доме престарелых, расположенном в
восточной части Ланкастера. Это было современное низкое кирпичное здан
ие со стеклянным вестибюлем, который всегда был заполнен пожилыми посто
яльцами в обязательных слюнявчиках, разъезжающими в креслах-каталках. Б
ольшая часть работы была не очень приятной, но Марк выполнял ее не жалуяс
ь; он подметал, мыл шваброй полы, менял белье и выносил судна.
Артура заинтересовали медицинские аспекты этой работы. Когда он обнару
живал, что некоторые медсестры или санитарки бездельничают на работе, иг
рая в карты, читая или подремывая, он сам делал обходы, ухаживая за больным
и и умирающими. Он выслушивал их жалобы, протирал инфицированные пролежн
и и вообще занимался этим с таким рвением, как будто это было его призвани
ем.
Однажды ночью, наблюдая, как Марк, стоя на коленях, скребет пол в комнате, и
з которой кого-то вывезли, Артур покачал головой:
Ц И на это ты тратишь свою жизнь Ц ручной труд, чертова рабская работа, к
оторую мог бы выполнять зомби!
Марк посмотрел на тряпку, потом на Артура и пожал плечами:
Ц Чтобы управлять судьбой, нужен выдающийся ум. Чтобы осуществлять пла
ны, нужен дурак.
Артур вскинул брови. Он даже не предполагал, что Марк может такое выдать. Н
о это было еще хуже Ц видеть, как хорошие мозги пропадают на бездумной ра
боте.
Артур покачал головой и пошел проведать пациентов. Было известно, что ми
стер Торвальд умирает. Войдя в комнату старика, Артур сел возле его крова
ти, как делал это каждую ночь в последнюю неделю. Мистер Торвальд рассказ
ывал о своей юности в старой Англии, о том, как приехал в Америку и осел на з
емле в Огайо. Помаргивая слезящимися глазами с тяжело нависшими веками,
он произнес еле слышно:
Ц Старый я стал… болтаю много.
Ц Ничего подобного, сэр, Ц сказал Артур. Ц Я всегда считал, что надо слу
шать пожилых людей, они мудры и обладают большим жизненным опытом. Ваши з
нания, которые невозможно записать в книгах, должны быть переданы молоды
м.
Мистер Торвальд улыбнулся:
Ц Ты хороший мальчик.
Ц Вам очень больно?
Ц Что толку жаловаться? Я прожил хорошую жизнь. Теперь вот помираю.
Артур коснулся высохшей руки.
Ц Вы хорошо умираете, Ц сказал он. Ц С достоинством.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53