А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Спасибо за все, что вы для меня сделали.
Ц Не стоит, я только выполнял свои обязанности, месье Петрович. Сообщите
о ваших поручениях.
Ц Сомневаюсь, что по регламенту легиона рядовой может держать секретар
я.
Ц Меня как цивильной персоны служебный регламент не касается.
Ц Ваша преданность трогательна. Кстати, я действительно хочу вас попро
сить…
Ц Слушаю.
Ц Закажите по телефону разговор с Ниццей.
Ц Могу, Ц кивнул Ванек и пошел.
Ц Эй, господин Ванек, постойте! Вы даже не знаете, в чем поручение.
Ц Вы ведь желаете заказать междугородний разговор.
Ц Но для чего вы будете звонить в Ниццу?
Ц Хороший секретарь не интересуется частными делами шефа.
Ц Вы должны вызвать особняк Лабу… Не бегите так. Вы спросите, дома ли мад
емуазель Аннет. Если да… как-нибудь дадите мне знать.
Ц Что у вас с этой дамой?
Ц Личное дело, господин Ванек.
Ц Ага, Ц секретарь прищурился. Ц Значит, актриса. Опасайтесь актрис.
Любовь…
Ц До свидания, господин Ванек.
Горчев пошел к форту. Часовые охотно его пропустили Ц выпускали здесь м
енее охотно. Надо разыскать полковую канцелярию. Повсюду сновали солдат
ы. Где этот Корто, который не мог прожить без Франции? Поискав с часок, он ег
о нашел субъект с низким лбом и прыщавой физиономией производил несколь
ко мрачноватое впечатление. Он уже ходил в униформе.
Ц Вы, значит, Горчев? Ц протянул он флегматично и тупо.
Ц Я, братец. Спасибо за любезность, теперь ты свободен.
Ц Нет. После обеда я отправляюсь в Африку.
Ц Хоть к черту отправляйтесь. Я Ц Иван Горчев, и верните мое удостоверен
ие.
Ц Терпение. Я нашел здесь одного сержанта, мы с ним в Париже в хорошие вре
мена работали у Пежо. Его зовут Гектор Потиу. Если отдать вам удостоверен
ие, придется зачисляться заново, и неизвестно, к какому сержанту попадеш
ь. Этот ведь свой парень. Великое дело, поймите.
Ц Но я тоже хочу служить.
Ц Запишитесь снова. Кого заботит, сколько Горчевых могут служить сразу,
Ц сказал Корто, торговец живым товаром, который, впрочем, был настолько п
ьян, что едва стоял на ногах.
Ц Так… И вы возьмете фамилию Горчев?
Ц Не бойтесь за честь семьи.
Ц Ладно. Тогда я вступлю заново, а вы отправляйтесь с вашим сержантом.
Примерно час Горчев спокойно сидел на скамейке запрокинув голову и прин
имал солнечную ванну столь непринужденно, сколь сие возможно в форту. Од
нако дальнейшие события не дали ему нежиться слишком долго.
Позднее он снова заметил Корто, порядком пьяного, в обществе рыжеусого с
ержанта Ц Гектора Потиу, вероятно. Началась перекличка. Зачитали именно
й лист. Каждый новобранец из подразделения Гектора Потиу с вещами станов
ился в строй. Корто хранил свое имущество в перевязанной шпагатом сигарн
ой коробке среднего размера, на которой по-детски крупными буквами было
выведено «Иван Горчев». Корто, надо полагать, решил, что не повредит для па
мяти записать собственное имя. Он деликатно положил коробку перед собой.

