А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Китти предложила ему посидеть с ними вместе, вып
ить пива. Лоренсену, должно быть, было уже около пятидесяти. У него были се
деющие светло-коричневые усы, худощавое телосложение. Говорил он на язы
ке, представлявшем смесь его родного уэльского с диалектом портовых раб
очих Вест-сайда.
Из их разговора с Китти было понятно, что они давно знакомы, по крайней мер
е, с тех пор как она переехала в Вилледж. Лоренсен поговорил с ними минут д
есять, а затем уехал на своем грузовике по какому-то делу.
Пат внезапно почувствовал укол ревности и спросил:
Ц Насколько близко ты знакома с Лоренсеном?
Она поглядела на него с удивлением.
Ц Почему ты спросил об этом?
Ц Просто любопытно.
Ц Это мой старый друг. Хороший старый друг.
Ц Ты спала с ним?
Китти взглянула на свою кружку с пивом и затем очень серьезно ответила:
Ц У тебя своя жизнь, Пат, а у меня своя. Вся твоя жизнь уже определена. Ты со
бираешься жениться на Конни, встречаешься со мной, и мы прекрасно провод
им время вместе. Но ты только часть моей жизни. Не вся она сосредоточена в
тебе. И я не думаю, что будет хорошо для нас обоих, если я расскажу тебе все о
себе. То, что было между мной и Джеком Лоренсеном, закончилось очень давно
. Но ты должен хорошо представлять, что я не считаю себя чьей-то исключите
льной собственностью.

* * *

После этого разговора Пат долго сидел молча. Он не знал, как отнестись к та
кому заявлению. Он понимал, что не имеет права требовать от Китти большег
о, чем она давала ему сейчас, если только он не решится на разрыв с Конни. Но
из прежних их разговоров он знал, что даже такой поступок не изменил бы со
здавшейся ситуации, так как Китти не намеревалась выходить замуж.
Ц В настоящее время, Ц говорила она ему, Ц я замужем за своей работой. Е
сли бы я даже жила с каким-нибудь мужчиной или была замужем и мне предложи
ли работать в Стратфорде или в Сан-Франциско, я уехала бы. Независимо от т
ого, что он думает или хочет, я бы так сделала, поскольку работа для меня вс
егда будет на первом месте. По крайней мере, так обстоят дела сегодня. Може
т быть, когда-нибудь эта ситуация изменится.
Ц А что насчет Дойла? Ц спросил ее Пат, когда однажды в воскресенье посл
е полудня, они сидели на канатах пирса Ганзевурт, наблюдая за холодным, от
даленным берегом Джерси.
Ц Реган хочет жениться на мне. Он говорил мне об этом с самого начала, а я з
аявила ему также с самого начала то же самое, что говорю теперь тебе. Он го
ворит, что подождет.
Она вздохнула и откинула локон светлых волос со лба.
Ц Что можно сказать такому человеку, как он. Он будет ждать и ждать. Мне пр
иятно сознавать, что меня так любят, но в то же время я чувствую себя винов
атой, потому что не могу ответить ему взаимностью. Потому что я не та женщи
на, какой он меня представляет или какой бы он хотел, чтобы я была. А в дейст
вительности ему нужна умная, воспитанная в монастыре ирландка, свежая и
чистая Ц такая, какие живут на нашей старой родине.
Ц Ты тоже воспитывалась в монастыре, Ц возразил Пат.
Она поглядела на него весьма хладнокровно.
Ц Есть разные монастыри на свете. Ты был бы весьма удивлен, если бы услыш
ал некоторые вещи, о которых мы узнали в монастыре Святой Агнес.
Ц И все же возможно, что ты когда-нибудь выйдешь замуж за Дойла, Ц задумч
иво сказал Пат.
Она одарила его кривой улыбкой, едва обнажившей ее великолепные зубы.
Ц У меня есть предчувствие, что это может случиться... но ненадолго.
Пат не задал ей единственный вопрос, который по-настоящему мучил его. Он м
ог смириться с вероятностью того, что у Китти бывают случайные любовные
связи с различными мужчинами, которых она встречала. Но ему было бы непри
ятно знать, что он в сексуальном отношении разделяет ее с Реганом. Может б
ыть, потому, что он понимал, Реган Ц единственный человек, представлявши
й для него настоящую угрозу.
Сидя в тот весенний день на канатах пирса, он чувствовал себя так, как нико
гда прежде, Ц он осуществил свои замыслы. После тех безнадежных дней в си
ротском доме в Джерси у него была теперь хорошая работа, его уважали и он о
бладал некоторой властью. Будучи холостым, зарабатывал столько, что мог
удовлетворить свои потребности. А дополнительные деньги и различные ус
луги жителей позволяли ему вести почти роскошную жизнь.
Он был знаком с двумя прелестными девушками, а брак с одной из них должен б
ыл обеспечить ему прочное положение, семью и безопасность.
Он знал, что Семья была главным фактором, гарантирующим его теперешнее с
оциальное положение. Без нее он никогда не смог бы поступить на службу в п
олицию, никогда не получил бы повышения, никогда не встретился бы ни с одн
ой из этих девушек, а возможно, все еще болтался бы вокруг одного из этих к
лубов в Маленькой Италии. Может быть, ловчил бы с лотерейными билетами ил
и работал на гражданской службе. А может, его вовлекли бы в мелкие аферы рэ
кетиры, или использовали для выбивания долгов местные ростовщики, как ис
пользовали Ала Сантино.

