А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она была дочер
ью Грейсона от первого брака с полинезийкой, которую он встретил на Таит
и и там же на ней женился. Мэгги унаследовала от Сары многое: черные волосы
, карие миндалевидные глаза, округленные скулы, полные губы. В Грейсона по
шла широкой улыбкой, ярким взглядом и пылкой натурой.
Александра очень любила ее. Красавица Мэгги в свои четырнадцать лет стре
мительно превращалась в неотразимую леди. Естественно, сей факт был отме
чен юношами Ньюквея. Для Грейсона же (по крайней мере сейчас) она все еще б
ыла маленькой девочкой, которую он спас с Ямайки. Возможно, в скором будущ
ем он заметит, что за дочерью ухаживают, а загородное общество поймет, поч
ему ходят слухи, будто лорд Стоук был пиратом.
Ц Мама Александра, Ц с сияющими глазами сказала Мэгги. Ц Кажется, она у
же здесь.

Экипаж повернул. Диана с трудом приоткрыла глаза и выглянула в окно: они п
роехали через красивый ухоженный парк по дорожке, затем по трем круто из
огнутым мостам и наконец остановились перед домом с портиком, правое и л
евое крылья которого напоминали большие руки. Вечер уже был поздний, но л
учи яркого июньского солнца все еще пробивались сквозь листву.
Дорога показалась Диане вечной: ныла каждая клеточка, во рту пересохло. К
учеру в пути пришлось четыре раза останавливать карету Ц так сильно ее
укачивало, поэтому сейчас она мечтала лишь о ванне, холодной воде и посте
ли.
Кучер соскочил с козел и открыл дверь кареты, опередив четырех лакеев, вы
шедших навстречу. Один из них, с мягкой табуреткой в руках, раздраженно от
одвинул его в сторону и соорудил ступень как раз в тот момент, когда Диана
начала спускаться.
Ц Дом Стоуков, леди, Ц объявил кучер.
Лакеи холодно посмотрели на него. В их взгляде читалось: «Это мы работаем
на виконта, а вы, сэр, здесь никто».
Диана помогла Изабо выйти из кареты и, взяв ее за руку, направилась к парад
ному входу. Когда они проходили мимо лакеев, девочка дернула одного из ни
х за сюртук и расплылась в своей самой дружелюбной улыбке. Слуга посмотр
ел вниз и нахмурился, но через секунду оттаял, правда, с очень виноватым ви
дом, словно ему было стыдно, что он живой человек.
В доме послышались шаги, и на улицу вышла женщина, одетая в элегантный кор
ичневый кашемир. Ее шею украшали гранатовое ожерелье и атласный шарфик с
розами. Гладкие золотисто-каштановые волосы были аккуратно причесаны.

Только сейчас Диана вспомнила, что провела в дороге двенадцать часов и с
тоит перед хозяйкой растрепанная, а на свое платье она даже взглянуть бо
ялась.
Рядом с женщиной появилась необычайно красивая девочка Ц в черных кудр
ях, с экзотическими глазами и кожей цвета кофе с молоком. Она вела за руки
двух малышей, очень похожих на своего отца, отметила про себя Диана.
Леди Стоук горячо поприветствовала ее:
Ц Леди Уэрдинг! Пожалуйста, проходите! Вы, должно быть, устали и проголод
ались. Ужин и постель уже готовы. Вы так быстро доехали! Дорогая, вам надо о
тдохнуть…
Поглощенная чувством бескрайней заботы, леди Стоук повела Диану в прост
орный холл. Вошедшие следом лакеи заперли массивную дверь и разбрелись п
о своим делам. Заметив близняшек, Изабо тут же подошла к ним и, заложив рук
и за спину, стала внимательно их рассматривать, как неизвестный и весьма
любопытный вид ракушек.
Ц Где он? Ц спросила Диана, прерывая рукопожатие леди Стоук.
Женщина была поражена такой прямотой и даже не сразу нашлась что ответит
ь.
Ц Наверху… Но, леди Уэрдинг, я должна предупредить вас: ему очень плохо.
Ц Сегодня утром ему стало чуть легче, Ц добавила темноволосая девочка,
Ц но он нас не узнал.
От этих слов Диану затрясло.
Ц Отведите меня к нему!
Она понимала, что ведет себя крайне грубо, но вежливость сейчас не имела з
начения. Да и кого она спасала? Вот, например, леди Уитни Джонс просто жить
не могла без правил приличия, а была при этом круглой дурой.
Леди Стоук не заставила просить себя дважды. Она взяла Диану под руку и по
вела наверх по широкой мраморной лестнице. Поднявшись на второй этаж, он
и прошли по большому коридору к спальне, которую в этот момент покидал вы
сокий седоволосый мужчина с чашей и полотенцами.
Ц Мы попытались успокоить его, Ц сказал он, Ц но он постоянно ворочает
ся. Если эта лихорадка скоро не пройдет, боюсь, что…
Не желая слушать дальше, Диана бросилась к дверям и очутилась в огромной
комнате с высокими потолками. Лежа под широким навесом, укрывавшим от яр
ких солнечных лучей, Джеймс распластался на широкой кровати, сбросив с с
ебя простыни. Часть кривых безобразных полос на его спине уже зарубцевал
ась, остальные все еще кровоточили.
Диана громко вскрикнула и, не помня себя, подбежала к изголовью. Она смахн
ула волосы с лица Джеймса: он был смертельно бледен и весь горел.
К кровати осторожно подошла леди Стоук и взялась за краешек простыни, чт
обы поправить ее, но тут Джеймс резко открыл глаза. Он злобно что-то промы
чал и замахнулся на женщину. Диана вовремя подоспела, схватив его за руку.

