А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

«Не прячь
ся за дочерью. Она не заслуживает этого».
Изабо Джеймс очень нравился Ц она говорила об этом Диане. Миссис Прингл
он тоже был симпатичен, и она лишь тихо улыбалась, когда Диана злилась на н
его.
Девочка повела всех на крутую тропу за домом, взобравшись по которой чел
овек попадал на самую высокую точку острова, и перед ним открывался потр
ясающий вид. Джеймс не отпускал руку Дианы, пока они не оказались наверху.
Изабо тут же вскарабкалась на черный валун и стала любоваться морем. Дже
ймс присоединился к ней, достав из кармана подзорную трубу.
День выдался погожий, солнечный, от вчерашней бури не осталось и следа. По
небу гуляли белые пушистые облака, и воздух был наполнен теплом раннего
лета. В чистой морской воде резвились дельфины.
На фоне ясного голубого неба вырисовывался силуэт Джеймса, наблюдавшег
о за морем в подзорную трубу. При виде этого красивого сильного тела и рас
стегнутой куртки у Дианы внутри все переворачивалось. Она будто снова ощ
утила широкую грудь, прижатую к ее спине, и руки, доставившие небывалое на
слаждение. Это чувство нельзя было забыть.
Все эмоции смешались. Диана была озлоблена, но не на Джеймса… точнее, не то
лько на него. Раздражала его ложь и то, как легко он умел соблазнять. Но это
было ничто в сравнении с болью, которую причинил ей отец.
Ц Он должен был сказать мне.
Диана была уже не в силах сдерживаться. Опустив подзорную трубу, Джеймс в
нимательно посмотрел на нее. Какая энергия жила в его теле… сидеть к нему
спиной, наслаждаясь объятиями, было просто божественно.
Ц Все отцы любят защищать своих дочерей, Ц сказал он. Ц Кроме того, они
не хотят опозориться.
Ц Может быть. Но мне не понравилось, как ты вел себя с ним. Почему нельзя бы
ло прекратить это? Он с утра со мной не разговаривает!
Ц Если бы я остановился, Ц холодно начал Джеймс, Ц твой отец остался бы
рабом у Мэллори. Возможно, этот пират и клялся, что изменился, но я хорошо е
го знаю. Он может убить твоего отца, когда перестанет в нем нуждаться. И ты
это понимаешь.
Ц Да, Ц мрачно ответила Диана.
Ц В случае с Мэллори я в этом не сомневаюсь. Он творил и более страшные ве
щи.
Изабо дернула Джеймса за куртку. Он посмотрел вниз, и снова Диана заметил
а перевоплощение: черствый охотник на пиратов, не привыкший к детскому в
ниманию, явно был удивлен и рад тому, что нравился этому созданию.
Малышка просто хотела взять у него дедушкину подзорную трубу. Джеймс поч
тительно отдал ее девочке. Изабо приставила трубу к глазу и деловито пок
рутила, наводя на дальний горизонт.
Ц Я сбежала в Хейвен в поисках покоя, Ц сказала Диана. Ц Вместо этого вс
третила тебя. Или ты встретил нас. Мне кажется, Господь сыграл с нами злую
шутку.
Его взгляд оставался непроницаемым.
Ц Ну, если бы он не забросил меня сюда, я бы сам отыскал путь.
Ц Хм! Знаешь, Джеймс Ардмор, о тебе ходит столько легенд, что мне кажется, т
ы способен на что угодно.
Ц Нет, не на все. Ц Он подошел совсем близко, на расстояние вытянутой рук
и. Ц Я могу лишь то, что удается мне лучше всего.
Диана нахмурилась:
Ц Выводить меня из равновесия?
Ц О да, это мне нравится. Ц Он с нежностью посмотрел на нее. Ц И тебе, види
мо, тоже.
Его обезоруживающий взгляд заставил Диану снова вспомнить объятия в те
мной спальне. И он чувствовал это:
Ц Ты Ц бессердечный, самодовольный него…
Ц Такие слова в присутствии дочери? Ц перебил ее Джеймс, приподняв бров
и. Ц Уверен, она может читать мамины слова по губам. По очень красивым губ
ам.
Улыбка полностью преображала его. Окружающие видели только сурового и н
епреклонного охотника за пиратами, ей же он приоткрыл тайники своей души
, лишая воли к сопротивлению.
Она метнула осторожный взгляд в сторону Изабо. Девочка продолжала любов
аться морем в подзорную трубу, мурлыча что-то себе под нос.
Ц У тебя очень красивые губы, Диана.
Ц Я знаю, Ц тихо проговорила она. Ц Им посвящают стихи. И одну оду Ц бро
вям.

Глава 11

Джеймс молчал. На секунду Диане показалось, что это рассмешит его, но он ли
шь пристально смотрел, не отводя ярко-зеленых глаз.