Протрубили сигнал, и взвод двинулся через ворота в направлении гавани. В
о дворе появился другой унтер-офицер, некий сержант Вердье, и закричал:
Ц Всем, кто записался сегодня утром, выстроиться у ворот справа.
Это касалось и Горчева. Сержанта Вердье рядовые между собой прозвали Льв
ом: складки возле рта, нос и удивительная расстановка глаз напоминали по
пулярного хищника. Ревом он, пожалуй, превосходил грозную бестию. Правый
глаз у него был всегда полузакрыт, что рождало гримасу постоянного недов
ерия. Зубы измерялись сантиметра в два. С легким преувеличением можно ск
азать, что такими большими прямоугольными зубами человеческая челюсть
еще никогда не блистала.
В данный момент он стремился изобразить из себя эдакого добродушного и д
ружелюбного унтер-офицера. Однако в сложном выражении его физиономии ус
покоительная улыбка палача соединялась с блаженством параноика, преда
ющегося радостным видениям.
Ц Вы вступили в легион, Ц возвестил он рекрутам. Ц Вы должны все время д
умать, какое это счастье, какая честь. Если вы будете думать об этом все вр
емя, вам обеспечена великолепная жизнь. Легион Ц самое удобное и безопа
сное место. Я Ц самый покладистый человек на свете. Меня даже называют от
цом взвода. Не люблю только нахальных. Кто себя дерзко поведет, потом пожа
леет. Многие могли бы порассказать об этом, да жаль, никого в живых не оста
лось. Прошу запомнить мои слова, а все остальное Ц моя забота. Полное посл
ушание Ц и заживете, как Алиса в стране чудес, ведь я самый отзывчивый и д
обрый человек на свете. Марш отсюда, свиньи, видеть вас не могу, бандиты!
Все это он отбарабанил быстро и механически, словно нанятый шафер свадеб
ное поздравление, затем шумно удалился под зловещий аккомпанемент свое
й сабли, орденов и шпор. Его заменил капрал с довольно дикой физиономией и
сонным голосом, известный Жант, которого трясло при виде любого штатског
о. Местный полковой врач, отличающийся богемными привычками, назвал данн
ую болезнь цивилофобией. Главные симптомы неизлечимого недуга: неудерж
имая тошнота и мучительные припадки буйства при виде персоны в штатском.

