А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Если бы она верила во всякий суеверный вздор, то предложила бы тете Рейчел забрать ее назад. И все же она наденет ожерелье сегодня вечером.
Глава 2
Находящийся под хорошим градусом Коннолл Спенсер Аддисон, он же маркиз Роли, смотрел, как карета мисс Манроу переехала чью-то сигару – вероятно, принадлежавшую ему, а также толстую книгу – вероятно, ему не принадлежавшую. Опершись рукой о колесо своей кареты, Коннолл присел на корточки и поднял том.
… – «Права женщин», – прочитал он, бегло перелистав страницы. – Нисколько не удивляюсь этому.
– Милорд?
– Нет-нет, ничего, Эппинг, – сказал он кучеру. – Отвези меня домой и, ради Бога, больше никого не сбивай. Ночь была поистине дьявольская, и я не хочу, чтобы снова перебивали мне сон.
– Да, милорд. – Кучер взобрался на козлы. Коннолл возвратился в сумрак кареты, бросил книгу на противоположное сиденье и приготовился погрузиться в сновидения, а также забыть о некоей девице, которая решила выйти замуж – к счастью, не за него. Черт бы побрал эту Дейзи Эггалгейт!
Внезапно Коннолл снова подался вперед – он поцеловал девчонку. Мисс Ман… Что-то вроде этого. Ну да, он поцеловал мисс Как-там-ее, и это очень плохо. Нельзя сказать, что неприятно, но плохо. Целовать любую мисс на публике – это всегда плохо.
Наконец он понял, что его карета перестала покачиваться и что привычный лондонский шум, похоже, стих. Голова буквально раскалывалась от боли.
– Проклятие! – пробормотал он и ударил по потолку кареты кулаком. – Эппинг, если мы заблудились, я вышвырну тебя с работы к чертовой матери.
Ни звука в ответ.
– Эппинг!
Нахмурившись, Коннолл встал и распахнул дверцу. Они и в самом деле остановились. Остановились настолько, что даже лошади исчезли из упряжки, а между колесами ковыляли гуси.
Он схватил книгу девицы. Спустившись на землю, обошел гусей и направился к входной двери дома. Дверь тотчас же распахнулась, едва он поднялся по лестнице.
– Добрый день, лорд Роли. «Стало быть, день!»
– Уинтерс, сколько я проспал в этой проклятой карете и на этом чертовом конюшенном дворе?
– Почти три часа, милорд. Эппинг сказал, что вы очень красноречиво попросили вас не беспокоить.
– Не беспокоить новым наездом на какой-нибудь экипаж, экий он болван! Я вовсе не имел в виду, чтобы меня бросили одного в запертой карете.
– Я сообщу ему о его ошибке, милорд.
Коннолл направился к лестнице, на ходу сбрасывая сюртук.
– Пришли мне Ходжеса. Я хочу принять ванну.
– Сию минуту, милорд.
Ему было крайне необходимо принять ванну, побриться, сменить одежду. Взглянув на книгу, которую все еще держал в руках, Коннолл покачал головой. Эта мисс обладала первоклассной каретой и читана прогрессивную литературу. И это все, что он знал о ней. И еще память сохранила пугающе умные карие глаза, нежный мягкий рот и вьющиеся белокурые с янтарным отливом волосы.
– Уинтерс!
– Да, милорд? – послышался голос из холла.
– Я хочу переговорить с Эппингом. – Он чувствовал невысказанный вопрос в последовавшем затем молчании. – Нет, я не собираюсь увольнять его, но не обещаю не убивать.
– Я пришлю его к вам немедленно, милорд.
Ему нужен был адрес – вернуть книгу и справиться относительно возможных поломок кареты. И выяснить, была ли та женская несговорчивость всего лишь средством для того, чтобы вывести его из равновесия, в то время как она предпочитает свадебный наряд. Женщины регулярно пытались женить его на себе, но он всегда умел поставить перед ними сложнейшие препятствия. Проклятие! Он все еще продолжал думать о том поцелуе.
– Если ты знала, что тетушка Рейчел хранит ожерелье с бриллиантом на чердаке, то почему никогда об этом не говорила?
Элоиза, леди Манроу, стояла перед зеркалом рядом с дочерью.
– Скорее всего, оно хранилось не на чердаке.
– Ну, не знаю где. Сто шестьдесят девять карат, мама!
– Я всегда считала, что рассказы о «Солануме» – выдумки. Мой дядя Бенджамин часто болтал о проклятом бриллианте, но никто его не слушал. Между прочим, старый дурень потерял ногу при инциденте в бильярдной.
– Он любил носить бриллианты? – пошутила Эванджелина, трогая ожерелье, чтобы увидеть, как переливаются камни в свете свечей.
