А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ну так что ж? Это совсем не значит, что на коне нельзя ездить. Можно, Кэвин, можно. Садитесь, я разрешаю.
Меррик не мог сдержать улыбки. Значит, все, что рассказал ему Чэмбри, – сущая правда. Кэвин опустил голову. Он знал, что Ричард скоро умрет. Знал он также и то, что ему будет очень не хватать этого благородного, мужественного человека.
Кэвин вскочил в седло, затем нагнулся и, подхватив Эллен, посадил ее позади себя.
– Держись за меня крепче, – приказал он ей. – И что бы ни случилось, не отпускай руки.
Поставив перед собой сумку, Эллен обхватила его руками.
– Слышишь меня? – спросил Кэвин.
– Хорошо, я буду держаться очень крепко, – ответила она.
Кэвин пришпорил коня, и они поскакали. Из Лондона вело много дорог, были среди них и такие, по которым ездили мало и нечасто, и Кэвин решил поехать по одной из таких дорог.
– Эллен, – он внезапно обернулся. – Может быть, тебе стоит бросить свою сумку? Избавимся от лишней тяжести.
– Нет, – ответила она. – Сумка должна быть со мной.
– Ну ладно, – согласно кивнул Кэвин. – Только лучше бы нам ехать налегке.
Рядом проскакал Ричард.
– Перестаньте, Вакстон. Сумку оставлять нельзя, – бросил он, поворачиваясь к Кэвину. – В ней лежит все самое необходимое, без чего Эллен не может обойтись.
Кэвина удивил серьезный тон его голоса.
– Хорошо, хорошо, – задумчиво пробормотал он.
Уже осталась позади пристань. Они проскакали по боковым улицам, шедшим вдоль Темзы. Кэвин скакал впереди, показывая дорогу. Это были районы, заселенные в основном беднотой. Дома попадались редко, в основном тянулись жалкие лачуги и полуразрушенные сараи, превращенные их обитателями в жилища. Между ними лежали мусорные кучи. Пахло гнилью. Людей здесь почти не было видно, лишь однажды из окна покосившегося, вросшего в землю домишки высунулась голова женщины. Сверкнули любопытные глаза. Но Кэвин так прикрикнул на нее, что она мгновенно исчезла. Он понимал, что чем меньше людей их увидит, тем тяжелее будет Ханту разыскивать их. «Хотя герцог, наверное, кое-где уже успел расставить своих людей», – подумал он.
Чтобы сократить дорогу, Кэвин решил выезжать из Лондона через главный мост. Он подумал, что так им будет легче проехать через Кент, минуя основные дороги. «Если не произойдет ничего неожиданного, то даже с остановкой на ночь мы доберемся до Хаверинг-хауза к завтрашнему вечеру. Похоже, что нас никто не видел, и даже если Хант и бросится за нами в погоню, его люди не будут знать, какой дорогой мы поехали. Главное, это вырваться в Кент, а там мы сумеем затеряться».
Они вылетели на Фиш-хилл-роуд и поскакали по ней.
– Кэвин, нам необходимо где-нибудь спрятать Ричарда. Ему угрожает серьезная опасность. Ты не знаешь, где нам можно переждать несколько дней? – спросила Эллен.
– Знаю, – ответил Кэвин. – Но только раньше завтрашнего вечера нам туда не добраться.
Эллен приникла щекой к широкой спине Кэвина и еще крепче обхватила его. Кэвин обернулся и провел руками по ее волосам.
– Мы поскачем во весь опор. Я не дождусь того момента, когда мы останемся с тобой наедине, – тихо произнес он. – Я даже сейчас едва сдерживаю себя, чтобы не остановиться и не броситься целовать твою грудь.
Эллен тихо рассмеялась.
– Перестань, Кэвин, – прошептала она. – Сейчас не время думать о таких глупостях. Прежде всего нам нужно вырваться из Лондона…
– А уж потом мы наверстаем упущенное, – закончил он за нее.
– Позже, – сказала она. – У нас впереди много времени.
– Целая жизнь.
– Да, целая жизнь, – прошептала она.
Кэвин посмотрел на скачущего позади них Ричарда.
– Как вы там, Чэмбри? – крикнул он.
– Все в порядке. Держусь пока, – ответил Ричард. – А вы не отвлекайтесь, Кэвин. Обо мне не беспокойтесь, смелее гоните вперед, я выдержу.
Копыта их лошадей застучали по мощным бревнам Лондонского моста. Народу впереди было немного, и Кэвин уже решил, что они благополучно покинут Лондон. Вот уже стал виден конец моста. Внизу мирно блестела Темза, начинало пригревать полуденное солнце, не по-весеннему теплое. Внезапно идиллическую картину нарушил грохот выстрела. Тяжелая мушкетная пуля ударила в перила, расщепив их.