* * *

После дискуссии о Лоренсене Пат и Китти долго сидели молча. Затем он взгл
янул на часы и обнаружил, что через десять минут ему нужно будет явиться н
а Чарльз-стрит, и извинился за то, что должен уйти.
Ц Ты рассердился? Ц спросила Китти.
Ц Из-за чего?
Ц Из-за того, о чем мы только что говорили.
Пат помолчал и подумал, прежде чем ответить, а затем сказал со всей прямот
ой, на какую был способен:
Ц Я не сержусь. В уме я не сержусь. В принципе знаю, что ты права. Но что каса
ется моих чувств, все это проглотить довольно трудно.
И он ушел, чтобы доложить в участке о прибытии. По дороге закинул в рот три
кусочка хлорофилловой жевательной резинки, чтобы исчез запах пива, пока
дойдет до участка.

Глава 26

Двое патрульных сидели в своей машине и пили кофе. Том Беркхолдер читал "М
орнинг телеграф", пытаясь выудить полезную информацию о скачках. Пат Кон
те всматривался в верхнюю часть Шестой авеню, за театром "Уэйверлей". Он на
блюдал за мясной лавкой на углу Четвертой западной авеню.
Том оторвался от газеты:
Ц В чем все-таки заключается дело?
Ц Я не знаю всех деталей, Ц признался Пат. Ц Мой осведомитель с Вашингт
он-стрит посоветовал проследить за грузовиком, привозящим на рынок мясо
. Сказал, что водитель кроме мяса доставляет в этот район еще кое-что. Може
т быть, наркотики.
Ц Если все подтвердится, то можно провести неплохую операцию. Не предст
авляю, откуда ты берешь все эти наколки, Ц сказал Том. Ц У меня никогда не
бывает ничего подобного.
Ц Не связываешься с нужными людьми. Ты Ц полицейский слишком высокого
класса, Том.
Ц Откуда ты знаешь, что этот парень не пользуется связями с полицией Ц р
егулярно платит кому-то в участке?
Ц Мой осведомитель сказал, что его никто не защищает, он работает незави
симо.
На самом деле Пат знал больше, чем говорил Тому, Ц его осведомителем был
Артур Марсери. Вся идея облавы состояла в том, чтобы удалить водителя из г
рузовика на значительный период времени. А Пат знал, где в грузовике буде
т спрятан наркотик.
Ц А не заподозрит ли этот парень что-то неладное, если увидит, что здесь т
ак долго стоит патрульная машина?
Ц Не думаю, Ц ответил Пат. Ц Он не знает, что нам на него указали, Скорее р
ешит, что мы здесь скрываемся от кого-то или делаем еще что-нибудь в таком
духе.
Они просидели здесь уже не менее десяти минут, когда окрашенный в серый ц
вет закрытый, как коробка, грузовик-рефрижератор с красными надписями п
о бортам "Ройял продукт" и "Поставщик качественных товаров" остановился п
еред лавкой.
Ц Это он, Ц сказал Пат. Ц Вот что я тебе скажу. Я выйду и поговорю с ним, а т
ы объезжай вокруг и встань позади грузовика, чтобы прикрыть его. Просто о
бъедешь квартал. Окажешься на месте, когда я начну обыскивать его.
Пат медленно пошел вверх по Шестой авеню, наблюдая, как водитель в сером к
омбинезоне со знаком фирмы "Ройял" на спине вышел из кабины, обошел грузов
ик, чтобы открыть заднюю термоизолированную дверь. План заключался в том
, чтобы дождаться, пока он откроет замок, и затем начать облаву.
Пат остановился перед витриной винного магазина Музанте, как бы рассмат
ривая цены выставленных напитков, а затем стал разглядывать выставку дв
ерных замков в окне лавки хозяйственных товаров Катца. К этому времени в
одитель открыл замки и начал тянуть вниз большие ручки на массивных задн
их дверях грузовика. Пат остановился за спиной водителя:
Ц Остановись на минутку, приятель.
Ц Дерьмо, чего тебе? Ц сказал водитель.
Ц Обычная проверка, Ц ответил Пат. Ц Подойди к машине спереди.
Ц Послушайте, Ц сказал водитель, Ц это ведь зона разгрузки. Именно зде
сь. Имею право на остановку в этом месте.
Ц Забудь об этом. Дело в другом. Ты возишь в этом грузовике что-нибудь кро
ме того, что в нем положено перевозить?
Водитель выглядел искренне изумленным:
Ц Что, например?
Ц Ладно, все равно. Просто нагнись над кузовом, руки положи на машину, рас
ставь ноги.
Ц В чем дело? Это обыск, что ли?
Ц Ты ведь не будешь разговаривать так грубо с хорошим, вежливым полицей
ским, не так ли? Ц спросил Пат, так сильно толкнув его, что тот упал вперед
на горячий кузов грузовика.
Ц Эй, ведь мне горячо! Ц пожаловался водитель.
Пат не обращал на него внимания. Он глядел на улицу, ожидая появления патр
ульной машины. Хотел, чтобы Том был рядом, когда он обнаружит спрятанный н
аркотик. Только для порядка он небрежно осмотрел самого водителя. В задн
ем кармане нашел черную резиновую дубинку.
Ц Что это? Ты сам должен забивать этих коров?
Ц Ох, брось! Ведь знаешь, как нападают на водителей грузовиков в Вест-сай
де. Отпугиваю бандитов.
Ц Ладно. Доверь полицейским заниматься этим делом. Ведь это незаконное
оружие, разве ты не знаешь?
Ц Да что ты говоришь? Эта дубинка?
Ц Точно. Ты нарушаешь закон Салливана. Ладно, можешь теперь встать норма
льно. Посмотрим твои документы.
Парень вытащил бумажник и из него документы, которые указывали, что прин
адлежат Джино Росси. На водительскую лицензию была наклеена круглая фот
