А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Надежда переполнила его, когда Изабо прибежала сообщить всем, что Джеймс
очнулся. Он мог сказать лейтенанту Джеку его настоящее имя и, возможно, ве
рнуть ему остальные воспоминания.
Но Джеймс заявил, что ничего не знает. А правда ли это, думала Диана. Ведь он
не объяснил им, как оказался на корабле вместе с лейтенантом английского
флота. Лишь пожал плечами, сказав, что путешествовал. Очень подозрительн
о. Джеймс Ц лгун, и ее отец знал об этом, но почему-то разрешал ему продолжа
ть рассказывать сказки.
Благодаря ее отцу в Хейвене было достаточно еды для всех, и два лишних рта
не стали бы помехой, хотя оба гостя благородно заявили, что потуже затяну
т пояса, если понадобится. Уж слишком они сговорчивы, подумала Диана. Для н
ее и отца количество продуктов было не самой большой опасностью. На Хейв
ене были свои секреты, свои семейные тайны. Обсудив это, Диана с отцом приш
ли к выводу, что раньше времени бояться не стоит Ц остров хорошо скрывал
все лишнее от посторонних. Даже от таких, как Джеймс Ардмор.
Карандаш, который Диана держала у чистого листа бумаги, упал на мольберт.
Она собиралась рисовать волны, шумевшие внизу, Ц счастливые воспоминан
ия о Хейвене, но прекрасно знала, что Джеймс Ардмор покинул ворота сада и т
еперь направлялся к ней.
Они починили его одежду, но ни у отца Дианы, ни у Джессапа не оказалось руб
ашки, достаточно широкой для него. Под расстегнутой темной курткой видне
лись сильная грудь, живот и белая повязка на талии. Появление раны Джеймс
также никак не объяснил, и, что странно, ее отец не требовал ответа.
Джеймс остановился у нее за спиной. А ведь мог пройти дальше, к пляжу, помо
чь лейтенанту Джеку собрать ракушки, разве нет? О, ну разумеется, он встал
рядом, водрузив одну ногу на каменный выступ и заставляя обратить все вн
имание только на него.
Диана решительно провела карандашом по бумаге. Получившаяся кривая не и
мела ничего общего с видом, открывавшимся со скалы.
Ц Неплохой денек, Ц отметил Ардмор.
Его голос смягчился, перестал быть скрипучим и надорванным. Он говорил, р
астягивая гласные звуки и смягчая согласные, ухитряясь добавлять чувст
венность в каждое слово.
Ц Нам всегда везет с погодой, Ц холодно резко ответила Диана.
Он стоял слишком близко. Тут она вдруг вообразила, как рисует его, предста
вила взмахи карандашом, выделяющим контур его плеч, груди, тень в углубле
нии горла. Она видела каждую мышцу на животе, порез под повязкой, наложенн
ой на загорелое тело, линию черных волос на груди… Карандаш задвигался п
о бумаге. Диана остановилась, сжав его так сильно, что он треснул.
Ц Осторожно, Ц сказал Джеймс, улыбаясь. Она бросила кусочки карандаша н
а мольберт.
Ц Рисование окончено. Слишком сильный ветер.
Диана вырвала бумагу из зажима, швырнув ее вместе с карандашами обратно
в коробку. Джеймс наклонился, чтобы помочь. Она собрала мольберт, притвор
яясь, что игнорирует его. Внизу Изабо увлеченно копалась в песке. Рядом на
корточках сидел лейтенант Джек, показывая, как делать пирожки с помощью
маленького ведерка, которое девочка принесла с собой.
Диана смягчилась на минуту.
Ц Для него такое счастье играть с ней. Интересно, у него есть свои дети?
Джеймс тоже посмотрел в их сторону.
Ц Приедет в Англию Ц узнает.
Ц Его семья, вероятно, думает, что он пропал. Ц Она внимательно посмотре
ла на Джеймса. Ц И ваша тоже.
Он ответил холодным взглядом. Диана сомневалась, что он когда-нибудь про
стит ей вторжение в личный ящик на борту его корабля и чтение дневника По
ла, его брата. Оставленная одна в каюте, она пыталась понять сущность Джей
мса Ардмора. Правда, по его допросу уже все было ясно. Он был не из тех, кто б
есчувствен и жесток снаружи, а внутри Ц мягок и трепетен. Нет, он был наск
возь пропитан злостью!
На свою реплику Диана ждала иронической реакции, но Джеймс спокойно сказ
ал:
Ц У меня осталась только сестра, и она будет счастлива видеть меня мертв
ым.
Диана вспомнила прелестную черноволосую девочку с маленького портрета
, висевшего в его каюте. С такими же зелеными глазами, как у Джеймса.
Ц Зачем вы так говорите?
