А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Он обернулся:
– Это помогает мне думать. Между прочим, я беру с собой «Соланум», чтобы оценить его.
Волна беспокойства пробежала по ее телу.
– Будь осторожен, Рик.
– Буду.
Он мог бы слетать в Лондон и обратно на вертолете, но поскольку с ним был этот проклятый бриллиант, Саманта порадовалась, что он будет ехать по земле, а не находиться в воздухе на высоте тысячи метров. Опять же, она видела, как он ведет машину. В отличие от нее он не позволял себе риска, хотя и любил ездить быстро.
Красный «ягуар» заворчал, пробежал по подъездной дорожке, выехал из ворот и по узкой дороге направился к пересечению с магистралью. Рик будет ехать по своей земле еще минут десять, но он отгородил дом стеной от любопытных глаз прессы и охочей до звезд публики.
В распоряжении Саманты оказалось всего пять минут для раздумья над тем, следует ли ему серьезнее обеспокоиться тем, что у него бриллиант, или же, наоборот, ей следует меньше волноваться по этому поводу. Она не успела прийти ни к какому решению, когда увидела три грузовика, которые шли по возвышенной части дороги в сторону Роли-Парка. Когда они подъехали ближе, стали видны и четыре сопровождающие их полицейские машины.
Это было самой большой трудностью в работе с «белыми шляпами» – постоянно соприкасаться плечами с полицейскими, адвокатами и другими категориями людей, которых раньше она старательно избегала.
– Вот и пробил час, – пробормотала Саманта, когда караван остановился у главных ворот, а затем продолжил движение по направлению к ней.
Пару месяцев назад, несмотря на многократные заверения Рика, что он ей доверяет, она не могла даже подумать о том, чтобы он уехал, когда «Ви-эвд-Эй музеум» привозит драгоценности на несколько миллионов британских фунтов под ее опеку. И, тем не менее, он уехал, исчез из виду на магистрали. Грузовики и полицейские машины остановились на покрытой гравием стоянке. Браво! Они прислали полицейских с автоматами, чтобы показать, насколько серьезно относятся к безопасности этой передвижной выставки. Саманта тяжело вздохнула и взяла свое удостоверение.
– Мисс Джеллико, – обратился к ней высокий, в дешевом желтовато-коричневом костюме мужчина, выйдя из ехавшего во главе колонны грузовика. – Меня зовут Генри Ларсон, я ассистент мистера Монтгомери.
– Мистер Ларсон, – сказала она, пожимая ему руку и изучая фото на бейджике, прикрепленном к лацкану пиджака. Блондин с короткой стрижкой под ежик и карими глазами, которые большей частью были заняты разглядыванием живописных окружающих пейзажей, а не ее лица. Он не отвечал представлениям Саманты о музейном смотрителе. Впрочем, она и сама вряд ли похожа на хозяйку дома, который находится за ее спиной. – Вы не хотите предварительно взглянуть на зал до начала разгрузки?
– Да, хотел бы. – Он подал сигнал, и к ним присоединились половина всех полицейских и еще дюжина музейных работников, о чем свидетельствовали их бейджики.
– Я полагаю, вы видели схему размещения экспонатов, – сказала Саманта, ведя команду к конюшне и чувствуя себя гидом, которому требуется флажок. – Экспонаты размещаются почти идентично тому, как они размещались в Эдинбурге.
– Сколько людей имеют доступ к дверному коду? – спросил Ларсон, кивнув на пару стражей, стоявших по обе стороны двери.
Саманта повернулась спиной к толпе и набрала несколько цифр.
– Только вы и я, – ответила она, снова поворачиваясь к нему лицом. – Он меняется ежедневно, и вы можете получить его либо от меня, либо от компьютера в подвале имения, где установлено все оборудование для мониторинга.
– Отлично, – сказал он, оглядывая тяжелую дверь, прежде чем они вошли внутрь.
Саманта уже включила яркое верхнее освещение, полагая, что группа, размещающая экспонаты, предпочтет хорошую иллюминацию естественному освещению.
– Дверь в магазин подарков контролируется таким же образом, и охрана будет возле каждой двери, когда мы откроемся.
– Сколько камер слежения? – спросил мистер Ларсон, медленно оглядывая зал.
Очевидно, он и его босс не слишком тесно общаются друг с другом.
– Двенадцать, включая четыре снаружи, контролирующие наружные стены и двери.
– Перекрывающие друг друга, как я вижу, – прокомментировал он, затем нагнулся, чтобы посмотреть на ближайший дисплей. – Датчики давления на стекло имеются?