– Это люди Ханта, – испуганно вскрикнула Эллен. Она обернулась посмотреть, не отстал ли Ричард. Но он по-прежнему продолжал скакать за ними.
– Черт подери, – услышала она голос Кэвина. – Похоже, что стрелять они умеют. Пригнись, Эллен.
Она изо всех сил прижалась к своему другу. Вдоль широкого моста тянулись дома и лавки торговцев. Возле них бродили гуси и куры, кое-где стояли покупатели.
Ричард и Кэвин скакали рядом. Криками они разгоняли встречавшихся на их пути коз и овец. Внезапно из-за поворота на мост выехала похоронная повозка. Кэвин, пришпорив коня, резко увел его в сторону. Эллен вскрикнула, почувствовав, как ее ступня скользнула по крышке гроба.
Вновь прогремело несколько выстрелов, засвистели мушкетные пули.
– Кэвин! Скорее! – кричала она. Голос ее заглушался грохотом копыт по бревнам моста. – Они совсем рядом! – Ею вдруг овладел безотчетный страх. Она снова вспомнила свой побег из Хаверинг-хауза, стук копыт лошади Ханта за спиной, неумолимо настигающего ее. Эллен вздрогнула и еще крепче прижалась к спине Кэвина.
– Не настолько, чтобы убить нас, – хладнокровно ответил он. – Успокойся, дорогая, скоро мы будем вне опасности. Держись крепче!
Не успел он договорить, как позади раздался топот и чей-то хриплый голос прокричал:
– Стойте! Именем герцога я приказываю вам остановиться!
Ричард на секунду обернулся.
– Что будем делать, Вакстон? – спросил он. – Там их восемь, а нас – двое.
– Стоять, или мы размозжим ваши головы! – снова заорал один из преследователей, и в ту же секунду как бы в подтверждение сказанных слов в воздухе прогремел выстрел.
Эллен хотела прочитать молитву, но губы ее так дрожали, что она не могла выговорить ни слова. Она инстинктивно схватилась за висевший у нее на груди крестик, оставшийся ей от покойной матери. Пригнувшись и крепче вцепившись в Кэвина, она испуганно зажмурила глаза.
Ричард начал отставать.
– Вакстон! Скачите, а я прикрою вас! Втроем нам не уйти! – прокричал он.
– Ричард! Не останавливайся! Вперед! Только вперед! Мы сможем уйти, вот увидишь!
Эллен чувствовала, как трудно Кэвину. Он тяжело дышал, рубашка его была насквозь мокрой от пота. С содроганием в сердце она подумала о Ричарде и о его ране. Ему приходилось еще тяжелее, чем им.
– Вакстон! Они настигают нас! – послышался голос Ричарда.
– Скачи за мной и не останавливайся! – крикнул в ответ Кэвин.
Топот коней преследователей становился все громче. Эллен в отчаянии зажмурила глаза. Она понимала, что люди Ханта находятся совсем близко от них. Стоит только одному из них поднять мушкет и прицелиться – и Эллен умрет. Нет, она не хотела такой смерти!
Вдруг она почувствовала, что они взлетели в воздух. Эллен с ужасом смотрела на проплывающие под ними маленькие рыбацкие лодочки и баржи. Из ее груди вырвался истошный вопль.
– Держись за меня, Эллен! – услышала она крик Кэвина и трясущимися от страха руками еще крепче обхватила его.
Она не видела, что мост заканчивался, и Кэвин, чтобы не рисковать, пришпорив коня, направил его в сторону, к перилам. Конь легко перемахнул через них и опустился в воду почти у самого берега. В ту же секунду рядом, поднимая фонтан брызг, опустился и конь Ричарда. Опытный воин, он сразу разгадал маневр Кэвина и прыгнул вслед за ним.
– Какие у нас есть идеи? – спросил Ричард ровным, спокойным голосом. Несмотря на тяжелейшую рану, он вел себя очень стойко.
Кэвин с уважением посмотрел на него. Буквально с каждой минутой Ричард нравился ему все больше и больше.
– Идея одна – уйти.
Эллен облегченно вздохнула, когда они наконец достигли берега. Кэвин направил коня к одной из пристаней, подальше от моста. Однако их преследователи тоже уже были на берегу. И все же друзья опередили людей Ханта – выскочив на пристань, Кэвин заставил коня прыгнуть еще раз. Перестав бояться, Эллен лишь обреченно смотрела на мелькнувшую под ней полосу воды, широкую, не меньше ста футов. Конь взлетел и опустился на одну из рыбацких барж. Не прошло и секунды, как рядом раздался грохот копыт – это на баржу опустился конь Ричарда. Баржа, подхваченная течением, стремительно уносилась на середину Темзы. Кое-кто из людей Ханта решил повторить прыжок, но время было упущено, и они упали в воду.