ография водителя. На ней Джино Росси был снят в полосатом костюме и галст
уке.
В это время к грузовику бесшумно подъехала патрульная машина и останови
лась. Том вышел и подошел к водительскому сиденью.
Ц Как дела?
Ц Ну, для начала обнаружил вот это, Ц сказал Пат, поднимая кверху дубинк
у.
Ц Ох, да он, должно быть, плохой мальчик, Ц посетовал Том. Ц А как насчет е
ще чего-нибудь?
Ц Еще не смотрел.
Ц А на нем самом?
Ц Нет, Ц ответил Пат. Ц Ничего, что бы я мог обнаружить, но пока я его тщат
ельно не осматривал. Почему бы тебе не заняться этим, пока я буду обыскива
ть грузовик внутри?
Ц Ладно, Ц согласился Том. Ц Нагнись к грузовику, Джино.
Ц Христос с вами, я только что делал это.
Ц Да, но так тебя будет легче обыскивать. Кроме того, нам не хочется, чтобы
ты удрал.
Джино тихонько выругался и снова нагнулся над кузовом.
Пат открыл перчаточный ящик и порылся в нем, перебирая отвертки, путевые
карты, презервативы, но делал все невнимательно, так как знал, где найдет т
о, что ищет. Он приподнял с пола коврики и небрежно поглядел под ними, а зат
ем поднял поношенное кожаное сиденье.
Ц Ага, а это что такое?
Между днищем сиденья и полом грузовика лежал бумажный мешок, в котором б
ыло порядка двадцати прозрачных конвертиков с белым порошком. Джино огл
янулся, его лицо побелело от страха.
Ц Эй, что это? Хотите засадить меня ни за что? Никогда я не видел этого! Не з
наю, откуда здесь появился этот пакет!
Ц Ха-ха, Том, Ц сказал Пат, Ц не кажется ли тебе, что ты уже не раз слышал т
акое в другом месте? Думаю, надо скорей отправить парня в участок.
Ц Точно. Прихвати с собой конвертики.
В участке оказалось, что Джино и раньше попадал в большие неприятности. Е
го приговаривали к пожизненному заключению по закону Баумса, трижды обв
иняли в нападениях, в том числе в нападении со смертоносным оружием, огра
блении и взломе.
Ц Ладно, скажу это вместо тебя, в твою пользу, Ц сказал Пат позже, просмат
ривая 224-ю страницу его дела, Ц тебя никогда раньше не арестовывали за нар
котики.
Ц Клянусь Богом, Ц сказал Росси, Ц я ничего не понимаю в этих делах.
Ц Ты можешь рассказывать об этом детективам, Ц сказал Том, печатая свой
отчет о необычайном происшествии.
Ц Что будет с моим грузовиком?
Ц Можешь позвонить в свою компанию, если хочешь, чтобы они послали кого-
нибудь закончить доставку и забрать грузовик.
Это была хорошая операция, ведь Росси оказался рецидивистом. Но, конечно,
ничего выдающегося в ней не было, так как не было ни опасности, ни стрельбы
, никакого риска для того, чтобы прослыть героями. Том настаивал на том, чт
обы оставить себе пару конвертиков для того, чтобы в случае необходимост
и в будущем "посыпать" кого-нибудь из "стоящих" граждан. Но Пат возразил, что
понадобится пятьдесят граммов Ц около двадцати пяти конвертиков Ц чт
обы фальсифицировать особо тяжкое преступление Ц класса А.
На следующий день, когда они объезжали свой участок, Пат заметил машину Д
епартамента здравоохранения, запаркованную у рынка. Какой-то человек ве
шал на гвоздь объявление "Закрыто по приказу Совета здравоохранения". Хо
ффер Ц владелец лавки Ц стоял рядом с ним, заламывая руки от волнения.
Ц Я говорю вам, что не знаю совершенно ничего об этом. Не знаю, как это попа
ло в ящики с мясом. Оно было охлажденное, доставлено грузовиком. Его тольк
о что выгрузили. Как могли завестись в нем эти микробы? Если с мясом что-то
не так, значит, таким мне его и доставили.
Ц Вы можете рассказать это членам Совета здравоохранения, Ц ответил м
ужчина и удалился.
Хоффер отчаянно выругался и снял передник.
Ц В чем дело, мистер Хоффер? Случилось что-нибудь? Ц с невинным видом спр
осил Пат, выходя из машины.
Ц Они пытаются разорить меня, Ц сказал Хоффер. Ц Конфисковали целую п
артию мяса. Я думаю, что произошло что-то странное, когда те парни ходили в
округ грузовика. Это было после того, как вы забрали водителя. За что вы ег
о задержали, кстати?
Ц Наркотики.
Ц Я знаю этого парня двадцать лет. Он жесткий, бывалый мужик из портовых
рабочих, но никогда ничего не делал с наркотиками.
Ц Что же, вот и начал, наверное, теперь.
Ц Это все может разорить меня, Ц сказал Хоффер. Ц Меня предупреждали, ч
тобы я не принимал мясо от "Ройял", но я не предполагал, что дело зайдет так д
алеко.
Ц Ну, я думаю, что вы как-нибудь уладите дело, мистер Хоффер, Ц успокоил е
го Пат и присоединился к Тому в патрульной машине.
Ц Ты получил от него что-нибудь? Ц спросил его Том, как только Пат сел в м
ашину.
Тот поглядел на него с укоризной:
Ц Ты шутишь? Парень и так почти разорился. Департамент здравоохранения
накинулся на него сразу после того, как мы арестовали водителя грузовика
.
Ц Странно, Ц задумчиво сказал Том. Ц Такие вещи всегда случаются пара
ми. Ты не предполагаешь, что твой осведомитель знал немного больше, чем ск
азал тебе?
Пат пожал плечами:
Ц Ты хочешь когда-нибудь выбраться из этой машины, не так ли? Для этого на
до провернуть кучу хороших операций. Вот эта была хорошей, так что не жалу
йся.

