А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Может, ты и права, профессор. Что это за игрок, который не рискует?
Кейт почувствовала облегчение, но только на миг, потому что она вспомнила, что тоже должна рискнуть.
— Это путешествие было испытанием для нас обоих.
Он посмотрел на нее, в его глазах угадывался молчаливый вопрос.
Кейт запустила руку в шелковистые черные пряди, завивающиеся на затылке.
— Ты нашел семью, а я нашла кое-что, о чем никогда не мечтала, кое-что, без чего я теперь не хочу жить.
— И что же это?
— Тебя. — Она замолчала, внутри нее вспыхивали сомнения, страх за будущее, которое было для нее непонятно. — Я люблю тебя. — Я хочу выйти за тебя замуж, Девлин. Я хочу всегда быть с тобой.
Он смотрел на нее долго, как будто повторял каждое ее слово про себя много раз.
— Ты хочешь выйти за меня.
— Да. Я хочу быть с тобой, отныне и навсегда.
— Я думал, тебя не интересует замужество.
— Да, так было. Пока я не встретила тебя. Булыжники перекатились под его ногами, когда он встал. Маленькие камни покатились со скалы, ударяясь на своем пути о горные выступы. Девлин стоял и смотрел на нее так, будто видел впервые.
Глядя снизу вверх на его лицо, Кейт чувствовала, как у нее сжимается сердце, стальная паутина оплетала его. Серебряно-голубые глаза, которые только что смотрели на нее с такой теплотой и любовью, были ледяными, в них было что-то совсем ей незнакомое. Она вся похолодела, как будто вышла обнаженной на декабрьский ветер.
— Девлин, что с тобой?
— Выглядит это довольно забавно. То, что ты надумала вдруг выйти за меня замуж. Теперь, когда узнала, что моя фамилия Синклейр. — Он отшатнулся от нее, когда она хотела дотронуться до него. — Ну да, внезапное озарение, которое совершенно не зависит от того, что на мою голову свалился графский титул, верно?
Кейт чуть не задохнулась.
— Как ты мог подумать, что я… Девлин, ты и в самом деле счита…
— О Господи, каким я был идиотом. — Он вцепился руками в свою черную гриву. — Я верил тебе. Я верил, что ты действительно не хочешь выходить замуж. Ни за кого.
— Я и не собиралась выходить замуж.
— Не лги, ты просто не хотела связывать свою жизнь с выродком и владельцем казино.
— Девлин, все совсем не так.
— Надо же, а ты, оказывается, лгунья.
— Я никогда не лгала тебе!
— Ну да, конечно. Просто ты поняла вдруг, что не можешь жить без меня, да?
Слезы обожгли ее глаза, и она боролась с ними, чтобы не показывать своих страданий. Нет, она не будет рыдать перед этим мужчиной. Она не покажет ему, какую боль он причиняет ей своими ужасными обвинениями.
— Неужели ты и впрямь думаешь, что я такая, и что я, как те, которые выходят замуж из-за титула или денег?
— А разве нет, профессор? Я как-то не вижу разницы.
— Похоже, что мы абсолютно не знаем друг друга, мистер Маккейн. — Кейт повернулась и зашагала по тропинке, которая извивалась по краю скалы и вела в глубь руин. Если бы она осталась тут еще хоть на миг, он наверняка бы заметил слезы, которые она не могла остановить, слезы, которые горячими ручейками заструились по ее щекам.
Она успела пройти всего несколько ярдов: тень отделилась от разрушенной стены. Из темноты выступил мужчина, на свету его светлые волосы засверкали, как серебро.
— Ну что, любовнички, поссорились?-Лейгтон ван Хорн раздвинул губы в холодящей улыбке, обнажив белые зубы.
Кейт замерла, ее сердце бешено забилось. Она огляделась вокруг в поисках охранника, но вокруг были только тени древнего Аваллона.
— Что вы здесь делаете?
— Я же сказал, что мы еще посмотрим, чья возьмет. — Ван Хорн поднял маленький серебряный пистолет, такой пистолет Кейт видела на поясе охранника. — Похоже, что выиграл я…
Кейт повернулась и побежала назад, к обрыву.
— Девлин!
Девлин обернулся на ее крик. Прежде чем она успела сделать еще шаг, рука ван Хорна сжала ее запястье. Он дернул ее к себе так резко, что она потеряла равновесие и упала на его грудь. Он отступил назад, потянув ее за руку, выворачивая ей плечо, заставляя ее встать на ноги. Сквозь слезы Кейт увидела, как к ним несется Девлин.
— Остановись, Маккейн, — крикнул ван Хорн. Кейт застонала, когда он ткнул дуло пистолета ей в ребра. — Я убью ее.