Кэвин соскочил с лошади, затем подал руки Эллен. От усталости она не могла слезть с седла сама, и Кэвин, улыбаясь, снял ее.
– Давненько я так не катался, черт подери, – Ричард буквально сполз с седла и приблизился к ним. – Признаться, я ничего не видел впереди, кроме твоей спины, поэтому подумал, не решил ли ты утопиться, – он засмеялся, но вскоре смех его перешел в хриплый кашель. Ричард быстро отвернулся и, вытащив платок, прижал его ко рту.
Эллен заметила, как по платку растекаются маленькие капельки крови. Вскрикнув, она бросилась к Ричарду, но Кэвин остановил ее. Ричард перестал кашлять и, повернувшись, виновато посмотрел на них. Он глядел так, будто просил прощения за то, что не может избавить их от печального зрелища – видеть его страдания.
Наступило тяжелое молчание. Подошедший к ним рослый бородатый рыбак прервал гнетущую тишину.
– С прибытием вас, Меррик, – произнес он добродушно. Голос у рыбака был сиплым, как почти у всех людей, чья работа связана с морем. – Не ожидал вас увидеть так скоро. Только вот беда – угостить мне вас нечем, на барже у меня только хлеб да рыба.
– Зах, я всегда ценил в тебе твою способность появляться в нужное время и в нужном месте, – рассмеялся Кэвин, пожимая протянутую руку, пропахшую рыбой и облепленную чешуей.
Рыбак оглядел спутников Кэвина, затем перевел взгляд на берег, где люди Ханта вытаскивали из воды своих товарищей и лошадей.
– Если мои глаза не обманывают меня, это люди герцога Ханта, – кивнул в их сторону Зах.
– Зачем тебе это знать? – сказал Кэвин, беря Эллен за руку. – Или, может быть, герцог – твой друг, что ты так беспокоишься за его холуев?
– Да нет, – Зах весело рассмеялся. – Что-то глаза у меня слезятся. Верно, я ошибся.
– Совершенно верно, – усмехаясь, кивнул Ричард. – На реке туман, мало ли что в такую погоду может показаться.
– Ну, хорошо, – проговорил Зах. – Так куда же мы с вами отправимся?
– Если не возражаешь, то давай-ка двинемся вверх по реке. Мы, собственно говоря, направляемся в Эссекс. Как ты думаешь, нам с тобой по пути?
Зах в раздумье почесал голову.
– Отвези нас хотя бы на несколько миль отсюда, а потом мы сойдем на берег и продолжим путь верхом на конях.
– Черт подери, я там уже несколько месяцев не был. Хорошо, поплывем туда, только прежде остановимся возле моего дома, я пошлю своего сынишку сказать жене, чтобы она не ждала меня сегодня, – он внимательно посмотрел на Ричарда. – Я отвезу вас как можно ближе к тому месту, куда вы направляетесь. Ваш друг серьезно ранен и не выдержит долгого пути.
– Буду очень признателен тебе за это, – ответил Кэвин. – Сколько я тебе буду должен?
– Не стоит беспокоиться, милорд, пока еще я ваш должник. Я не забыл, что в прошлом вы оказывали мне некоторые услуги. Поэтому будем считать, что мы квиты. Идет?
– Договорились, – ответил Кэвин.
Эллен повернулась к нему и положила руку ему на грудь.
– Ты сказал, что мы плывем в Эссекс? Зачем?
– Затем, что там есть место, где мы сможем спокойно переждать возвращение Юлиуса.
Эллен ощутила легкое беспокойство. Опустив глаза, чтобы скрыть мелькнувшее в них волнение, она тихо спросила:
– Что это за место?
Кэвин обнял ее за плечи и, задумчиво глядя на плещущуюся о борт баржи воду, ответил:
– Мы направляемся в дом, где жил мой брат. Куда же нам еще плыть? Слава Богу, что я еще не продал Хаверинг-хауз. – Кэвин посмотрел на Эллен. – Так он называется.
Эллен едва сдерживала охватившее ее волнение. Как же она раньше об этом не подумала? Череда воспоминаний нахлынула на нее: «Господи милосердный, куда угодно, только не в Хаверинг-хауз!»
20
Герцог Хант вальяжно раскинулся в серебряном кресле, украшавшем потайную комнатку, смежную с его роскошной спальней, и нетерпеливо взмахнул рукой.
– Заходи, заходи скорее, чертов плебей! Или ты не видишь, что я истекаю кровью?
Невысокий красивенький мальчик лет двенадцати в плотно облегающем бархатном костюмчике бросился вперед. В руках у него был поднос с иголкой, нитками и изящными ножницами.