– Датчики веса и движения находятся внутри стенда, сейчас они отключены.
– Я хотел бы провести испытание вживую, прежде чем мы внесем драгоценности.
– О кей! – Саманта вынула из кармана портативную рацию. – Крейсон, задай им жару, – скомандовала она. – Это проверка для всех.
– Дается зеленая улица, Сэм, – дошел до нее секундой позже голос Крейсона.
Она снова повернулась к Ларсону.
– Попытайтесь взломать стенд, – сказала она, освобождая дорогу и затыкая пальцами уши.
Игнорируя многочисленные надписи «Не дотрагиваться до стендов», прикрепленные к стенкам, Ларсон схватился за стенку одного из небольших контейнеров и дернул крышку. Крышка осталась на месте, верхнее освещение подернулось красной пленкой, из стены раздался пронзительный вой сирены.
Вынув палец из одного уха, Саманта повернулась лицом к ближайшей камере и провела пальцами по шее. Сирена смолкла, освещение вернулось в исходное положение.
Ларсон кивнул.
– А противопожарная сигнализация имеется?
– Да. Если срабатывает противопожарный датчик, двери распахиваются, и включается противопожарный разбрызгиватель, либо мы можем это сделать из центра управления.
– Хорошо сделано, мисс Джеллико. А как насчет металлодетекторов?
– Они встроены в дверные рамы, а дополнительные – в выходные двери магазина подарков. Сейчас они были выключены, – добавила она, указывая на полицейских с автоматами.
Помощник Монтгомери захлопал в ладоши:
– Великолепно! В таком случае давайте начнем, а? Макколли, подготовьте ваших людей.
Саманта нахмурилась, когда тщедушная молодая женщина с ярко-рыжими подстриженными волосами кивнула и собрала служащих музея для краткой инструкции, а затем направила их к входной двери. В этом был резон, подумала Саманта. Люди «Ви-энд-Эй музеум» путешествуют с драгоценностями в течение четырех месяцев и могли выполнить свой маневр с закрытыми глазами.
– Пока они будут носить сейфы, не покажете ли вы мне центр управления? – спросил Генри Ларсон, едва она подумала об этом.
– Конечно. Сюда, пожалуйста.
– Я слышал, вы собираетесь устроить здесь вскоре свою собственную выставку, – сказал он для поддержания разговора, когда они шли через сад.
– М-м-м… Все южное крыло переделывается для того, чтобы экспонировать картины и предметы антиквариата из коллекции Рика. Мы надеемся открыться в декабре. Выставка «Ви-энд-Эй музеум» поможет мне ответить на некоторые вопросы, касающиеся безопасности, которые у меня возникли.
– А что мистер Аддисон, он в резиденции? «Ага, еще один фанат богатых и знаменитых».
– В данный момент его нет, – ровным тоном произнесла она. Как говорил ее отец до того, как они расстались, и он был арестован, «информацией делись только тогда, когда это тебе выгодно». Разговором об этом доме она получила дополнительный мандат по проверке полномочий.
– Знаете, – продолжал Ларсон, следуя за ней через вход, которым обычно пользовались слуги, – я проводил кое-какие исследования. У вас довольно интересное резюме.
Саманта бросила на него быстрый взгляд, но его внимание в этот момент было направлено на дверь в подвал, к которой они приближались.
– В самом деле? Всего лишь текущая работа по охране и реставрации предметов искусства.
– Вряд ли! Два месяца назад вы помогли сорвать ограбление в Метрополитен-музее в Нью-Йорке.
– Я позвонила по телефону, – сказала Саманта. – Сорвал ограбление мой отец.
– Да, знаменитый Мартин Джеллико. Я очень удивился, прочитав в газетах, что он умер.
Она пожала плечами, сохраняя расслабленную позу, хотя ее паучий инстинкт начинал проявлять себя.
– Мартин привык быть форточником. Трусливость была частью его характера.
– В самом деле. Была также таинственная история, которую вы раскрыли, связанная с похищением картин мистера Аддисона, и что-то связанное с ограблением и убийством во Флориде, которое вы также раскрыли.
– Что я могу сказать? Я хорошо работаю.
– Удивительно хорошо!
Саманта остановилась, загородив Ларсону путь и не позволяя ему преодолеть последние несколько ступенек до подвального этажа.