Ц Джеймс, нет!
Она надеялась, что это пробудит его, он усмехнется, скажет что-то вроде: «Н
у что, пришла полюбоваться моим голым задом?» Но Джеймс лишь издал недово
льное рычание и снова впал в забытье.
Терпеливой леди Стоук все-таки удалось поправить простыню, и на этот раз
Джеймс не шелохнулся.
Глаза Дианы наполнились слезами, которые она поспешила вытереть, услыша
в в коридоре быстрые шаги: Изабо. Девочка вошла и при виде своего друга рад
остно вскрикнула:
Ц Джо-о!
Затем она подбежала к Диане и забралась на стул рядом с ней.
Ц Ма! Ц Она чуть не задыхалась от волнения. Ц Джо!
Изабо потянулась к нему, словно желая обнять, но Диана удержала ее. Да, Дже
ймс был болен и, возможно, умирал, но сила его не покинула. Он мог бы до смерт
и напугать Изабо, схватив ее за руку Ц кто знает, когда случится новый при
падок.
Ц Мама, что с Джеймсом? Ц торопливо жестикулировала она. Ц Он болен?
Ц Да, дорогая, ему очень плохо, Ц ответила Диана.
Ц Надо сказать дедушке и миссис Прингл Ц они вылечат его! Мы должны разд
обыть лодку и отвезти его в Хейвен.
Ц Обязательно, чуть позже.
Диана провела рукой по горячему лбу Джеймса, затем, не думая об опасности,
наклонилась и поцеловала его в висок. Он даже не вздрогнул.