По его лицу расползлась гримаса непроходимой скуки и отвращения: он запи
хнул большие пальцы за ремень, широко расставил ноги и энергично сплюнул
. Мать честная, сколько штатских, сколько сутулых спин и криво посаженных
голов! Грызут ногти, разглядывают собственные башмаки, лениво покачиваю
тся; ряд раскинулся криво, словно отброшенная веревка. И все эти олухи дол
жны стоять на утренней побудке в Сахаре как на параде.
Ц Меня зовут капрал Жант, Ц начал он мелодично, чуть ли не кротко. Ц Каж
дый из вас отвратно «синий». Слово сохранилось с наполеоновских времен,
когда рекрутам шнуровали воротник: у них вываливался язык, и они «синели
» на глазах. С тех пор повелось называть всякий штатский сброд «синими». С
ледуйте за мной хоть каким-нибудь строем, меня прямо колотит от вашего ви
да.
Они двинулись за капралом.
Ц Общение очень непринужденное, Ц обратился Горчев к высоченному мяс
нику с перепуганным лицом и выпученными, как при базедовой болезни, глаз
ами. Мясник пал жертвой рассеянности. Предусмотрительный малый задумал
получить страховку, тщательно закрыл все двери и поджег дом. Любуясь пож
аром, он вдруг вспомнил, что его жена осталась в спальне Ц он забыл ее пре
дупредить. Несчастный бежал в легион. Сколько на свете горя от рассеянно
сти!
Ц Меня зовут Буассон, а вас? Ц спросил он у Горчева. Герой наш терпеть не
мог подобных вопросов и ответил в своем обычном стиле:
Ц Тинторетто.
Ц Да? Я вроде где-то слышал о вас.
Ц Я художник.
Ц Правильно, вспомнил! Откуда вы родом?
Ц Из Чинквеченто.
Ц Где-нибудь в Савойе?
Ц Местечко между Авиньоном и Тулоном.
Ц Правильно. У меня там родственник поблизости, только я забыл название
городка… вроде бы похожее.
Ц Ясное дело. Кватроченто.
Ц Вот-вот. Там еще сортировочная станция. А родственник, худющий такой, п
исарем служит.
Ц Его не Петраркой зовут?
Ц Подождите… Кажется, на "Б"…
Ц Боттичелли?
Ц Кажется.
Ц Понятно. Сандро Боттичелли. Что теперь поделывает старик?
Ц Пенковые трубки.
Ц Вспомнил! Это ведь мой приятель!
Ц Отставить разговоры!
Это крикнул капрал, совсем обалдевший от цивилофобии. Тем временем новоб
ранцев привели в казарму.
В полутьме пошла возня да крики насчет тумбочек и коек. Капрал Жант подня
л со стола сигарную коробку, которую один из рекрутов нашел во дворе Ц ее
наверняка забыл пьяный Корто. «Иван Горчев», Ц вслух прочел имя на короб
ке капрал Жант.
Горчев откликнулся:
Ц Я здесь, браток.
Ц Мать свою крестную зови братком, Ц рассудил капрал, стараясь разгляд
еть наглеца. Из темной людской массы послышалось:
Ц Вранье, капрал Жант. По законам церкви брат не может быть крестной мате
рью. Также и по законам природы в порядочной семье брат рождается поздне
е крестной матери.
Ц Об этом мы потолкуем при случае, любезный Горчев, Ц пообещал капрал. М
ного бы он дал, чтобы увидеть негодяя, но толпа мельтешила так, что у него в
глазах зарябило.
Ц Когда закончите эту скотную ярмарку, пойдете на склад номер два возле
главного входа в штабное здание. Там получите форму, Капрал удалился. Гор
чев подошел к столу и рассмотрел перевязанную веревкой коробку. Надо выя
снить, куда отправили рецидивиста-патриота и переслать имущество Ц Он
положил собственность своего «второго я» на полку рядом с плотно набиты
м желтым кофром; мясник устроился на соседней койке.
Ц Хорошее место, около окна, уважаемый господин Тинторетто. А кличут вас
как ?
Ц Казимир.
Ц Отличное имя: Казимир Тинторетто. А ремесло какое у вас будет?
Ц Я символист.
Ц Быть не может! Музыкант? А я вот ни на каком инструменте не играю.
Ц Жаль. Символизм очень приятная музыка.
Ц А вы захватили эту… свою символу?
Ц Вот здесь, в коробке. Длинный инструмент, из трех частей складывается.

Ц А почему на коробке написано «Горчев»?
Ц Это мой псевдоним. Ваш родственник ведь тоже не урожденный Боттичелл
и.
Ц Нет. По-моему, его зовут Бражик. Он из Эльзаса переселился на юг.
Ц Я знаю, он много рассказывал. Упоминал даже, что вы когда-то были детьми.

Ц Да? Интересно, ведь так оно и было. Усатый взводный вытащил кинжал и зав
опил:
Ц Если мигом не заткнетесь, всех искромсаю!
Ц Горчев! Ц крикнул кто-то у двери, откуда хлынула новая партия рекруто
в. Горчев поспешил наружу.
С другой койки с трудом приподнялся Вюрфли Ц учитель танцев и хороших м
анер.
Его, как и многих других владельцев танцевальных школ, разорило введение
в кафе и ресторанах «пятичасового чая»: с горя он запил, и жена Ц страхол
юдная коротышка, к тому же косоглазая Ц бросила его. Такого унижения не м
ог снести преисполненный достоинства учитель танцев и хороших манер, по
шел он по наклонной дорожке и докатился до легиона. Теперь он обернулся к
мяснику:
Ц Извините, месье, я не мог раньше вмешаться в разговор, на мне сидели нес
колько человек. С кем вы беседовали? Мне послышалось Ц Тинторетто?
Ц Рядовой под псевдонимом Горчев Ц музыкант и маляр. Один мой родствен
ник, которого я не знаю, знает его очень хорошо. Что это вы пишете?
Ц Я веду дневник легиона, думаю на этом разбогатеть, Что за инструмент та
м в коробке?
Ц Символа. Напоминает бомбардон, только длинный и узкий. Как вас зовут?
Ц Эгон Вюрфли. Владелец некогда знаменитой балетной школы Вюрфли в Цюр
ихе.
Господин Вюрфли все записал добросовестно в дневник. Мясник меж тем с не
жностью взирал на желтый кофр, к ручке которого была привешена картонка
с надписью «Горчев». Хорошо этим музыкантам, а вот он явился в легион в одн
ой рубашке, без куска мыла и расчески. Повздыхал, направился во двор и оцеп
енел: Тинторетто беседовал с генералом.