– Ой, что ты! Он был неуклюжий болван. Он совершал всевозможные дурацкие поступки, как, например, пытался съехать на старом бильярдном столе по перилам лестницы. – Наклонившись, она дотронулась указательным пальцем до камня. – Ты только посмотри. Подвеска с четырнадцатью бриллиантами. Ты блистала и раньше, а теперь ни один мужчина не сможет устоять перед тобой.
Эванджелина, слышавшая подобные высказывания и прежде, обычно закатывала глаза и вместе с матерью смеялась. На сей раз, однако, ее отчего-то охватила дрожь. Кто-то этим утром был не в состоянии устоять перед ней. И какой это был поцелуй!
– Я хочу надеяться, что мужчины будут больше беспокоиться о том, чтобы я не устояла перед ними, – сказала она. – Пока что в нашем списке остались лорд Дэпни и лорд Редмонд.
Выпрямившись, виконтесса постучала по подбородку.
– Дэпни или Редмонд? Гм… Оба хорошие претенденты. Ты приобретешь богатство, титул и престиж с любым из них, но Дэпни гораздо моложе. Ему сколько – кажется, двадцать один?
Эванджелина кивнула:
– Всего лишь на два года старше меня.
– Это мне по душе. Молодые люди легче поддаются перековке. Он влюблен в тебя?
– Похоже, да. Однако я думаю, что Редмонд потребует меньших усилий.
– В любом случае мы должны быть абсолютно уверены. Мужчины имеют привычку не показывать своих истинных намерений, пока они не заманят леди в неравный союз.
Эванджелина улыбнулась:
– Ну, это когда мы позволим себя заманить.
– Именно. И как ты понимаешь, выявление всех недостатков и способов их обуздания дает нам преимущество.
Раздался стук в дверь. Доретта открыла, и в комнату вошел отец Эванджелины.
– Я слышал, что твоя тетя подарила тебе ожерелье с бриллиантом, Джилли, – сказал Джон, виконт Манроу, с улыбкой. – Я пришел посмотреть на него.
Эванджелина хотела, было подняться, чтобы показать украшение отцу, но виконтесса толкнула ее в плечо, принуждая оставаться на месте.
– Не сейчас, Джон, – сказала мать. Она махнула рукой и нахмурилась, когда повернулась к мужу лицом. – И потом, ты не можешь быть в этом наряде сегодня вечером. Ты ведь знаешь, что я смотрюсь не очень хорошо рядом с цветом беж. Надень темно-зеленый костюм, он отлично дополняет мой желтый шелковый наряд.
Виконт кивнул:
– Да, конечно, дорогая. Приношу извинения, – быстро произнес он и вышел из комнаты.
– Обычно я терпимо отношусь к его глупости, но если ему позволить хотя бы раз вырядиться в бежевое, он подумает, что можно одеваться так всегда, когда ему заблагорассудится.
– Он старается, если ты даешь ему правильное указание, – возразила Эванджелина, снова сосредоточив внимание на сверкающем бриллианте.
– Надеюсь. – Виконтесса пригласила Доретту к большому гардеробу. – Джилли должна надеть голубое или зеленое платье, чтобы оттенить ожерелье. – Она повернулась к дочери: – Знаешь, очень жаль, что ты не можешь носить бриллиант каждый вечер. Он так смотрится на тебе. Но мы не можем позволить людям думать, что у тебя нет других украшений.
Эванджелина подняла руку, чтобы расстегнуть изящную защелку ожерелья. Ее мать перестала думать о проклятии фамильной драгоценности даже быстрее, чем она сама. Инцидент с каретами был просто-напросто результатом усталости кучера пьяного в стельку пассажира. Что касается поцелуя, то она вообще не упомянула о нем. Просто было дурацкое объятие со стороны подгулявшего мужчины, которое не имеет никакого значения. Эванджелина аккуратно сложила ожерелье в шкатулку.
В дверь снова постучали.
– О Господи, – пробормотала виконтесса, – до чего же твой отец бестолковый! – Она подошла к двери. – Скажи Уоллису, какой наряд я хочу для тебя. Твой камердинер неплохо разбирается в моде.
Однако когда она открыла дверь, перед ней предстал не виконт, а дворецкий.
– Простите меня, миледи, – сказал он, – но к мисс Манроу пожаловал гость.
– Хорошо, Клиффорд, – сказала Эванджелина, убирая бриллиант. – Я сейчас спущусь. А кто это?
– Маркиз Роли. – Он протянул красивую визитную карточку на серебряном подносе. Золотистая ветка плюща окаймляла карточку, в центре жирным стилизованным шрифтом значилось имя.