– Знаете, сейчас, когда я задумалась об этом, у меня, в самом деле, интересное резюме. Мой совместный проект с Риком привел к контактам со смотрителями большинства самых известных музеев в Европе. У меня почти фотографическая память. Если я увижу лицо или услышу имя, то хорошо его запоминаю. Как ни странно, я не слышала вашего имени до того, как вы назвали его сегодня утром.
Ларсон нахмурился:
– Это…
– В моем понимании это означает, что вы либо водите меня и «Ви-энд-Эй музеум» за нос, что меня крайне огорчает, либо вы полицейский. Так кто вы, Генри Ларсон?
– Полицейский, – признался он, нахмурившись еще сильнее.
– Значок? – потребовала она.
Сунув руку в карман пиджака, он достал значок и протянул его Саманте.
– Скотленд-Ярд, – сказала Саманта весело, словно она именно этого и ожидала. – Итак, инспектор Ларсон, что вы здесь делаете, прикидываясь смотрителем музея?
– Мы должны присесть, – сказал он, оставаясь мрачным из-за того, что она его так легко вычислила. – И попить чаю. Это займет некоторое время.
Глава 3
Четверг, 8.12 утра
Ричард сбросил скорость своего «ягуара», когда проехал мимо трех грузовых и четырех полицейских машин, которые направлялись по склону в Роли-Парк. Он намеревался выехать на ту часть дороги за следующим поворотом, где он может повернуть назад.
Идея оставить Саманту одну с грузовиками драгоценных камней позабавила его. Однако наличие полудюжины или больше офицеров полиции не показалось столь уж забавным. Рик не знал обо всех ограблениях, которые она осуществила, но он знал достаточно, чтобы беспокоиться, когда она и руководство правоохранительных органов находятся в таком тесном контакте.
Рик доехал до места, где дорога расширялась, и остановился у бровки. Почему он вовремя не сообразил, что драгоценности будет охранять полицейский эскорт? Теперь трудно ответить на этот вопрос, но Саманта подумает, будто он сделал так, чтобы присматривать за ней. Она ненавидела неопределенность не меньше, чем он сам.
– Черт побери, – пробормотал Ричард, вынимая мобильник. Он быстро набрал номер охраны имения.
– Крейсон, – услышал он профессионально поставленный голос шефа охраны.
– Это Аддисон.
– Да, сэр. Что я могу для вас сделать? – с мягким шотландским акцентом спросил Крейсон.
– Всего лишь оказать небольшую услугу, – сказал Ричард, хмуро глядя в зеркало заднего вида. – Если… если мисс Джеллико вдруг окажется… в затруднительном положении, пожалуйста, позвони немедленно мне на этот номер.
– Я должен обратить внимание на что-либо конкретное, сэр?
Ричард колебался. Ему нравился Крейсон, как, по всей видимости, и Саманте, иначе она никогда бы его и не наняла, а тем более не поставила бы во главе охраны имения. Однако Ричард не имел понятия, как много этот шотландец знает о ее прошлом. А чем меньше людей об этом знают, тем лучше.
– Я могу гарантировать, что ты сам все поймешь, если это произойдет.
– Очень хорошо, сэр. Я обо всем позабочусь.
– Спасибо, Крейсон. Спасибо.
Он отключился и сунул мобильник в карман. Саманта неоднократно указывала ему, что у него инстинкты рыцаря в сверкающих доспехах, и каждый из инстинктов говорил ему, что он должен вернуться. Дело вовсе не в том, что он не доверял ей. Ричард не доверял людям, которые ее окружали. Ему бы не хотелось ссориться с ней, он так рассчитывал на грядущий вечер.
Бросив последний взгляд назад, Рик снова включил скорость и выехал на дорогу, ведущую в Лондон. Если он что и усвоил к этому времени, то лишь понимание, что Саманта Элизабет Джеллико может позаботиться о себе, какие бы неожиданности на нее ни свалились. А у него встреча, на которой он обязан быть, если не хочет потерять проект по переделке береговой линии Блэкпула.
Спустя час что-то громко хлопнуло. «Ягуар» бросило вправо, так что он едва не врезался в бок грузовика.
– Черт побери, – пробормотал Ричард. Включив тормоза, он сумел остановиться у обочины дороги.
Позади него, подпрыгивая, катилась по дороге шина, которую объезжал транспорт. Тяжело дыша, Ричард открыл дверцу и осмотрел машину. Покрышка правого переднего колеса и шина исчезли, колесо на четыре дюйма вошло в мягкую землю. Чертовски веселое зрелище!