Ц Похоже, я себя выдала, Ц сказала Диана.
Леди Стоук посмотрела на нее поверх ободка чашки.
Ц Не совсем Ц он сам постоянно зовет вас.
Они сидели наедине в гостиной. Мэгги позаботилась о том, чтобы Изабо не ск
учала, пока их мамы разговаривают, и отвела девочку играть с малышами в де
тской.
Диана залпом проглотила чай. Сняв плащ, она попыталась дрожащими руками
привести в порядок волосы, но леди Стоук уговорила ее сначала передохнут
ь и успокоиться, а уже потом перейти ко всему остальному.
Она поставила чашку на блюдце и продолжила:
Ц Когда Джеймс приходил в себя, я спрашивала про вас, но он либо изобража
л непонимание, либо отказывался отвечать.
Ц Значит, он не хочет меня здесь видеть, Ц мрачно заключила Диана.
Ц Что вы, конечно, хочет! Иначе он бы не произносил ваше имя так часто. Я по
нятия не имела, что за «Диану» он зовет, пока не получила письмо от мужа. Гр
ейсон сообщил мне, что виделся с адмиралом Локвудом и его дочерью, леди Уэ
рдинг, которая интересовалась Ц помните, как я писала? Ц «нашим общим зн
акомым». Выяснив, что вас зовут Диана, я решила послать вам письмо. Ц Леди
Стоук пожала плечами. Ц Ничего страшного не произошло бы Ц в случае оши
бки вы просто могли сжечь это послание и считать меня чудачкой.
Ц Помню, вы просили не говорить лорду Стоуку, если я встречу его, Ц сказа
ла Диана.
Ц Это Джеймс взял с меня обещание. Он поклялся, что не останется, если я ск
ажу Грейсону. И он бы действительно ушел Ц вы его знаете.
Диана горько вздохнула:
Ц Да уж…
Ц Думаю, вам известны их трения. Какое-то время назад Ардмор согласился
на перемирие, но они все равно не доверяют друг другу.
Ц Я так и поняла, Ц сухо ответила Диана.
Леди Стоук подвинула к ней тарелку:
Ц Пожалуйста, пирог с тмином. Съешьте хоть немного, вы так устали, а нужно
набраться сил.
Молчаливо соглашаясь, Диана уговорила себя поесть. В другой обстановке о
на, конечно, сполна насладилась бы этим пряным лакомством, но сейчас оно б
ольше напоминало песок, и ее снова затошнило.
Ц Послушайте, Ц сказала леди Стоук, Ц я понимаю, это не очень тактично с
моей стороны, но расскажите, как вы с Джеймсом познакомились.
Диана стряхнула крошки на фарфоровую тарелку.
Ц Нет, сначала я хочу знать, что вы собираетесь делать. Вылечить его и отп
устить на все четыре стороны? Или сдать в адмиралтейство?
Леди Стоук улыбнулась:
Ц Он здесь уже несколько недель, и я ни словом не обмолвилась. Поэтому я с
прашиваю вас: что вы будете с ним делать?
Ц А откуда вам знать, что мы с отцом не предадим его? Если вы защищаете Дже
ймса, не слишком ли смелый шаг Ц посылать за мной?
Ц Причина довольно проста, Ц сказала леди Стоук, улыбаясь еще шире. Ц Д
орогая моя, он произносил не только ваше имя. А еще много… э-э-э… скажем так
, лестных слов по отношению к вам. Несколько раз в приступах горячки он при
нял меня за вас, и то, что я от него услышала, слегка вогнало меня в краску.
Диана покраснела, не зная, куда спрятать лицо.
Ц Хм…
Ц Так что, Ц женщина сделала небольшой глоток чая, Ц вся эта история пр
обудила во мне любопытство.
Наступила пауза. Еще час назад Диана не желала говорить о Джеймсе и об их о
тношениях, но теперь, сидя рядом с такой милой открытой женщиной, она поня
ла, насколько сильно устала. Слишком тяжело было хранить все под замком, г
лубоко в сердце.
И она начала свой рассказ Ц с того самого момента, как Джеймс похитил ее г
од назад, затем перешла к этой безумной весне, когда он оказался в Хейвене
, изменив ее жизнь. Слова сами слетали с губ, она уже не могла сдерживаться.
Диана говорила и говорила, не останавливаясь, не упуская ни малейшей под
робности, пока наконец не закончила побегом Джеймса с корабля.
К концу истории леди Стоук уже сидела рядом, обнимая рыдающую Диану за пл
ечи.
Ц Бедняжка. Конечно, не каждый сможет удержать при себе такой груз.
Диана всхлипнула.
Ц Простите меня… Ц Она сказала это лишь из вежливости, на самом деле ис
пытывая сильное облегчение.
Ц Не стоит извиняться Ц все мы нуждаемся в понимании. Когда умерла моя м
ама, мне пришлось очень плохо, но рядом была леди Фитерстоун, ее лучшая под
руга. Сейчас она живет в Кенте, и я сильно по ней скучаю.
Ц Я потеряла маму, когда мне было семь лет, Ц сказала Диана. Ц И у меня ни
кого не было.
Она вспомнила, как в последний раз путешествовала с мамой: они плыли втро
ем, провожали отца на фрегат. Диана ненавидела расставания с ним, но всегд
а улыбалась, притворяясь веселой. Почти сразу, как их корабль отчалил, мам
а простудилась и уже не могла поправиться. Буквально через две недели он
а умерла.
Ц Представляю, как это тяжело. Ц Леди Стоук мягко отодвинула прядь с вл
ажной щеки Дианы. Ц Кстати, я слышала про ваш развод и болезнь дочери.
Диана кисло улыбнулась:
Ц Вот, видите. Я опозорена, и многих это отталкивает. Странно, что вы со мно
й общаетесь.
Леди Стоук с нежностью посмотрела на нее, и Диана поняла, почему Грейсон б
ыл так счастлив: эта женщина излучала неимоверное количество тепла, добр
оты и обаяния. Светлая и жизнерадостная, она смотрела на мир красивыми зе
лено-карими глазами, искрившимися, как залитый солнцем пруд.
Ц Боже правый, да я бы в жизни не вышла за Грейсона, если бы думала об услов
ностях! А уж обо мне, поверь, говорят немало. И пожалуйста, Диана, зови меня А
лександра. Две женщины, у которых хватило ума влюбиться в Грейсона Финли
и Джеймса Ардмора, просто обязаны стать лучшими подругами!
Диана рассмеялась Ц весело и даже немного истерично, как ей показалось,
но леди Стоук, очевидно, все поняла. Александра заключила ее в объятия, и в
первые с того момента, как Джеймса избили и унизили, Диане стало чуточку л
егче.

