А-П

П-Я

 

Чтобы преодолеть его, понадобилось всего два шага, причем пламя лишь
легонько ущипнуло его за щеки.
Мгновенье его спутники не показывались. Потом раздался приглушенный
вскрика и возник Эшгерей, волоча за собой упирающегося Полячека. Охотник
бросил взгляд на Ши, сплюнул и ткнул большим пальцем в сторону Полячека,
настолько кипевшего от негодования, что не способного и слова произнести.
-- Передумать собрался, -- буркнул охотник. -- Нам туда.
Дорога представляла собой не больше, чем тропу, спускавшуюся с горы, на
вершине которой расположился замок, тропу настолько крутую, что двигаться
приходилось с великими предосторожностями, стараясь не наступить на полу
джеллабы того, кто шел впереди. Вскоре они пересекли границу, за которой
начинался лес, где приходилось то и дело нагибаться, чтобы пролезть под
ветвями встававших у них на пути высоких деревьев. Холодный горный ветер
свистел среди сосен, ероша плюмажи на чалмах Ши и Полячека.
Ши отцепил саблю, взятую из шкафа Атланта, и хорошенько рассмотрел,
прежде чем прикрепить к наружному кушаку. Подобно той, которой ему пришлось
орудовать во дворе замка, у этой тоже оказался закругленный кончик и
толстый, тяжелый клинок, непригодный для уколов и неудобный для отражения
ударов, приспособленный больше для суматошной рубки верхом на лошади, нежели
для фехтования по общепринятой методе.
-- Мы что, в какое-то определенное место двигаемся? -- поинтересовался
Полячек с широко раскрытыми глазами. -- Лично я был бы не прочь выяснить,
где мы находимся.
Повернувшись к Эшгерею, он ткнул пальцем в огромных размеров широченный
нож, висевший у того на поясе.
-- Слышь, одолжи мне эту штуковину, а? Если влипнем вдруг в какую
неприятность, так лучше все будем при оружии.
-- Не. Мое, -- коротко ответил егерь, продолжая прокладывать дорогу.
На то чтобы добраться до подножия, ушло три часа. Дальше тропа
принялась то карабкаться вверх, то круто нырять вниз среди бесчисленных
отрогов, спускавшихся с другого гребня, что вырастал справа от них. Лес
здесь стал гуще. Вслед за Эшгереем они проникли в узкое ущелье, где с
каменистых уступов спадал быстрый ручеек, а лучи утреннего солнца не
доставали дна. Ущелье становилось все шире, пока не превратилось в ложбину,
на краю которой раскинулось болото. Здесь им пришлось шлепать чуть ли не по
колено в вязкой жиже вдоль самого края воды. Ши вздрогнул, а Полячек замер
при виде мелькнувших перед ними белой кожи и призрачных крыльев водяных фей
или кем они там ни были, которые тут же скрылись под водой. Эшгерей же пер
вперед, даже не оглянувшись, и им ничего не оставалось, как последовать его
примеру.
Вскоре ложбина сузилась вновь. Практически отвесный склон приблизился к
ручью почти вплотную, так что им пришлось перебраться на другую сторону по
мосту, который представлял собой одно-единственное перекинутое через ручей
бревно. Эшгерей попросту прошел по нему, словно по ровной земле. Ши с трудом
проследовал за ним, балансируя руками, и под конец, извернувшись в прыжке,
все же оказался на противоположном берегу. Полячек же, сунув большие пальцы
за кушак, попытался сымитировать беспечную походку охотника, но забыл, что
при этом следует смотреть под ноги, и свалился.
-- Пора перекусить, -- объявил охотник. Полячек тем временем
выкарабкивался из мелкого ручья, потирая подбородок и ругаясь с такой силой
и выразительностью, что жухла листва на деревьях.
Эшгерей примостился на краешке бревна, служащего мостом, развязал мешок
и извлек из него краюху хлеба и шмат сушеного мяса. Мастерскими взмахами
ножа он поделил провиант на три равные порции и махнул рукой в сторону
ручья.
-- Вода там, -- сказал он.
Когда они жевали, дав отдых уставшим мышцам, Полячек поинтересовался:
-- Слышь, Гарольд, а ты вообще знаешь, куда мы идем и с чего там должен
быть Руджер? Хотя, честно признаться, лично я не горю желанием с ним
встретиться.
-- Нет, -- отозвался Ши, оборачиваясь к егерю. -- Почему ты считаешь,
что Руджера следует искать именно здесь?
-- Верное место, -- пробурчал Эшгерей с набитым ртом.