Ц Не во всех семьях душевная атмосфера. Вам это должно быть знакомо, вы в
едь смертельно ненавидели своего мужа.
Диана собралась возразить, но поняла, что в этом нет смысла.
Ц Изабо машет, Ц сказала она сдержанно. Ц Я пойду к ней.
Джеймс отобрал у нее коробку для рисования и сложенный мольберт. Она пос
пешила вперед по тропе, желая избавиться от него. Но он не отставал и, несм
отря на рану и тяжелую ношу, без труда преодолевал каменистый путь к пляж
у.
Лейтенант Джек встал и лучезарно улыбнулся Диане. Он ей очень нравился. В
от кто был действительно вежлив! Он так старался скрыть смущение под дру
желюбием, а его бесконечная благодарность за помощь тронула ее до глубин
ы души. Он был ее ровесником и довольно красив. Если бы она только смогла в
любиться в него! Тогда Джеймс Ардмор будет беспощадно раз и навсегда выб
рошен из головы.
Ц Ваша дочь хочет построить замок длиной во весь пляж, Ц сказал он, улыб
аясь.
Ц Она бы смогла, Ц сухо ответила Диана.
Ц Как вы ее понимаете? Ц поинтересовался Джеймс. Ц Она же не может гово
рить.
Ц О, она прекрасно все объясняет, Ц сказал Джек. Ц Вы же знаете, они с лед
и Уэрдинг общаются жестами. Очень доходчиво.
Изабо сама придумывала движения, к которым со временем они все вместе пр
ибавляли новые. И все-таки Диане больше нравился лейтенант Джек.
Девочка бегала среди волн, издавая пронзительные звуки, которые называл
а пением. Тут она поспешила обратно и схватила Диану за руку.
Ц Ло…ка? Ц спросила она отрывисто.
Ц Мой отец готовит лодку, Ц сказала Диана лейтенанту Джеку. Ц Хочет по
рыбачить на подветренной стороне.
Лейтенант просиял, ему очень правилось плавать вокруг острова с адмирал
ом. Так, утверждал он, вспоминались многие вещи, например, как завязывать у
злы, управлять парусами и вести судно. Однако в прошлый раз, когда отец Диа
ны выходил в море, лейтенант Джек слег с сильной головной болью, явившейс
я последствием травмы. Следующей поездки он ждал с нетерпением ребенка,
лишенного возможности развлекаться.
Ц Я буду счастлив отправиться с ним, Ц ответил он. Ц Ардмор, вы едете?
Джеймс напустил на себя задумчивость.
Ц Пожалуй, не сегодня. Рана все еще болит немного. Я останусь пока на суше.

Лейтенант Джек с беспокойством посмотрел на него.
Ц Ну, тогда нам лучше не оставлять вас одного.
Ц Не беспокойтесь обо мне. Я отдохну и к ужину буду в полном порядке.
Его лицо было настолько спокойным, будто он сам верил каждому своему сло
ву. Диана доверяла ему не больше, чем единственной кошке на острове, котор
ую тщетно пыталась отучить гадить на подушки в гостиной. С другой сторон
ы, она никак не могла остаться с ним наедине, пока ее отца, Изабо и лейтенан
та Джека не будет. Слишком это опасно, правда, страха он в ней не вызывал, то
лько сильное раздражение. Джессап будет рядом. Ему было сказано пригляды
вать за Джеймсом Ардмором и не позволять ему лезть куда не следует.
Ц Ну, тогда пошли, Ц сказала Диана. Ц Идем, Изабо.
Она протянула руку. Изабо взялась за нее, второй схватила лейтенанта Дже
ка и потащила обоих к месту, где должна была ждать лодка. Диана оглянулась
. Джеймс смотрел им вслед, держа под мышками коробку для рисования и мольб
ерт. Она не могла ничего прочесть в его глазах, но знала Ц он что-то затева
ет. Для этого не надо было быть ясновидящим.
Изабо усмехнулась щербатым ротиком, и Диана резко отвернулась. Жизнь сущ
ественно осложнилась с момента появления на острове английского лейте
нанта и охотника за пиратами.

Джеймс простоял на пляже дольше, чем собирался, наблюдая, как уходит Диан
а. Боже, она немыслимо красива!
Лейтенант был чистокровным англичанином: под загаром Ц бледная кожа, ар
истократическая манера держаться, темно-русые волосы, модная стрижка. В
озможно, он был лейтенантом потому, что заботливый папа протолкнул его в
курсанты военно-морского училища и нанял хороших преподавателей помоч
ь ему сдать экзамены. Все в нем выдавало знатное происхождение.