Глава 19

Джеймс открыл глаза. Он лежал лицом вниз, изможденный, не в силах двинутьс
я. Но где? Должно быть, все еще на том белом песчаном пляже, рядом с неизвест
ным английским лейтенантом, которого спас от гибели.
Он криво улыбнулся. С минуты на минуту появится Она, и ветер приподнимет е
й юбку, открывая красивые стройные ноги. Рыжие волосы растреплются, и она
воскликнет: «Джеймс Ардмор! А я надеялась, что никогда вас больше не увижу
».
Но как он узнал, что его найдет именно Диана Уэрдинг? Потому что хорошо пом
нил этот сон: как песок терся о его щеку, ветер свистел в ушах; ее ботинки ст
учали о камни, и он видел, как она наклонилась над ним. Очнется он уже в пост
ели. Диана придет к нему в комнату, дотронется до него и возродит пламя стр
асти. Некоторое время в попытках скрыть свои желания они будут ссориться
и подшучивать друг над другом, но недолго.
Ох, сладкий сон… Пусть он продолжается Ц скоро произойдет их встреча у п
ещер, где она обнимет его и шепотом скажет: «Джеймс, поцелуй меня»…
Но в этот же миг все исчезло, и Джеймс резко открыл глаза.
Да, он лежал лицом вниз, раскинув руки, но что-то белое под ним был вовсе не
песок, а простыня на широкой кровати. Кровать Ц в спальне с темными окнам
и, в которые дул ночной бриз.
Где он? Дома, в Чарлстоне? Не похоже Ц вместо родного сладкого запаха апел
ьсинов и персиков ему в нос проникал свежий и слишком уж морской аромат.

Возможно, сейчас Онория заколотит в дверь и в приказном порядке отправит
его ужинать. Джеймс открыл рот Ц сказать сестре, что уже почти встал, но г
олосовые связки не работали. Он поочередно размял пальцы и поднялся.
Нет, Онорию ждать не придется Ц это был не Чарлстон. Пламя свечи отбрасыв
ало тени на позолоченный потолок, вокруг незнакомой кровати висели парч
овые занавески, простыни были изготовлены из лучшего льна.
Тишину нарушил тихий храп. Из глубокого каминного кресла высовывались н
оги и голова в чуть покосившемся лакейском парике. Джеймс беззвучно соск
ользнул с кровати и встал голыми ступнями на мягкий кашемировый ковер. О
н с трудом сделал первый шаг Ц ноги едва держали его.
Травма стерла из памяти значительный период времени. Он лишь помнил, как
ему насильно вливали в горло горячую жидкость, затем несколько силачей у
держивали его от буйств во время тяжелейших приступов горячки. Он знал, ч
то сейчас находится в Англии (на это указывала еще и безвкусная ливрея на
спящем слуге), но где именно и как он попал сюда Ц предстояло выяснить. Да
же яркое и единственное в своем роде жилище Ардморов не могло тягаться п
о красоте орнамента с этим загадочным домом.
Кое-как заставив ноги двигаться, Джеймс взял ночную рубашку, лежавшую ря
дом с кроватью на стуле, и натянул ее на себя. Она была сшита на широкоплеч
его мужчину и подошла ему идеально.
Он тихо пробрался к двери и вышел из комнаты, оказавшись на огромной лест
ничной площадке. Мраморные ступени шли вниз, к просторному залу, и такими
же длинными пролетами отделялись друг от друга остальные этажи. Высоко н
а потолке красовались изображения богов и богинь Ц обнаженных и неверо
ятно счастливых при этом. Вдоль стен площадки были развешаны хрустальны
е подсвечники; в распахнутые окна в конце коридора свободно проникал све
жий ветер.
Вверх по лестнице начала подниматься женщина. Она шагала тихо, изящно, де
ржа в одной руке подсвечник, другой Ц приподняв юбку. Джеймс занял наблю
дательный пункт, спрятавшись за ближайшей колонной. Как только пламя осв
етило ее лицо, он тут же узнал эти красивые глаза, полные губы и нежную све
тлую кожу. Темные волосы поблескивали в ярких лучах, приобретая оттенок
рыжего.
Кажется, теперь он знал, что это за место. Тихо переходя из одной тени в дру
гую, Джеймс очутился рядом с лестницей Ц в этот момент женщина достигла
последней ступени.
Ц Александра, Ц мягко позвал он.
От неожиданности она уронила подсвечник. Свеча выпала из него, и горячий
воск разлился по ковру. Джеймс закрыл ей рот, встретившись с изумленным, у
коризненным взглядом, который никогда не мог забыть.
Ц Осторожно, не сожги дом.
Он выждал несколько секунд, держа пальцы на ее губах. К счастью, их встреча
никого не разбудила, в доме было по-прежнему тихо. Только окно поскрипыва
ло на ветру.
Взглянув еще раз на вульгарных богинь, Джеймс отпустил Александру.
Ц Все-таки тебе стоило выйти за меня, когда я предлагал. В моем доме такой
пошлости нет.
Ц Его построил двоюродный дедушка Грейсона, Ц ответила она, будто это м
огло оправдать бездарные творения на потолках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28