-- Пусть будет так. А где мы находимся? -- Он извлек кусок пергамента,
на котором, когда экспедиция еще только задумывалась, Атлант изобразил нечто
вроде карты. -- Мы уже столько напетляли по этой ложбине, что я даже не
представляю, в какой стороне замок.
-- Волшебство? -- спросил Эшгерей, показывая на карту.
-- Нет. Просто карта.
-- Чего-чего?
-- Карта. Ну, понимаешь, такой рисунок местности с дорогами, замками и
всем прочим.
-- Волшебство, -- убежденно повторил Эшгерей.
-- Ладно, пусть будет волшебство, если тебе так больше нравится. А
теперь если ты покажешь, где мы находимся на карте...
-- Мы на ней не находимся, -- проговорил Эшгерей
-- Это как это не находимся?! Мы еще столько не прошли, чтобы выйти за
пределы карты!
-- Мы не на карте. Мы на бревне. -- Он даже похлопал по нему для
большей ясности.
Ши вздохнул.
-- Я всего-навсего хочу, чтобы ты показал мне точку на карте, в которой
мы сейчас находимся.
Эшгерей помотал головой.
-- В волшебстве не разбираюсь.
-- Да иди ты со своим волшебством! Глянь-ка сюда. Вот Каренский замок.
-- Не-а. Замок далеко. Мы быстро шли.
-- Да нет же, нет! Это место на карте обозначает Каренский замок. А
теперь мы хотим узнать, где мы -- опять-таки на карте.
Эшгерей сдвинул на затылок кожаную шапку и почесал короткие черные
волосы.
-- Надо, чтобы мы -- и на карте?
-- Да, да! Наконец-то до тебя дошло. Охотник взял из рук у Ши карту,
повертел ее и так, и эдак, положил на землю, разровнял и поднялся, чтобы...
-- Эй! -- взвизгнул Ши. Ухватив Эшгерея за, плечи, он пихнул его назад,
как только башмак охотника завис над пергаментом. -- На карту-то на фига
наступать?
Эшгерей с выражением покорности на лице снова уселся на место.
-- Ты же сказал, чтобы мы были на карте. Разве это не волшебный ковер?
-- Нет. Я не имел в виду, что тебе надо быть на карте в полном смысле
слова.
Как же, к дьяволу, гадал Ши, растолковать принципы семантики эдакому
простаку?
-- Почему бы так и не сказать? Сначала ты говоришь, что нам надо на
карту. Потом не надо. Никак не пойму, чего ты хочешь. В жизни таких людей не
встречал!
Ши сложил карту и сунул ее обратно за кушак.
-- Ладно, забыли. Так что заставляет тебя думать, будто мы разыщем
Руджера на этом направлении?
-- Верное место.
-- Раз-два-три-четыре-пять-шесть-семь! Почему это место верное? Чем это
направление для него лучше других?
-- Распутья. Рыцари всегда сражаются на распутьях.
Охотник отломил веточку, выстрогал из нее зубочистку и с великой
сосредоточенностью пустил ее в ход, прерываясь время от времени лишь для
того, чтобы громко рыгнуть.
-- Готовы? -- спросил он вскоре. Ши с Полячеком кивнули. Эшгерей
завязал мешок, подхватил арбалет и устремился вперед.
Двигаясь вслед за водами ручейка, они миновали еще один водопадик, где
какой-то непонятный зверь с треском вломился в заросли, а Эшгерей
инстинктивным движением выхватил арбалет. Ши никак не мог избавиться от
мысли, почему Бельфебе -- если то была она -- так пришелся по душе этот
край. Потом тропинка провела их через очередной высокий отрог и непроходимую
чащобу к какой-то развилке. Идущие в обоих направлениях тропы оказались куда
шире и были испещрены отпечатками копыт. Эшгерей остановился на распутье и
глянул сначала в одну сторону, а потом в другую, наморщив лоб от
мыслительных усилий.
-- Что стряслось? -- поинтересовался Ши. -- Лично я нашего друга
Руджера здесь не вижу. Так?
Егерь бросил на него порицающий взгляд, как на человека, который зря
тратит слова на высказывание очевидного, и указал в том направлении, где,
судя по положению солнца, должен был находиться юг.
-- Распутья, деревня. Четыре мили. Потом ткнул пальцем на север.
-- Распутья, деревня. Двенадцать миль. Куда?
В ожидании указаний он поглядел на Ши.
-- Послушай-ка, -- подал голос Полячек, -- а почему бы нам не
разделиться и не сыграть по всему полю? У одного из нас куда больше шансов
уговорить этого громилу вернуться домой, чем у обоих сразу, а поскольку
теперь я достаточно секу в магии, чтобы за себя постоять...