3

Горчева позвали, потому что с ним хотел говорить генерал де Бертэн. Возле
генерала стоял Лабу. Они приехали на машине, а дорогой вели жаркие споры.

Ц Говорю тебе, Горчев числится в списках. Мне сообщили по телефону.
Ц А я тебе говорю, что это он провернул дело с автомобилем. Такого кошмар
ного монокля больше ни у кого быть не может.
Ц Он вчера вечером отметился в Марселе. Не мог же он одновременно находи
ться и в Тулоне.
Черный ободок, который Лабу вертел в пальцах, имел трещину с одного бока.

Генерал махнул рукой часовому, чтобы его не встречали трубным раскатом,
и велел вызвать Горчева, который тут же и явился.
Ц Вы идиот, Ц накинулся на него Лабу. Ц Вы окончательно спятили!
Ц Прошу вас, Ц Горчев принялся расстегивать мундир, Ц возле склада ес
ть маленький пустой подвал, и мы спокойно выясним отношения.
Глаза Лабу вспыхнули, и он приготовился снять пиджак. Генерал удержал ег
о.
Ц Молодой человек, я вас разыскал, чтобы поблагодарить за мужественное
вмешательство недавним вечером.
Ц Не стоит благодарности. Обожаю драку.
Ц Вы бы хоть слегка подучились, Ц ехидно вставил Лабу.
Ц Гюстав, Ц упрекнул генерал.
Ц Ты прав. Драку отложим на потом.
Ц Помолчи-ка лучше, Ц прервал де Бертэн бывшего полномочного министра.