Ц Да, но есть еще много других, более приятных вещей, про которые можно сл
агать оды. Вот, например…
Он осторожно провел пальцами по ее груди. Диана вздрогнула.
Ц Нет, это была не очень удачная поэзия.
Ц Тогда я понимаю, почему ты сбежала сюда. Я бы тоже так поступил, услышав
плохие стихи о своих бровях. Ц Джеймс снова помрачнел. Ц Диана, они тебя
не ценили. А мне в тебе дорого все, и я хочу, чтобы ты это осознала.
Его прикосновения разжигали пламя. Ей хотелось ненавидеть его за то, что
он причинял ее отцу столько беспокойства. Но Диана заглядывала внутрь су
ндука Джеймса Ардмора и читала дневник его брата; кроме того, она видела е
го лицо, когда он вошел и застал ее за этим занятием.
Кажется, она знала, зачем Джеймс выслеживал Блэк Джека Мэллори, зачем пом
огал контрабандистам, работавшим рядом с Хейвеном, и почему он без борьб
ы сдался англичанам. Существовала вероятность, что их корабль проплывет
мимо Хейвена или даже причалит ненадолго, и тогда он планировал бежать.
Ни она, ни ее отец, ни сам остров не были целью Джеймса Ц только Блэк Джек М
эллори. Как в Индии люди охотятся на тигра, в Америке Ц на медведя, так и Дж
еймс вел свою охоту, а Хейвен был логовом хищника.
Все, произошедшее между ними вчера ночью и перед тем, как он отправился в п
ещеры, утратило всякое значение. Диана была охвачена безнадежной страст
ью, но теперь понимала, что он не разделял этого чувства с той же силой. Он б
ыл слишком сложным человеком.
Джеймс уже не раз интересовался, почему она боялась лечь с ним в постель. О
н испытующе смотрел на нее, но сцен не устраивал. Она не знала, как сказать
ему, что была не против того, как он поиграл с ней вчера в ее спальне. Они мог
ли повторить это снова и снова без риска забеременеть. Становясь матерью
впервые, Диана превратила это событие в кошмарную путаницу, и кто знает, ч
то могло произойти сейчас, во второй раз.
Тут в ее мысли ворвался голос Джеймса:
Ц Я покажу, насколько ты мне дорога. Прошлая ночь была только началом.
Пламенный взгляд, слова и его проклятая самоуверенность одновременно т
ревожили и согревали ее.
Ц Я уже испытывала страсть в этой жизни, Ц сказала Диана. Ц Я ведь была
замужем.
Ц Ну да, конечно. За бессердечным Эдвардом Уэрдингом? Он не мог дать тебе
то, в чем ты нуждалась. Иначе ты была бы сильнее любого снаряда!
Ц И мы опять вернулись к тому, что только ты способен удовлетворить мои п
отребности. Так?
Он провел пальцем по ее губе.
Ц Но это действительно так. Думаю, мне придется снова и снова доставлять
тебе удовольствие, чтобы охладить твой пыл. Надеюсь, это займет очень мно
го времени.
Диане тоже этого хотелось. Прошлой ночью она ничего не могла с собой поде
лать и мечтала оказаться в объятиях Джеймса, где таилось истинное наслаж
дение. Диана видела сны, которые чуть не свели ее с ума, и она проснулась вз
мокшая и запутанная в простынях, плотным жгутом прижимавшихся к горячей
точке между ног.
Она бессознательно потянулась к нему и дотронулась языком до кончиков е
го пальцев. Джеймс наклонился, лаская нежную кожу пламенным дыханием.
Ц Нет, Ц прошептала она. Ц Изабо.
Ц Любуется водой и не обращает внимания на глупости взрослых.
Хм, действительно. Диана повернула голову навстречу его губам, расплывши
мся в улыбке. Джеймс притянул ее к себе и с наслаждением разделил с ней неж
ный, глубокий поцелуй, дрожь от которого доходила до самого сердца. Мягко
проводя рукой по его непослушным волосам, Диана мысленно ругала себя, но,
с другой стороны, такого счастья она никогда не испытывала.
Снова вспомнив про Изабо, которую на самом деле больше интересовал морск
ой горизонт, чем Джеймс Ардмор, целующий ее мать, Диана отклонилась.
Он погладил ее по голове и горячими губами дотронулся до виска.
Ц Не так давно одна дама сказала мне, что где-то среди морских волн я отыщ
у женщину своей мечты. Я думал, она, как обычно, драматизирует. Но это оказа
лось правдой.
Диана взглянула на него с удивлением и радостью:
Ц А кто она?
Ц До замужества ее звали Александра Аластер. Теперь она виконтесса Сто
ук. Пусть Господь благословит ее!