-- Нет уж, -- строго отозвался Ши. -- Опять начнешь колдовать --
заработаешь по шее.
Он обернулся к Эшгерею.
-- По какой дороге с большей вероятностью мог отправиться Руджер?
Охотник пожал плечами.
-- По любой. Я же говорил. Ладно, подумал Ши, в конце концов почему бы
и впрямь Полячеку с Эшгереем не пойти по одной дороге, а ему по другой?
Вотси вряд ли ухитрится влипнуть в действительно крупные неприятности с этим
простодушным, но опытным проводником, держась за его руку. А что же до него
самого, так только к лучшему, что эта ко всякой бочке затычка не будет
околачиваться поблизости, если он вдруг повстречает Бельфебу.
-- Хотя постой-ка, -- сказал он. -- Наверно, Вотси, ты и впрямь неплохо
придумал. Тогда, пожалуй, вы с Эшгереем берите на себя эту дорогу на юг, а я
займусь этой. Так, по-моему, будет разумней. Про Бельфебу тоже помни, ладно?
Она наверняка где-то здесь в округе, и я чертовски боюсь, как бы ее кто не
обидел.
-- Уж только не я, -- заверил его Полячек. -- Эх, старина, треснуть бы
сейчас какой из тех коктейльчиков, которые она мастерица готовить! Вот так
бы прямо сейчас -- взять и треснуть. Хоть и ты ее учил, а у нее все равно
лучше выходит.
Они обменялись рукопожатиями, после чего Ши сказал:
-- Деньги какие-то есть? Отлично. Может, получится купить в деревне
какое оружие. Лучше что-нибудь вроде булавы -- с дубиной и без тренировки
всякий справится. Назад отправляйтесь не раньше, чем дня через четыре, вне
зависимости, найдете его или нет.
-- За меня не волнуйся, -- заметил Полячек. -- Уж я-то знаю, как с
такими управляться. Помнишь, как я быстро завязался с тем пурпурным
охламоном насчет выпивки, покуда ты там теории разводил?
Ши направился своей дорогой, лишь раз обернувшись, чтобы помахать своим
спутникам, которые, спускаясь по косогору, уже скрывались за деревьями.
Интересно, подумалось ему, надолго ли хватит Полячека с его короткими
ножками? Некогда в таком же точно лесу он повстречал легконогую девушку в
шляпке с перышком, о появлении которой возвестила стрела, сразившая лозеля.
Бельфебу. Ноги сами собой несли его вперед -- следил он разве за тем, чтобы
двигаться прямо, никуда не сворачивая. И так они тогда друг другу
приглянулись... Хотя нет, лес был не совсем такой. Этот более открыт --
деревья пониже, и кустарник пореже. Вдали...
Вдали, среди древесных стволов что-то замелькало -- что-то слишком
крупное и мерно продвигающееся, чтобы оказаться зверем. Ши весь обратился во
внимание, выхватил саблю и скользнул под прикрытие дерева. В ответ на это
движение раздался крик "Оле!" -- и неизвестное существо вышло на открытое
пространство. Эшгерей.
-- Чего ты, черт бы тебя побрал, с Полячеком сделал? -- зло выкрикнул
Ши, покрепче сжимая рукоять сабли, пока приближался охотник.
-- Бросил. Слишком много болтает. С тобой пойду.
-- Ты что, не знаешь, что его нигде без няньки не оставишь? Немедленно
отправляйся назад и глаз с него не спускай!
В ответ егерь только пожал плечами и с абсолютно отсутствующим видом
уставился на макушку высокого дерева. Ши почувствовал, как в нем закипает
раздражение, но, похоже, вмешиваться в ситуацию было уже без толку -- и
мчаться перехватывать Полячека, и кидаться на Эшгерея с саблей. Задрав нос,
он двинулся по тропе прежней дорогой. Эшгерей последовал за ним.
Лес с обеих сторон понемногу становился гуще, а тропа все круче лезла в
гору. Ши почувствовал, что начинает выдыхаться, в то время как охотник в
куда менее стесняющей движения одежде шел себе и шел, словно автомат. Вскоре
отрог, по которому они взбирались, расширился до размеров небольшого плато,
окруженного колоннадой деревьев. Ши, хватая ртом воздух, прислонился к
толстому стволу. Эшгерей оперся о другой, пожевывая зубочистку.