Девлин замер в нескольких футах от них, его руки были сжаты в кулаки, широкие плечи вздымались от частого дыхания.
— Отпусти ее, ван Хорн.
— Не думаю, что это будет разумно.
Девлин бросил взгляд на пистолет, потом опять посмотрел в лицо ван Хорну.
— Если ты что-нибудь сделаешь ей, я растерзаю тебя голыми руками.
Тело Девлина излучало силу и гнев. И хотя у ван Хорна был пистолет, она почувствовала, как нервная дрожь пробежала по его телу. Он крепче сжал ее запястье, боль пронзила руку.
— А я-то думал, как бы мне обеспечить себе безопасный путь отсюда. Теперь я могу предъявить контролерам мисс Витмор в качестве билета.
Девлин разжал кулаки, затем снова сжал их.
— Ты не уйдешь.
— Посмотрим. Я прихватил с собой амулет, приносящий счастье, тот, что показывали нам наши хозяева. Это вполне справедливо, поскольку мне пришлось расстаться с вещью, которой я очень дорожил. Но когда-нибудь я верну свое ожерелье. Вы помните, я всегда добиваюсь того, чего хочу. — Ван Хорн поднял пистолет, нацеливая его прямо в широкую грудь Девлина. — А сейчас мне бы хотелось рассчитаться с тобой за все.
Как будто в каком-то замедленном сне она увидела, как Девлин бросился вперед, почувствовала, как ван Хорн напряг руку.
— Нет!
Она ударила ван Хорна локтем, угодив ему в диафрагму, он судорожно втянул воздух, который потом с шумом вырвался из его легких.
Девлин схватил руки Кейт, оттаскивая ее от ван Хорна. Когда Девлин отпустил ее, она споткнулась о низенькую каменную стену и упала на спину.
Мужчины боролись в нескольких футах от нее, два высоких силуэта на фоне черного неба, до нее долетало их кряхтенье, проклятия то и дело оглашали холодный вечерний воздух. Они были совсем близко к обрыву. Потревоженные ими камни срывались со скалы и с гулом падали в реку.
Кейт схватила булыжник. Пистолет был все еще у ван Хорна. Девлин пытался вырвать его из цепких пальцев. Серебристый металл блестел в лунном свете, потом пистолет скрылся за их телами.
Она встала, крепко сжимая камень, намереваясь ударить ван Хорна по голове, но они перекатились, поменявшись местами. Одно нечаянное движение, и она может ударить Девлина. Позади нее по камням раздался топот, голоса эхом отражались в каменных стенах руин.
— Сюда! — Она перешагнула низенькую стену, сжимая камень в руке.
Тихий приглушенный выстрел; этот чвук едва встревожил тишину ночи. Но Кейт он показался взрывом.
Девлин и ван Хорн все еще стояли сцепившись, но они больше не боролись, пистолет был зажат между ними. Они смотрели друг на друга, странно спокойные, как будто ждали, кто же из них упадет.
Кейт почти не слышала шума позади. Кровь барабанила в висках, перехватило дыхание, она тоже ждала. Девлин посмотрел на нее, его колени подкосились, и он опустился на землю.
Кровь! На его груди быстро разрасталось кровавое пятно.
— Нет! — Кейт отказывалась верить в то, что выхватила из мрака подлая луна. Камень выпал из ее руки.
Ван Хорн встал над Девлином, нацелив на него дуло пистолета.
— Брось оружие, ван Хорн! — раздался знакомый голос.
Кейт посмотрела на подбежавшего Остина. С ним было еще несколько мужчин в черной униформе — такая была на охраннике ван Хорна.
Ван Хорн поднял глаза, его светлые волосы затрепетали на ветру. Он сделал шаг назад, остановившись на самом краю скалы, пистолет покачивался в его руке.
— Брось оружие, — крикнул Остин.
Кейт упала на колени около Девлина, страх стальной лапой схватил ее за горло. Господи, пожалуйста, не дай ему умереть. Она осторожно перевернула его, укладывая его голову себе на колени. Густые черные ресницы покоились на бледных щеках.
— У тебя нет выхода. — Остин взмахнул своим пистолетом. — Брось оружие.
— Праведный суд, да? — Улыбка медленно тронула красиво очерченные губы. Он был похож на архангела, свергнутого с небес и вознамерившегося покорить ад. — По мне уж лучше встретиться с дьяволом.
Прежде чем кто-либо успел двинуться, ван Хорн повернулся и прыгнул. Охранники подскочили к тому месту, где он только что стоял. Дикий хохот донесся снизу — пока он летел в реку на дне пропасти.
Девлин не шевелился в объятиях Кейт, шелк его рубашки намок от крови, она сочилась на черные камни. Остин опустился на колени рядом с братом.
— Он… он жив?