Человечку, сидевшему внутри Джеймса Ардмора, не нравилось, что английски
й лейтенант Джек уходит с красивой Дианой Уэрдинг. Хотя сейчас это было и
к лучшему Ц выдалась масса свободного времени для изучения острова, кот
орый Джеймс целый год искал, намереваясь выведать все его секреты.
Для убедительности Джеймс вернулся в дом с мольбертом. К его радости, он н
е был виден со стороны бухты, где стояло судно Локвуда.
Джеймс уже осматривал лодку: однопарусное суденышко для плавания вокру
г острова и недалеко в море при хорошей погоде. Он восхищался им как моряк
и боготворил как человек, готовившийся к побегу. Пока его сторожа будут о
тсутствовать, он соберет пожитки и осуществит свой замысел.
В доме было тихо. Напротив него располагалась кухня, построенная среди у
тесов. Видимо, сейчас в ней трудился Джессап, или, подумал Джеймс, старик у
скользнул вздремнуть Ц вечер выдался довольно теплым и приятным для сн
а. Здешний климат был мягче, нежели в Англии, и температура, даже сейчас, в м
арте, не опускалась ниже двадцати градусов. Небольшой отдых был бы сейча
с очень кстати, тем более для Джессапа, который чересчур много работал.
Джеймс оставил мольберт и коробку для рисования в прохладной гостиной н
а первом этаже и мельком осмотрел ее. Поначалу в этой комнате явно обитал
мужчина Ц вся мебель была подобрана исключительно ради удобства, а не д
ля красоты, на что указывало полное отсутствие какого-либо стиля. Потом э
тим холостяцким раем завладела Диана. Ее присутствие ознаменовалось по
явлением коробки для рукоделия, стоявшей у камина, и вышитыми подушками
на старом диване. Кроме того, занял свое место круглый чайный столик, на ко
торый миссис Прингл каждый вечер ставила пирожные, в то время как Диана п
очтительно наливала отцу чай. Абсолютная семейная идиллия. И все-таки…
Джеймс чувствовал какой-то подвох, беспокойство и напряжение. То, как оте
ц и дочь оборвали разговор, когда он вошел в комнату. Оба смотрели на Джейм
са с явным подозрением, как и на лейтенанта Джека.
Джеймс проследил взглядом за маленьким судном, отплывавшим в море. Оно ч
уть скрипнуло, затем мягко пошло по воде. Будь под рукой подзорная труба, о
н бы рассмотрел вблизи, как адмирал и Джек управляли парусом и этой посуд
иной в целом, но время не позволяло предаваться профессиональным размыш
лениям. Их не будет всего несколько часов, а этого может оказаться недост
аточно.
Тихая разведка показала, что Джессап действительно ушел к себе в комнату
за кухней, а кухарка похрапывала на маленьком диване у печки. Что ж, отдых
был заслужен! Диана объяснила Джеймсу, что их семья полностью заботилась
обо всех удобствах и еде. Джессап помогал, принося дрова и воду, а миссис П
рингл готовила изумительные блюда из рыбы и крабов, которые ловил адмира
л. Естественно, в компании с Изабо.
Джеймс, несмотря на то что вырос в особняке в Чарлстоне, привык сам следит
ь за собой, поэтому был согласен с Дианой. Будучи моряком, он умел приспосо
биться к любому, даже самому маленькому, пространству и не жаловаться. В э
том они были похожи.
Выйдя из парадной двери, Джеймс пошел через унылый, опустошенный сад. Диа
на, конечно, вложила в него немало труда, но ветер с океана потрепал все ра
стения, кроме самых крепких. Суккуленты прилипли к камням, среди которых
извивалась кирпичная дорожка. Анютины глазки изо всех сил тянулись к сол
нцу Ц блестящие алые точки выглядывали среди зеленых и желтых кактусов
. Через ворота тропинка уводила из сада в скалистую часть острова. Джеймс
ни разу не видел, чтобы кто-нибудь из этой семьи туда ходил.
Тропа шла по крутому склону, поверх черных скал, покрытых всевозможной р
астительностью. Дорогу эту явно расчищали Ц в некоторых местах зелень б
ыла убрана и кое-где срезана.
Джеймс открыл ворота и начал спускаться. Тропа оказалась очень крутой, и
он шел, опираясь о скалы. Рана все еще болела, напоминая, что до полного исц
еления далеко.
Он вспомнил клинок, которым его Ц беспомощного, в кандалах Ц порезал ка
питан, весь из себя почтенный и всеми любимый. До чего же противно! Когда к
ровь Джеймса пролилась на палубу, капитан расхохотался. Джеймс назвал ег
о ублюдком, и эта ничтожная тварь ударила его по лицу. Забавный малый. Что
ж, теперь он мирно покоится на дне морском. Пока Джеймс лежал без сознания
, адмирал с Джеком ходили на поиски выживших, но тщетно. Все тела унесло в о
кеан, вблизи Хейвена остались небольшие обломки корабля.