Виконтесса нахмурилась:
– Маркиз Роли? – Она подняла карточку. – Мы вычеркнули его из списка потенциальных супругов несколько недель назад. Зачем он пожаловал к тебе?
– Не имею понятия. – Эванджелина встала. – Мы никогда с ним даже не встречались. Возможно, он восхищался мною издалека и не знает, что его уже отвергли.
Виконтесса хмыкнула:
– Очень может быть! Бедняжка… Клиффорд, ты слышал мисс Манроу. Она сейчас спустится вниз.
– Слушаюсь, миледи.
Пока Доретта поправляла волосы Эванджелины, виконтесса подошла к окну и отодвинула шторы.
– На подъездной дорожке вижу красивого арабского скакуна. – Она повернулась к дочери: – Лорд Роли… Это не он скупил те французские картины?
– Я что-то слышала об этом.
– Мы не можем допустить, чтобы наши друзья думали, будто мы поддерживаем сторонника Бонапарта.
– Мама, не беспокойся! Этого не будет. И если он заговорит со мной по-французски, я немедленно выгоню его.
Она плохо помнила, что им удалось узнать о Роли. Было так много имен в первом списке, пока они не начали процесс исключения. Французские картины и репутация либерала в палате лордов сделали его неприемлемым.
В сопровождении Доретты, следовавшей за ней, Эванджелина спустилась по лестнице. Клиффорд ожидал их возле утренней комнаты и открыл дверь, когда они приблизились.
– Лорд Роли, мисс Манроу, – объявил он и отступил назад, давая ей возможность войти.
Она вошла в комнату и увидела у окна улыбающегося высокого широкоплечего мужчину.
– Лорд Роу… – Эванджелина запнулась. Боже, это он! – О, это вы!
Коннолл Аддисон наклонил голову. Очевидно, он произвел на нее впечатление! Хотя странно, что даже без приятного флера, который вчера наложил бренди на его восприятие, мисс Манроу была… очаровательной. Возможно, перевозбужденный мозг преувеличил его представление об остром язычке, но в отношении других ее качеств он не ошибся.
– Я нашел книгу, – сказал Коннолл, протягивая ей том. Она поджала губы, явно делая все возможное, чтобы не соприкоснуться с ним пальцами.
– Спасибо.
– Пожалуйста. Вы, случайно, не прочитали ее? Она вскинула красивую бровь:
– Вы думаете, что я ношу ее с собой для того, чтобы цитировать прогрессивные мысли непосвященным? Или вы просто считаете меня неграмотной, которая таким образом пытается привлечь к себе внимание?
Улыбка тронула его губы. Нет, с язвительностью все в порядке.
– Полагаю, вы запомнили бы ее содержание.
– Гм… Спасибо за возврат книги, милорд. До свидания. – Эванджелина повернулась, за ней последовала горничная.
Встретившись с этой женщиной, некоторые из его друзей пришли бы в ужас. Что же касается Коннолла, то он был заинтригован подобным оборотом дела.
– Я подумал, мисс Манроу, – сказал он, шагнув вслед за ней, – что вы могли бы назвать мне свое имя.
Она остановилась и посмотрела на него через плечо:
– С какой стати?
– В конце концов, мы ведь целовались. – При этих словах ему сразу же захотелось поцеловать ее снова. Другие его наблюдения были точными! Он хотел удостовериться, насколько точным было его впечатление о ее губах. Мягкие губы и острый язычок. Обворожительно! Интересно, знала ли она, что большинство женщин с удовольствием пооткровенничали бы с ним.
Сказав нечто, напоминающее ругательство, она протянула руку, чтобы закрыть дверь утренней комнаты.
– Мы не целовались, милорд, – резко возразила Эванджелина, повернув к нему лицо. – Вы упали на меня и по ошибке применили силу. Не притворяйтесь, что была какая-то взаимность.
Он улыбнулся еще шире, заметив, как она перевела взгляд на его рот.
– Это говорите вы. Сам я не помню подробностей.
– Зато я помню все отчетливо. Прошу вас никогда впредь не упоминать об этой… ошибке, ради блага нас обоих.
– Я не уверен, что это было ошибкой. Нуда ладно. Если вы назовете свое имя…
Он не смог расшифровать смысл появившегося на ее лице выражения, но подумал, что это было удивление. Мужчины, по всей видимости, бросались к ее ногам и целовали подол ее платья.
– О Господи! – пробормотала она. – Прекрасно! Эванджелина.
– Эванджелина, – повторил он. – Очень мило.
– Спасибо. Я передам моей матери, что вы одобрили ее выбор.
Коннолл вскинул бровь:
– Похоже, вы не страдаете излишней застенчивостью, не так ли?