Панг! Панг! Дерево у него за спиной зазвенело под ударами. Ши прыгнул
-- или, вернее, попытался прыгнуть и понял, что не может. Одна длинная
стрела с белым древком пришпилила его к дереву за рукав, а другая торчала
прямо у правого колена. Краем глаза он увидел изумленную смуглую физиономию
Эшгерея, который тут же упал ничком и пополз под прикрытие упавшего ствола,
волоча за собой арбалет. Из сапога он извлек изогнутый железный штырь и
одним концом приладил его к штифту на арбалете. Стрела встала на место; рука
Эшгерея потянула металлический штырь назад, взводя арбалет.
Стрелы больше не летели, в лесу воцарилась тишина. Правой рукой Эшгерей
нашарил несколько мелких камушков и швырнул их в листву на дальнем конце
ствола, с опаской выглядывая из-за комля.
-- Ложись! -- театральным шепотом прошипел он.
-- Не могу! -- откликнулся Ши. Представляя, какую прекрасную мишень
являет он собой для невидимого стрелка, левой рукой он попытался выдернуть
стрелы. Однако положение оказалось для него крайне неудобным, а глубоко
вонзившиеся стрелы были сделаны из какого-то очень упругого дерева, и
сломать их не удавалось никакими усилиями. Сшитые из плотной шерстяной ткани
одеяния нельзя было ни разорвать, ни снять со стрел. Извернувшись, он
принялся орудовать свободной рукой, чтобы самому вылезти из проклятого
наряда, и краем глаза заметил, что Эшгерей пристально смотрит в какую-то
точку среди деревьев и медленно поднимает арбалет...
Щелк! С пчелиным гудением стрела мелькнула среди деревьев. Раздался
чей-то смех, и Эшгерей ухватился за взводной рычаг.
Прежде чем он успел перезарядить арбалет, взревел чей-то голос:
-- Лучше сразу сдавайся, презренный! Ату, ату его!
Откуда-то ниоткуда прямо перед охотником возник настоящий гигант,
размахивающий двуручным мечом с длинной перекладиной. Был он румян и со
столь правильными чертами лица, что казался просто-таки копией знаменитого
Аполлона. Вокруг шеи у него обвивался шарф с красными, синими и коричневыми
диагональными полосками, концы которого были заткнуты за пазуху кожаной
куртки. Из-под легкого стального шлема выбивались светлые кудри, а за спиной
болтался на ремне изогнутый сигнальный рог.
Эшгерей дважды перевернулся, выхватил нож и привстал на колено, но
поскольку острие огромного меча оказалось прямо перед его физиономией, этим
и ограничился. Угрюмо бросив нож, он поднял руки.
Немного в отдалении, среди деревьев, куда улетела стрела арбалета,
показалась шляпка с перышком. Шляпка покачивалась на конце копья, которое
держала девушка в короткой, до колен, тунике, девушка с веснушками и
красновато-золотистыми волосами, убранными в длинный хвост. Она направлялась
к ним походкой, каждый шаг которой был словно заимствован из танца, а другой
рукой сжимала длинный лук с изготовленной к выстрелу стрелой.
-- Бельфеба! -- заорал Гарольд Ши, сердце которого сделало сумасшедший
скачок.
Девушка, смотревшая на Эшгерея, подняла брови и обернулась к Ши.
-- Что там молвишь ты, сарацин? Зовусь я Бельфегора.
Ши был ошарашен.
-- Ты что, не помнишь? Я Гарольд Ши. Твой старый добрый муженек.
Пикник.
Она рассмеялась.
-- Ни супруга, ни возлюбленного нет у меня, а если б и был такой, то
никак уж не отпрыск Махмуда черного!
-- И ты не знаешь никого по имени Бельфеба?
В глазах ее что-то мелькнуло. С поникшим сердцем Ши вспомнил, что, по
словам Чалмерса, жена его потеряла память. Она обернулась к здоровяку.
-- О нет, лорд мой Астольф, мыслится мне, что плут сей задумал надуть
нас!
-- Наверняка. А этот второй красавчик -- уж не опять ли охотник
Атланта, а?
-- Верно говоришь ты. И немногих сведений добьемся мы от него, пусть
даже знает он обо всем. Ловили мы его и прежде. Давай-ка стрелы свои, мастер
Эшгерей!
Она протянула руку, и охотник, бормоча что-то вроде: "Проклятые бабы...
за прялкой бы вам сидеть..." -- вытащил пригоршню арбалетных стрел.
-- Как? Ужели это все?
Девушка дернула его за кушак и выхватила из-за него еще одну стрелу.
-- Ну разве не ловок сей плут?
Эшгерей пожал плечами.
-- Как скажете, -- отозвался он покорно.
-- Все в порядке, дружище, можешь катиться на все четыре стороны, --
объявил тот, которого звали Астольфом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53