Ц Скажите, Горчев, вы вчера вечером покидали форт?
Ц Я? Я даже не знал, что это разрешается. Сегодня вечером воспользуюсь ув
ольнительной.
Ц Подождите, Ц вступил в разговор Лабу, Ц где вы потеряли монокль?
Ц А, верно! У меня его выклянчил субъект, который, похоже, занимается угон
ом машин. Ц Горчев отобрал монокль: Ц Вам я его дарить не собираюсь.
Де Бертэн протянул Горчеву руку:
Ц Благодарю еще раз, мой друг. Но теперь приказываю как генерал рядовому
: не поддавайтесь на провокации месье Лабу.
И де Бертэн удалился.
Когда они остались вдвоем, Горчев весело подмигнул Лабу:
Ц Слава богу, я еще не присягал и могу ослушаться приказа. Идемте на скла
д.
Ц Обождите, Горчев, и слушайте внимательно. Сегодня вечером в девять час
ов у старого форта на углу Каннебьер вас будет ждать машина.
Ц Я не могу отсюда выйти.
Ц Придет унтер-офицер с приказом и выведет вас в город. Завтра утром буд
ете в Генуе.
Ц И Аннет сядет за руль с отцовским благословением в кармане?
Ц Дурак вы все-таки.
Ц Насчет этого побеседуем на складе.
Воздух заволновался от крика, перешедшего в рев.
Ц Извините, вахмистр зовет на перекличку, Ц вскочил Горчев и побежал.
Рекруты сбегались отовсюду. Лев предстал перед строем:
Ц Ребята, если кто решил, что ему служить не под силу, может обмозговать д
ельце.
Есть еще шанс. Кто сомневается, пусть выступит вперед.
Человек десять выступили, среди них мясник Ц жертва собственной рассея
нности.
Ц Вы, значит, не прочь разойтись по домам? Эй, толстый, шаг вперед и отвечай
. В первые двадцать четыре часа службы каждый волен передумать.
Ц Так точно, я передумал и хочу вернуться домой, Ц решительно заявил мя
сник. Лев повернулся к взводному командиру:
Ц Отметьте в списке этих рекрутов звездочкой. Неблагонадежные. Завтра
отправить их с утренним транспортом в Агадир. Остальных сегодня вечером
в Оран.
Мясник часто и беспокойно задышал.
Ц В чем дело, туша жирная? Чего рот раззявил? Что-нибудь не так?
Ц Вы… Вы, однако, сказали, господин вахмистр, за двадцать четыре часа каж
дый волен обмозговать…
Ц Я так сказал? Правильно. Еще и завтра утром не поздно будет передумать.
Вот только выйти из легиона уже нельзя. Ясно? Кругом марш!
Горчев быстро что-то написал, сунул записку одному из рекрутов и вернулс
я к Лабу, который терпеливо его поджидал.
Ц Я ведь пошутил, когда обещал вам руку своей дочери, Ц заявил отец Анне
т.
Ц Если вы посмеете сделать это, когда я вернусь через несколько лет, я пр
истрелю вас, как собаку, и суд присяжных отнесется ко мне очень снисходит
ельно, если я расскажу предысторию. В глазах порядочного общества я буду
оправдан, а вас на том свете не примут ни в один клуб.
Ц Нахал и грубиян!
Ц Верно. Хватит разговаривать, идем на склад. На складе околачивалось мн
ого штатских, поэтому никто не обратил внимания, когда они завернули в со
седнее пустое помещение. Через десять минут у склада появился Горчев. На
его руке висел бесчувственный Лабу, который лишился половины своего пид
жака.
Ц Что произошло? Ц подскочил ефрейтор.
Ц Месье неожиданно упал.
Ц И есть ушибы?
Ц Да. У меня Ц за ухом, а у него… я угодил ему в подбородок.
Генерал хорошо знал своего друга и потому не сказал ни слова, когда бывши
й министр с хорошим синяком под глазом и в половине пиджака сел рядом с ни
м в машину.
Ц Неисправим, Ц пробормотал Лабу, когда они развернулись к Ницце.
Ц Посмотри. Эту записку кто-то привязал к камню и бросил через стену, Ц д
е Бертэн протянул листок бумаги.
"Господин генерал, почтительно докладываю, что подозрительный субъект п
о имени Лабу Ц мой будущий тесть Ц подстрекал меня к дезертирству. В заг
овор также впутан некий унтер-офицер, который должен был вечером выпуст
ить меня по приказу.
Отсюда я заключаю об участии высокопоставленного представителя военны
х властей.
Прошу тотчас проверить мое донесение, дабы виновных настигла карающая р
ука правосудия.
Ваш покорный слуга рядовой Иван Горчев".
Ц Беспримерная наглость, Ц возмутился генерал. Лабу с трудом растянул
в улыбке уголок распухшего рта.
Ц Знаешь, если бы я знал его раньше…
Ц Ты бы счел его хорошим кандидатом в зятья?
Ц Разумеется. Мы могли бы драться, когда пожелаем!


Глава девятая

1

Иван Горчев подумывал пойти в буфет и выпить пива, как вдруг его окликнул
и.
На плацу стоял сержант, усатый, как сом. Горчев подбежал: «Слушаюсь!» Ц В м
оем подразделении служит парень с такой же фамилией.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20