Мальчик был его прислугой, в основные обязанности которого входило ублажать своего хозяина в постели. Герцог был склонен к извращениям и часто пользовался услугами привлекательных юношей. Ему доставляло удовольствие растлевать их, делать игрушками своих низменных страстей.
Послышался стук, дверь открылась, и вошел секретарь Ханта, маленький вертлявый человечек в огромном парике. Семеня по полу кривыми ножками и заискивающе улыбаясь, он поклонился, затем поводил из стороны в сторону хищным крючковатым носом и подбежал к Ханту. Это был один из самых верных рабов герцога, много знавший и видевший, но никто и никогда не смог бы вытянуть у него ни слова о жизни Ханта. Связанный с герцогом страшными тайнами, он служил не за страх, а за совесть.
– Вы звали меня, ваше высочество? – спросил Людвиг Робардс.
– Звал, звал, – лающим голосом проговорил Хант, приподнимаясь с кресла. – Какого черта ты не приходишь ко мне сразу? За что я тебе плачу? Эй, олух, ты меня слышишь?
– Ваша светлость, я… – промямлил Робардс, подобострастно сгибаясь.
– Мне плевать, чем ты в этот момент занимаешься, даже если ты находишься рядом с королем, ты должен немедленно выполнять переданные тебе мои приказания.
Робардс, словно крыса, зашуршал принесенными с собой бумажками. Было видно, что его руки сильно дрожат.
– Простите меня, ваша светлость, – умоляющим голосом заговорил секретарь. – Меня задержала королева. Но, уверяю вас, я больше никогда не вызову вашего гнева, – последние слова он произнес полушепотом, заметив кровь на одежде Ханта. Глаза его округлились от ужаса, но он не привык задавать герцогу никаких вопросов. Он и не имел права делать это, в его обязанности входило только отвечать на них.
– Мне немедленно нужен ордер на арест барона Ричарда Чэмбри. Не позднее сегодняшнего вечера.
– Сегодняшнего вечера? – изумленно проговорил секретарь.
– Я что-нибудь непонятно сказал или ты совсем оглох? – Хант бросил взгляд на крутившегося возле него мальчика. – Джейсон, чего ты тут мельтешишь? Зашивай эту проклятую рану быстрее. Не видишь, что ли, как она кровоточит? И так, посмотри, весь костюм в крови.
– Хорошо, хорошо, ваша светлость, – проговорил мальчик и стал вдевать в иголку белую шелковую нитку.
Хант откинулся на спинку серебряного кресла.
– Эй, Робардс, принеси-ка мне чего-нибудь выпить и тарелку маринованных угрей.
– Я думал, мне нужно немедленно отправляться за ордером на арест, – недоуменно произнес секретарь.
– Нужно, нужно. Обязательно нужно. Только вначале принеси то, что я сказал.
Робардс, пятясь, направился к дверям. Его испуганные глаза многократно отражались в сотнях маленьких зеркал, которыми были отделаны стены комнаты. От этих зеркал вся комната казалась устрашающей. Робардс вертел головой и повсюду видел бледное, как смерть, лицо Ханта с зияющей раной на щеке.
– М-м-м-мне н-н-надо бы знать причину ареста, в-ваша светлость, это необходимо, – заикающимся голосом встревоженно произнес он, заметив устремленный на него недовольный взгляд герцога. – Здесь все должно быть законно, без веской причины ордер получить будет невозможно.
– Ваша светлость, я начинаю шить, – Джейсон нагнулся, приготовившись сделать первый стежок.
– Я думал, что ты все уже давно зашил. Копаешься тут, – Хант окинул его недобрым взглядом. – Тупица! Идиот! Этот мерзавец Чэмбри убил одного из моих людей и тяжело ранил его брата. Какие, черт подери, тебе еще нужны причины?! Если тебе недостаточно того, что я сказал, тогда посмотри на мою щеку, – он скосил глаза, показывая на рану. – Неужели тебе не ясно, что он угрожает моей жизни?! – Хант злорадно усмехнулся. – Но ему недолго осталось ходить на этом свете, я все равно доберусь до него! Я засажу его в Тауэр и каждый день лично буду поджаривать его пятки! Я вытрясу из этого мерзавца все, что ему известно, и только после этого он отправится на виселицу! А потом я займусь Каролиной, которую он вознамерился защитить от меня. Щенок! Он поплатится за это своей жизнью! Не так ли, Робардс?
– Совершенно верно, ваше высочество.
Джейсон снова сделал стежок. Хант в задумчивости облизнул губы. Джейсон сделал еще один стежок, затем, послюнявив уголок белоснежного платка, стер следы крови с лица своего хозяина.
Хант улыбнулся.
– Ну и как я выгляжу, малышок?
– П-п-п-прекрасно, ваша светлость.
– Ах ты лжец!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42