Глава 27

Пат Конте смотрел на трех королей, четыре бубновые карты подряд Ц от сем
ерки до десятки, четверку треф и козырные десятку пик и туза. Немного поду
мав, он сбросил четверку.
Лейтенант Артур Марсери поглядел минуту на нее, взял из колоды следующую
карту сверху, сбросил десятку лицом вниз.
Ц Я взял девять пунктов, Ц сказал он.
Ц Ох, да Бога ради! Ц сказал Пат и записал разницу в двенадцать пунктов в
колонку Артура.
Двенадцать пунктов давали Артуру победу в первой игре и ставили его в пр
еделы десяти пунктов во второй.
Ц Ты просчитываешь слишком много вариантов одновременно, Ц заметил А
ртур. Ц Не надо так долго придерживать сильные карты. Вот например, зачем
ты так долго держал эти две картинки?
Ц Я хотел избавиться от них за несколько следующих сдач.
Ц Сбрось их прямо сейчас, Ц посоветовал Артур. Ц Ты должен чувствоват
ь, когда следует избавляться от Лишнего груза.
Они играли в задней комнате клуба на Малбери. За последние несколько мес
яцев они встречались там за картами примерно раз в месяц. Во многих отнош
ениях Артур служил как бы мостом между Патом и остальной частью Семьи. Ни
когда не забывая о том, что Артур обладал властью над ним, Пат все же чувст
вовал себя в его присутствии довольно свободно. Они были людьми почти од
ного поколения и вполне понимали друг друга.
Ц Тебе нравится патрулировать в машине? Ц спросил Артур.
Ц Конечно, Ц ответил Пат.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54