Имя показалось Диане знакомым. Нахмурившись, она стала вспоминать и тут
в изумлении раскрыла глаза. Точно, Александра Аластер была внучкой герцо
га и дочерью одного богатого человека из Кента! Овдовев, Александра снов
а вышла замуж Ц теперь за таинственного виконта Стоука.
Сэра Эдварда пригласили на свадьбу, но он тогда был в море, а Диана не хоте
ла идти одна и давать повод сплетням. Александра Аластер и виконт занима
ли более высокое место в обществе, чем она. Кроме того, Диана не знала их ли
чно. Тем не менее она с интересом читала статьи, описывавшие их весьма нео
бычную свадьбу на Ганновер-сквер.
Ц Откуда ты знаешь миссис Аластер? Ц поинтересовалась она.
Ц Это долгая история, Ц загадочно ответил Джеймс. Ц Виконта, за которо
го она вышла замуж, звали Грейсон Финли. Когда-то этот идиот был моим друг
ом и партнером. Позже мы стали соперниками и в конце концов врагами.
Диана задумалась на секунду, затем сказала:
Ц Помнится, ходили слухи, будто виконт был пиратом. Я не верила в это. Ц Д
иана подняла на него глаза. Ц Странно, что меня удивило ваше знакомство.
Мне давно пора спокойно относиться ко всему, что касается тебя.
Ц Да, он был пиратом, Ц подтвердил Джеймс. Ц Причем одним из лучших. Я за
ним охотился и даже ловил несколько раз, но он ускользал.
Ц Ты все еще преследуешь его? Ц настороженно спросила Диана.
Ц Нет, я забросил это ради его любимой жены.
Ц Ах, но он действительно был пиратом?
Ц Возможно, и сейчас остался. Он до сих пор бороздит морские просторы на
своем корабле, хоть и утверждает, что хранит его для дочери.
О которой тоже было много сплетен, вспомнила Диана. Виконт привез ее с соб
ой с какого-то острова в южных морях. Высокопоставленные леди довольно г
рубо шутили по поводу ее внешности, и Диана сочувствовала девушке. Высше
е общество всегда отвергало людей, чем-либо выделявшихся из серой массы.
Она узнала об этом, когда Изабо потеряла слух.
Любопытство Дианы разыгралось еще сильнее, но беседу прервала Изабо, дер
нув Джеймса за рукав. Она пищала и размахивала руками, а затем указала на в
оду.
Ц Что она говорит? Ц спросил Джеймс, вглядываясь в горизонт.
Ц Это значит «корабль», Ц в напряжении пояснила Диана.
Он взял у девочки трубу, взобрался чуть повыше и начал смотреть. Диана уча
щенно дышала. Черт возьми, Джеймс так искусно отвлек ее от пиратов, отца и
серьезной опасности!
Ц Что ты видишь?
Ц Похоже, ничего, Ц ответил Джеймс, наведя трубу на участок в море, казав
шийся пустынным.
Диана резко протянула руку:
Ц Дай мне посмотреть.
С удивленным взглядом Джеймс неохотно уступил ей место. Диана поднесла т
рубу к глазу, покрутила и навела на крохотную точку вдали. Должно быть, это
и есть корабль, на который показывала Изабо. Диана смотрела туда, пока не
устала окончательно.
Ц Осторожно, не поранься, Ц сказал Джеймс, мягким движением забрав у Ди
аны трубу и возвращая ее Изабо.
Девочка с рвением принялась следить за кораблем Ц ей по крайней мере эт
о казалось веселой игрой.
Ц Будем следить за ним, не волнуйся, Ц сказал он. Ц Мы увидим его задолг
о до того, как он причалит.
Ц А потом что? Вызовешь его на дуэль?
Ц Диана, у меня есть план. Я не уступлю Блэк Джеку ни этот остров, ни твоего
отца.
Ц Неужели? Ц Она скрестила руки на груди. Ц И как?
Снова его взгляд стал непроницаемым.
Ц Этого я тебе не скажу. Главное Ц нельзя в точности следовать плану или
что-то заранее предвидеть. У меня много предположений: что он может сказа
ть и сделать, кто с ним на корабле…
Ц То есть ты будешь действовать по обстоятельствам?
Джеймс усмехнулся:
Ц Ну, вроде того.
Ц Можешь хоть немного просветить меня? Чтобы я была готова.
Джеймс обнял ее за талию, как всегда с успехом отвлекая от плохих мыслей. О
на, сама того не ожидая, положила руку ему на плечо.
Ц Твоя роль будет проста: вы с Изабо прячетесь в доме до тех пор, пока все н
е закончится.
Ц Ах, большое спасибо! А тем временем Мэллори убьет тебя и отца, и я не узна
ю об этом, пока он меня тоже не схватит. Так?