Внизу холма узкая тропа огибала стены известняка и гранита. Конца пока н
е было видно, и Джеймс пошел дальше, замечая, что здесь дорога тоже была до
вольно чистой. По левую руку он наблюдал прямой путь к морю. Волны грохота
ли, в этой части острова дул сильный ветер.
Он замедлил шаг. Не хотелось, завернув за угол, тут же нарваться на лодку с
хозяевами и Джеком. В скалах его легко увидят. Однако по обеим сторонам хо
лмов, куда он повернул, было достаточно растений, способных прикрыть его
на долгое время.
Пройдя около мили, Джеймс почувствовал усталость. Рана быстро лишала его
сил, несмотря на трехнедельный отдых в постели. Но тропа заманивала его в
глубь, и он твердо решил узнать, куда именно. Не важно, даже если он просто в
ыйдет назад, на подветренную часть.
Может, тайной этого места было как раз таки полное отсутствие тайны?
Дорога опять резко пошла вниз, исчезая в нише скалы. Сначала Джеймс предп
оложил ее конец на краю утеса, но, пробираясь дальше, увидел, что тропа про
легала вниз, через маленький проем к песчаной поверхности. Там он и обнар
ужил пещеры.
Они были сухими. Море шумело далеко внизу, а землю на подходе к пещерам уст
илал золотистый песок. Спустившись по камням и пробравшись к первой пеще
ре, Джеймс заглянул внутрь.
За спиной защелкали камешки. Джеймс резко повернулся и увидел целый пото
к гальки, с грохотом катившийся по тропе, с которой он только что сошел. Ту
т же опустив руку в карман, Джеймс взялся за холодную ручку ножа.
Тонкие руки обхватили камень, затем из-за поворота показалась Диана. Юбк
а на ней приподнималась, показывая стройные ноги в бриджах и туфли. Она пр
ишла одна Ц ни Джессапа, ни Изабо не было видно. Джеймс вышел навстречу, в
се еще держась за нож.
Ц Наскучила рыбалка? Ц спросил он непринужденно. Она зарумянилась от х
одьбы, взмокшие волосы завивались.
Ц Кажется, вы собирались отдохнуть?
Ц Я так и поступил, а потом решил прогуляться. Мне стало любопытно, куда в
едет эта дорога.
Это была и правда, и ложь. Но она тоже лгала. Они словно старались перещего
лять друг друга.
Ц И вот я нашел пещеры, Ц продолжил Джеймс. Ц Вы мне их не покажете?
Ее ресницы дрогнули.
Ц Там ничего интересного, песок да камни. Вам туда не надо.
Две верхние пуговицы на ее корсете расстегнулись, она все еще прерывисто
дышала.
Ц А мне нравятся пещеры, Ц сказал Джеймс. Ц У меня, знаете ли, страсть их
исследовать.
Ц Там опасно. Давайте вернемся в дом.
Она вся горела, глаза сверкали.
Ц Ну, если мы там займемся чем-нибудь интересным…
Ц Все что вам угодно.
Он с минуту вглядывался в ее серо-голубые глаза, в которых тлела тщательн
о скрываемая ярость. Лгунья! Отвернулся и, пройдя два шага в сторону входа
, услышал:
Ц Джеймс!
Резко оглянувшись, он увидел ее совсем близко. Она обвила руками его шею, п
очти соприкасаясь с ним губами.
Ц Джеймс, Ц сказала она хрипло, Ц поцелуй меня.
И впилась в его губы, прежде чем он успел остановить ее.

Глава 4

Впрочем, Джеймс не сопротивлялся. Обняв за талию, он прижал ее к себе. Диан
а пахла морем, солнцем и песком. Влажные губы, горячее дыхание… Ему вспомн
ился темный трактир в Кенте, где он насильно поцеловал ее. И какой сладост
ной, опьянявшей была минута ее ответной ласки.
Этот поцелуй стал не менее безумным. «О, девочка моя, теперь мне известна т
воя сущность. В тебе горит желание! А ты строишь из себя бог знает что Ц ут
онченную барышню», Ц подумал Джеймс.
Да, Диана Уэрдинг Ц демон в его объятиях, и ему это нравилось, хотя очевид
ная попытка не пустить его в пещеру была до смешного глупа. Даже обидно Ц
он считал ее гораздо умнее. Но с другой стороны, какая разница? Они здесь в
двоем, вокруг Ц никого, она необыкновенно красива, и он хотел ее. Все пред
ыдущие планы тут же испарились.
Джеймс продолжал страстно целовать Диану, наслаждаясь ее сладким вкусо
м. Его губы двигались, вбирая все, что она щедро отдавала ему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28