— Девлин, — прошептала Кейт, касаясь до его щеки. Когда он открыл глаза, она чуть не зарыдала от счастья-Я думала, ты…
— Убирайся в свою Англию, профессор, — проговорил Девлин, его голос был полон страдания и боли. — Забери этот ад из моей жизни.
Он ранил ей сердце этими словами, больнее и сильнее, чем самый меткий выстрел. Кейт села на корточки и посмотрела в самую глубину серебряно-голубых глаз, в них не было больше мечты и надежды, в них была только пустота.
ГЛАВА ТРИДЦАТАЯ
Остин отвернулся, мысленно желая, чтобы его желудок не взбунтовался. Он смотрел на голубые парчовые шторы, закрывавшие балконную дверь. Боль от укола дала понять, что доктор Кэррик всунула иглу в его руку. Он никогда не питал любви к иголкам. Но Девлин потерял слишком много крови. Переливание поможет спасти жизнь брата, напомнил он себе.
Остин посмотрел на отца, который стоял у ног кровати, видя по его лицу, как его мучает вина за то, что случилось с Девлином. Как такое могло произойти?
Сплошные просчеты. Девлин и все они едва не погибли за время путешествия. И вот опять.
— Отец, я думаю, у ван Хорна были помощники, — сказал Остин, доставая ожерелье из кармана брюк.
— Лежите смирненько, молодой человек. — Доктор Кэррик оглянулась, светло-коричневые брови сдвинулись над прямым тонким носом. — Мы ведь не хотим, чтобы игла обломилась, не так ли?
— Нет. — Остин почувствовал, как бурлит его желудок. — Нет, конечно, нет.
Рис обошел кровать, стараясь держаться подальше от строгой докторши и двух ее ассистентов, которые боролись за жизнь Девлина.
— Я беседовал с леди Джудит этим днем. Она сказала, что ван Хорн дал ей понять, что среди членов экспедиции имеется его человек. Она уверена, что это кто-то из тех, кого мы наняли в Сантарене, но я так не считаю. Взгляни на это. — Остин передал ожерелье отцу. — Я забрал это из комнаты ван Хорна перед обедом. Думаю, это подлинник.
— Египет. — Рис поднес ожерелье к глазам. Изумительная работа по золоту. — Это прекрасная вещь, настоящая, исключительная, но что он собирался делать с ней?
— Ван Хорн собирает антиквариат. Если судить по рассказам леди Джудит, он просто помешан на нем.
— Теперь ясно, зачем ему понадобился медальон. Медальон! В руках ван Хорна! Оказывается все было еще хуже, чем думал Остин.
— Он не посмеет вынести медальон из джунглей, — сказал он, пытаясь успокоить отца.
Рис глубоко вздохнул.
— Он вполне может сделать это.
— Но он знать не знает, что попало ему в руки.
— Если он попытается воспользоваться им при случае, может произойти беда. — Рис посмотрел на ожерелье, пропуская золото между пальцами. — Как я понял, этот человек собирает весьма редкие вещи, — просто не представляю, сколько оно может стоить. Очевидно, оно было бы гордостью всякого коллекционера. Оно бесценно.
— Оно должно было пополнить коллекцию Британского музея. Мы видели это ожерелье за месяц до того, как отправились из Лондона в Бразилию.
Рис нахмурился и посмотрел на сына.
— Расскажи мне обо всем.
Кейт сидела рядом с отцом у камина в гостиной Девлина. Она взглянула на золотые с хрусталем часы, стоявшие на серой мраморной каминной полке; стрелки почти не передвинулись с тех пор, как она последний раз смотрела на циферблат. Прошло два часа и пятнадцать минут. Уже больше двух часов назад они принесли Девлина домой. Она дежурила вместе с семьей и членами экспедиции около его спальни.
Дверь, ведущая в спальню Девлина, отворилась. Кейт впилась глазами в мужчину, появившегося на пороге. Все затаили дыхание и с нетерпением ожидали вести. Ее отец взял ее руку, его ладонь была такая же влажная и холодная, как у нее.
Рис обвел глазами комнату, его взгляд скользнул по лицу Кейт, потом остановился на жене, она и Александрия сидели напротив, на такой же, что и они с отцом софе. И мать, и сестра были очень бледны и напряжены. Кейт ничего не могла прочесть на красивом, застывшем лице Риса, ничего, что утешило бы ее.
— Врачи справились с раной, — сказал Рис. — Все должно обойтись.
Кейт облегченно вздохнула, она и не заметила, что, пока ждала слов Риса, не смела даже дышать. Тихий шепот наполнил комнату, долгое напряжение сменилось радостью и облегчением. Девлин выздоровеет. Но к радости примешивалась острая боль; Кейт понимала, что для нее он потерян навсегда, для нее он будто бы умер.