Ц Я знаю, это сложно. Ц Джеймс погладил ее по спине. Ц Но Мэллори может и
спользовать вас, чтобы подобраться ко мне и адмиралу. Он пойдет на все, и е
му не составит труда навредить как тебе, так и твой дочери. Ц Его взгляд п
осуровел, а голос стал таким холодным, какой она слышала при самой первой
встрече с Джеймсом Ардмором. Ц И если хоть что-нибудь случится с тобой…

Он осекся. Говорил Джеймс тихо, но в этот момент с его лица будто исчезла м
аска, и где-то глубоко Диана увидела сильнейшую боль и страдание. Он дейст
вительно переживал, постоянно, и она вдруг поняла, сколько всего прятало
сь за стеной страсти, иронии и безразличия.
Ей хотелось прижаться к нему, быть рядом, но тут он снова захлопнул эту две
рь перед ней, вернувшись в свою стальную оболочку. Он повернулся и ушел. Пр
охладный ветер обдувал его волосы и приподнимал полы куртки.

В течение недели корабль покачивался на горизонте, не приближаясь к Хейв
ену, но и не уплывая. Все это время Джеймс был молчалив и спокоен. Часто соб
ирались в кабинете с адмиралом и лейтенантом Джеком. Вероятно, обсуждали
стратегию, думала Диана, хотя иногда до нее доносились позвякивание гра
фина с бренди и запах дыма от сигар. Все эти мужские ритуалы, ворчала она, б
ыли придуманы только для того, чтобы исключить присутствие женщин.
Сама Диана была занята с миссис Прингл и Джессапом: помогала им по дому и в
месте с этим вела поиски маленького зеркала, которое до своего таинствен
ного исчезновения висело в кухне. Изабо жестко отстаивала свою невиновн
ость, но зеркало так и не нашлось.
Вечером шестого дня Джеймс спустился с площадки и сообщил, что корабль п
овернул и направляется прямо к Хейвену. Услышав это, Диана тут же заплака
ла.
Джеймс и лейтенант заряжали пистолеты; Джессап и адмирал тоже были готов
ы и ждали дальнейших указаний. Локвуд решительно заявил, что пойдет с ним
и встречать корабль, обещая не разговаривать ни с кем из пиратов.
Джеймс осмотрел всех ледяным взглядом, полностью вернувшись в образ охо
тника на пиратов. Да, несладко придется тому, кто встанет у него на пути. Эт
а самоуверенность сильно разозлила Диану.
Ц Если дашь убить себя, я тебе этого никогда не прощу, Ц прорычала она.
Ц Значит, останусь в живых, Ц спокойно ответил Джеймс. Ц Хоть за это ты
не будешь меня ругать.
Он в последний раз взглянул на нее, развернулся и ушел.
Ц Ох, эти мужчины! Ц воскликнула Диана, смотря им вслед. Она вытерла слез
ы и побежала обратно, к Изабо и миссис Прингл, стоявшим неподалеку. Ц Буд
ь они неладны! Убегают, чтобы встретить опасность лицом к лицу, оставляя н
ас в неведении!
Изабо только хлопала глазами, озадаченно глядя на мать. Миссис Прингл си
льно хмурилась Ц она явно была согласна с Дианой.
Гнев Джеймса нарастал с каждой секундой, по мере того как он, адмирал и Дже
к приближались к судну. Они должны были доплыть до пещер и условились, что
Джессап спустится позже, получив сигнал от Джеймса.
Джеймс был настолько зол, что на полпути к пещере ему пришлось остановит
ь греблю и отдышаться. Перед глазами все плыло. Он должен был вернуть спок
ойствие и разыграть всю сцену с ледяной неприступностью, сделавшей его з
наменитым. Но он чувствовал, что вот-вот взорвется: столько лет охоты на М
эллори, и вот наконец ему представилась возможность лично придушить убл
юдка. Адмиралу придется понять и смириться с тем, что это битва Джеймса Ар
дмора.
Вода и песок рядом с пещерой были намного чище и светлее, чем внутри, где в
се казалось почти черным. Там они втроем принялись ждать.
Он посмотрел на лейтенанта, и тот мрачно кивнул в ответ. Джеймс однажды пр
едложил Джеку остаться в стороне, но англичанин отказался. Возможно, он и
не чувствовал себя полезным после таких серьезных травм, но у него был пр
иродный стратегический дар. Вместе с Джеймсом он выработал сразу нескол
ько сценариев для встречи с Мэллори.
Джеймс еще раз удостоверился, что с места, где сидел адмирал, корабля не бы
ло видно. Интересно, что сделает Локвуд, когда окажется, что Джеймс знает в
сю правду? Пристрелит его? Правда, потом адмиралу не поздоровится, когда о
н будет объясняться с Дианой.
Послышался стук камней. Все трое настороженно подняли головы, но это был
Джессап, спускавшийся по скалам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28