Прислонившись к капоту, Ричард достал мобильник, чтобы позвонить в свой лондонский офис Саре. Едва он включил его, откуда-то сзади налетела стая голубей. Должно быть, один из голубей принял его за телеграфный столб и попытался приземлиться ему на голову. Чертыхнувшись, Ричард замахнулся на него, и мобильник выскользнул из его руки. Он приземлился на дороге и мгновенно был расплющен седаном.
Несколько секунд Ричард лишь недоуменно смотрел на него. Как сказала бы Саманта, это настолько «охренительно», что невозможно даже поверить. Вероятно, она нашла бы даже забавным, что он, один из богатейших и влиятельнейших людей, оказался на обочине дороги, без всякой помощи со стороны служб, и был атакован голубями. Однако ему во что бы то ни стало нужно попасть на встречу.
С силой, выдохнув, он снял пиджак и бросил его на сиденье для пассажиров. Едва он это сделал, как бархатный мешочек, находившийся в кармане пиджака, выпал на пол. Тот самый мешочек с очень большим и якобы проклятым голубым бриллиантом, некогда принадлежавшим его предку по матери.
– Не существует такой вещи, как проклятый бриллиант, – процедил Ричард сквозь зубы, нагибаясь, чтобы поднять его и снова затолкать во внутренний карман. Затем он достал домкрат и запасную шину.
Полазив по грязной земле, Ричард нашел плоский камень, чтобы подложить его под домкрат, и приступил к работе. Спустя несколько минут за спиной послышался звук ремонтной летучки, и Ричард выпрямился, подавив в себе желание, опустошить весь свой бумажник и предложить водителю все, лишь бы тот остановился.
– Доброе утро, – сказал он.
– Доброе. Спустила шина?
– Взорвалась. Кто-то вызвал вас? Крепкого телосложения парень кивнул:
– Диспетчер радировал, что звонил какой-то парень и сказал, что сам Рик Аддисон застрял на обочине дороги в своем «ягуаре». Стало быть, это ты Рик Аддисон?
– Я.
– Ты богатенький, говорят? Ричард незаметно сжал гаечный ключ.
– Это так. – Он надеялся на то, что многие люди уже успели узнать, что, будь он богат или нет, он не такая уж легкая добыча. Коль дело примет крутой оборот, ему может помочь и нелегальный револьвер, спрятанный в бардачке.
– Я собирался сказать тебе о том, что нужно хорошо выбирать машины, но поскольку это «ягуар» типа Е-1961, то эти слова не подойдут. Меня зовут Жарден. Ангус Жарден.
Ричард пожал ему руку:
– Рад познакомиться, мистер Жарден.
– Ха! Меня устроит «Ангус». Ты хочешь сменить шину или тебя взять на буксир?
– Обод колеса погнулся, так что я не уверен, что можно сменить шину.
– Тогда, значит, на буксир.
К тому времени как Ангус прицепил «ягуара» к своему грузовику, Ричард уже на двадцать минут опаздывал на встречу по Блэкпулу, а чтобы добраться туда, требовалось еще минут двадцать. Он снова посмотрел на часы, садясь рядом со своим спасителем в ремонтном грузовике.
– У тебя, случайно, нет мобильника? – спросил он.
– Пожалуйста, – ответил Ангус, передавая Ричарду мобильник.
– Спасибо. – Ричард набрал номер своей секретарши. – Сара, это Рик. У меня спустила шина, и я только въезжаю на А-1.
– Сэр, я пыталась дозвониться вам, но…
– Мой мобильник вышел из строя. Алленбек звонил мне? – Да, сэр. Он был… очень расстроен.
Черт побери!
– Что он сказал?
– Что если вы не можете прибыть вовремя на встречу, он не хочет, чтобы вы устанавливали сроки строительства для целого города. И еще он страшно ругался, но я…
– Достаточно, я хорошо знаком с красочными выражениями Алленбека. Дайте мне снова адрес и номер телефона. У меня эти данные были в мобильнике, а он не работает.
Сара зачитала информацию, и Ричард записал данные на какой-то бумажке. После этого закрыл мобильник и передал его Ангусу. Если бы эта встреча была назначена с любым другим человеком, то представители противоположной стороны перенесли бы начало или отправили группу на поиски. Но только не Джозеф Алленбек, этот напыщенный маленький задиристый петух.
– Проблемы, милорд? Ричард пожал плечами:
– Как обычно. – Он внимательно посмотрел на водителя: – Знаешь, если ты согласишься отвезти меня по этому адресу в Вестминстер, я отдам тебе «ягуар».
Ангус громко засмеялся, и его неприятный смех напомнил рев дерущихся медведей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30