— Я только что узнал об интересной вещи. — Рис вытащил из бокового кармана черных брюк золотое ожерелье.
Кейт изумленно взглянула на него, увидев, что он направляется к ним с отцом. Неужели он в такой момент собирается обсуждать исторические ценности? Она бросила взгляд на это ожерелье, когда он протягивал его отцу… Не может быть!
— Очень похоже на то, что Мэйфилд привез из Египта. — Она взглянула на отворившуюся дверь: вошли двое одетых в свою черную униформу охранников и, захлопнув за собой дверь, преградили выход
Фредерик смотрел на ожерелье таким взглядом, каким смотрят на гроб любимого человека.
— Это подлинник?
Рис провел пальцем по золоту.
— Да.
Фредерик закрыл глаза.
— Отец, я не понимаю — Кейт взглянула на Риса. — Ожерелье было в музее. Откуда вы взяли его?
— У леди Джудит. — Не отводя взгляда от ожерелья, Рис продолжил. — Мистер Мелвилл, может, вы расскажете нам, как удалось Лейгтону ван Хорну украсть это из музея?
Роберт вопросительно наклонился в своем кресле.
— Не понимаю, о чем вы.
— Нет? — Рис повернулся к Эдвину, сидящему рядом с сыном. — Но я подозреваю, что ваш отец понимает.
— Да что вы. — Эдвин встал с кресла. — Я понятия не имею о том, как его подменили.
Рис улыбнулся.
— А я думаю, что имеете.
— Так, кажется, у нас завелась гадюка, — сказал Барнаби, поднимаясь с кресла около окна.
Эдвин посмотрел на охранников, замерших около двери.
— Фредерик, скажи им, что все это бред.
— Я надеялся, что это какая-то ошибка, — сказал Фредерик. — Ты помог этому человеку обмануть нас. Ты помог ему сбежать. Он убил охранника, Эдвин. Он пытался убить Девлина.
— Значит, это вы, — сказала Джудит. — Лейгтон сказал, что в экспедиции у него есть сообщник.
— У вас нет доказательств. — Эдвин судорожно провел рукой по усам. — Это ожерелье, скорее всего, подделка.
— Я переговорил с одним нашим человеком в Лондоне. — Рис опустил ожерелье в карман. — Доказать вашу причастность к этому не составит труда, мистер Мелвилл-. Так что отпираться бесполезно.
— Отец, это правда?-спросил Роберт. Эдвин посмотрел на сына.
— Все ты и твои игры. — Он ударил Роберта по щеке. — А как, ты думаешь, я смог бы оплатить твои долги?
— Мне абсолютно наплевать как. — Роберт потрогал разбитую губу, на его щеках выступил румянец. — Я хотел разорить тебя. Как ты себя чувствуешь, отец? Зная, что твой единственный сын так тебя ненавидит, что готов уничтожить тебя.
Эдвин закрыл глаза, его плечи поникли, будто под тяжелым грузом.
— Эдвин, почему ты не пришел ко мне, когда тебе было плохо? — спросил Фредерик. — Я бы помог тебе.
— Я думал, что смогу выбраться из этого сам. Это казалось так просто.-Эдвин опустился в кресло. — Ван Хорн пришел ко мне; он выкупил все долговые расписки Роберта. Он сказал, что уничтожит их, если я помогу ему пополнить его частную коллекцию. Он хотел завладеть этим ожерельем, и он ни перед чем бы не остановился. Однажды я подумал, ну кто узнает, если я заменю настоящее ожерелье подделкой? Ван Хорн передал мне копию, и однажды поздно ночью я поменял ее на оригинал. После того как я совершил эту кражу, я был у него в руках.
— Ты рассказал ему о дневнике и карте, — произнес Фредерик.
Эдвин покачал головой.
— Он был в приемной моего офиса, когда ты пришел, это было за день до того, как мы отправились в Бразилию. Он подслушал наш разговор о путешествии. Все это поразило его. Тогда он решил тоже отправиться на охоту за сокровищами.
— Нас всех могли убить, — прошептал Фредерик. Эдвин посмотрел на Фредерика, его лицо в это мгновение было изрезано множеством морщин, что еще более старило его.
— Я так сожалею, дружище. Я так раскаиваюсь.
— Что с ним будет? — Кейт посмотрела на свои крепко сцепленные руки, не в состоянии встретиться взглядом с Фредериком. — Он был только пешкой в руках ван Хорна.
— Я понимаю, что вы чувствуете. Но из-за него погиб человек. — Рис посмотрел на Эдвина. — Я предоставляю вам право выбора, мистер Мелвилл. Предстать перед Советом или вернуться в Лондон для судебного разбирательства.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45