– Вы мне надоели, – парировала она. – У меня нет ни малейшего желания изображать для вас милашку.
– А вот мне нравятся подобные игры! Ее щеки вспыхнули.
– Не сомневаюсь. Предлагаю в следующий раз найти кого-нибудь, отвечающего вам взаимностью.
Коннолл протянул руку, как бы желая распушить пальцами рукав ее кремового муслинового платья.
– Знаете, я чувствую облегчение, – сказал он, думая о том, как близок он к пропасти, и в то же время испытывая желание ринуться в нее на полной скорости. – Есть женщины моего круга, которые готовы использовать мои… ранние ошибки, чтобы заполучить мужа и титул. Вы же, судя по всему, просто мечтаете отделаться от меня.
Эванджелина Манроу выразительно поджала губы, что лишь добавило ей привлекательности.
– Вы были пьяны до потери сознания в десять утра. Совершенно искренне и честно говорю вам, милорд, что никак не могу восхититься подобным поведением и не желаю впредь поддерживать регулярные отношения.
– Что ж, сказано без обиняков, – признался он, тем не менее, не выглядя слишком обиженным. – Могу сказать, что обычно я не бываю столь пьяным ранним утром. Пообещайте станцевать со мной сегодня на вечере у Гэвистона, Эванджелина. Я полагаю, вы там будете.
– Да вы с ума сошли! Я пытаюсь убедить вас оставить меня в покое с самого первого мгновения, как только вы появились на моем пути. Что заставляет вас думать, будто я испытываю желание танцевать с вами? И к тому же я не позволяла вам называть меня по имени.
– Я уйду, но не раньше, чем вы скажете, что потанцуете со мной сегодня вечером. Или же немедленно поцелуете меня снова. Предоставляю вам выбор.
– Если бы я была мужчиной, я вызвала бы вас на дуэль, – прошипела Эванджелина.
– Если бы я был женщиной, я бы опять меня поцеловал. К сожалению, дверь утренней комнаты распахнулась раньше, чем она успела ответить.
– Доброе утро, моя дорогая, – проворковал женский голос. – О, я вижу, у тебя гость! Пожалуйста, познакомь меня, Эванджелина.
Девушка вынуждена была сдержаться, а Коннолл с некоторым запозданием отступил от нее.
– Да, конечно, мама, это маркиз Роли. Милорд, моя мать, виконтесса Манроу.
Мать была на несколько дюймов выше дочери, но волосы той и другой были янтарного оттенка, а глаза у обеих карие. Любой другой мужчина мог бы сказать, что они похожи, как сестры, и, судя по ее слишком молодежной прическе и платью с низким вырезом на груди, леди Манроу явно напрашивалась на подобный комплимент. Коннолл поклонился:
– Миледи. Карета вашей дочери и моя столкнулись сегодня утром, и я пришел справиться о ее здоровье.
– О! Так это тот самый джентльмен, о котором ты говорила, Джилли?
Джилли! Это имя ему понравилось, хотя оно звучало слишком уж… дружелюбно для такой колючей девчонки. Еще один фрагмент загадки, которую он разгадает, чего бы ему это ни стоило.
– Ничего особенного, мама, – сказала Джилли, – как я уже говорила тебе. А сейчас лорд Роли предложил заплатить за возможные повреждения.
– Весьма галантно с вашей стороны, милорд. – Леди качнулась вперед, подавая руку. – Даже с учетом того, что это была ваша вина.
Коннолл сжал ее пальцы, затем отпустил их. В свои двадцать восемь лет он не стоил бы и понюшки табака, если бы не мог отличить мать, сватающую свою дочь, на другой стороне улицы, а тем более в пределах комнаты. И этой матери он не понравился.
– Да, в самом деле, вина была моя – отсюда и предложение.
– Очень любезно. Не хотите ли чаю?
Пусть даже эта женщина была не слишком дружелюбной, он все-таки хотел получше познакомиться с ее дочерью. – Я…
– Боюсь, что у лорда Роли, как он уже сообщил мне, важная встреча в другом месте, – перебила его Эванджелина.
Коннолл встряхнулся, чувствуя себя неготовым померяться силами с женщинами клана Манроу.
– Да, это так. Не окажете ли вы мне честь проводить меня к выходу, мисс Манроу?
– С удовольствием, милорд.
Когда он предложил руку, она обвила пальцами его рукав и, можно сказать, потащила его в сторону холла. Однако после выхода из утренней комнаты он вынудил ее остановиться.
– Чтобы была полная ясность между нами, – сказал он, понизив голос и глядя в ее глаза, которые превратились при свете ламп в зеленые, – я вам не нравлюсь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30