А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Почему я не могу быть гордым повелителем облаков по кличке Герман?
Ц Не можете, потому что беркут теперь я, Ц торжествующе воскликнул гонщ
ик. Ц Сегодня утром по моей просьбе на моей клетке сменили унизительную
табличку.
Горчев покачал головой:
Ц Не верится, чтобы такая благородная птица маникюрила свои когти само
лично.
Послышался шум мотора, и Горчев моментально нырнул под одеяло.


Глава двадцатая

1

Ц Быстро за ними, Ц приказал Лингстрем, когда Приватный Алекс и его при
ятели выскочили из спортивной машины. Только что они встретили арабскую
вспомогательную банду с Портнифом во главе, а метис Альду привел автомоб
иль Маэстро.
Ц Вы с фургоном поедете за нами, Ц распорядился Маэстро. Ц Поедете к на
значенному месту, где мы натянем сеть и пересечем им дорогу.
Ц И дальше?
Ц Часов за шесть-семь мы обогнем Абудир и двинемся без остановок на Ифир
ис.
Будьте внимательны: левая от высохшего русла тропа ведет во французскую
область, и вы рискуете угодить прямо к Абе Падану.
Из фургона быстро и ловко вытащили стальную сеть и скинули занавеску с к
летки Гафироне. Гонщик сидел на корточках, втянув голову в плечи, и действ
ительно напоминал огромного беркута или скорее сову, ослепленную неожи
данным светом. Он испуганно щурился и часто моргал: его розовые ногти поб
елели Ц так судорожно вцепился он в прутья клетки.
Ц Месье Гафироне, приготовьтесь, скоро вам придется сесть за руль. Учтит
е, на заднем сиденье нас будет трое, и каждый с револьвером.
Ц Но я протестую! Зачем вы впутываете меня в свои дела?
Ц Будете повиноваться без разговоров, иначе получите пулю в лоб… Фурго
н направится к мертвому городу. К полудню туда прибудут и они с автомобил
ем.
Маэстро, Лингстрем, Портниф, Альду и арабы поспешно удалились. Занимался
рассвет.
Рыбец стартовал, и огромный грузовой фургон с расшатанными рессорами тя
жело двинулся на массивных шинах через пески пустыни.
Ц Прикрыть господина беркута? Ц спросил молчаливый Другич.
Ц Нет, умоляю, не надо! Ц завопил Гафироне. Однако после моментального к
урса лечения холодной водой он без возражений погрузился во тьму египет
скую. Горчев же, напротив, сбросил одеяло и весело вскочил, хотя в принципе
ему было не очень-то весело.
Ц Когда мы приедем на место?
Ц Около полудня.
Фургон трясся и подпрыгивал, и льва Аладара Вендринера одолевала икота.
Горчев успокоительно почесал ему голову, чем доставил старому артисту н
есказанное удовольствие.
Что делать? Горчев лихорадочно искал решения: он чувствовал, что самой су
дьбой ему предназначено спасти миссию Лабу…
Но ничего разумного в голову не приходило. Он снова лег и закрыл глаза. Рук
а его свешивалась в клетку господина Вендринера. Измученный царь зверей
начал лизать руку так мягко и ритмично, что это действовало убаюкивающе.
Горчев уснул… Сон его был тревожен. Один и тот же кошмар, и все про господи
на Ванека. Оя с Аннет и их дети-старшеклассники посещают оранскую крепос
ть, а на странице путеводителя красуется следующий текст:

"Коридор султанши.
Зловещее подземелье, где мавританский владыка Маснир прятал свою рабын
ю. Несколько лет скудно одетый иностранный господин кого-то ожидает зде
сь и за умеренное вознаграждение позволяет себя лицезреть. Подлинность
двухметровой седой бороды удостоверена!"

Он внезапно проснулся. Фургон стоял, никого вокруг не было. Он подошел к пр
икрытой клетке Гафироие:
Ц Эй, господин беркут!
Ц Чего вам еще?
Ц Они ушли?
Ц Да. С полчаса. И теперь я знаю, что вас зовут Черголец.
«Ну чем не господин Ванек?» Ц подумал Горчев.
Он вытащил из клетки жареного поросенка и отдал половину льву. Господину
Вендринеру досталась и голова с кусочком лимона. Престарелый хищник без
всякого удовольствия попробовал мяса и почти ничего не съел. Зато долго
мусолил лимон…
Старый циркач. У него явно пониженная кислотность. Неужели этот живой ко
врик для постели некогда был царем зверей?
Горчеву ничего не оставалось, как печально сидеть на полу. Вероятно, Лабу
и его спутники уже поймались в стальную сеть. Время шло ужасающе медленн
о, мозг не отдыхал ни секунды. Вендринер рядом с ним посасывал лимон; может
, дело вовсе не в пониженной кислотности, просто лев стал гурманом, как все
старики. Давно перевалило за полдень. Горчев впервые в жизни почувствов
ал, что нервничает. Он ходил взад и вперед Ц его беспокойство передалось
льву. Тот озабоченно смотрел на своего нового негаданного друга.
Гафироне в своей клетке деловито работал ножничками, и казалось, будто т
икают карманные часы.
Ц Послушайте, господин Вендринер, я решил отпустить вас на волю, Ц заяв
ил Горчев. Ц Вы пока что мой единственный друг, которому я могу помочь. Ид
ите, погуляйте на своих неверных ногах по теплому песку, потешьте натруж
енные глаза лиловыми сумерками Са-хары. Потянитесь, поизгибайтесь, похр
устите старыми костями. Погуляйте еще хоть раз по своей родине.
Он подкатил клетку к двери и открыл. Однако господин Вендринер не шевель
нулся.
Он просто не верил своим глазам. Горчев слегка подтолкнул его в бок, и он в
ышел, несколько пошатываясь, Ц бедный звериный король Лир, измученный м
ноголетними скитаниями, Ц вышел в закат разбитой своей жизни.
Он недоверчиво посмотрел на пустыню, сощурил, словно кот, свои большие гл
аза и, грустно опустив голову, осторожно ступил на песок. Постоял, обернул
ся на Горчева и чуть живее пошел дальше, не поднимая головы, словно стыдил
ся самого себя из непонятных соображений.
Решение было принято. Наш герой быстро вернулся к фургону, распахнул две
рь.
Ц Ну, Гафироне, ваш час пробил!

2

Что за час пробил?
Участникам авантюры довелось это скоро узнать. Они возвратились к вечер
у.
Ц Едем! Ц скомандовал Приватный Алекс. Ц Рыбед в кабину! Гафироне, вы по
едете с Портнифом.
Гафироне послушно вылез из клетки и пошел. Остальные попрыгали в фургон.

Горбатый Рыбед направился было в кабину, но кто-то схватил его и резко отп
равил в фургон. Дверь захлопнулась, ее заложили снаружи здоровенным желе
зным брусом, дабы хищники не разбежались. Тут же затарахтел мотор.
Ц Эй, да вы что? Алло! Ц заорали в фургоне и принялись колотить в стенки.
Бесполезно!
Портниф и Гафироне еще не успели проехать и полпути, как их настиг огромн
ый грузовой фургон Гагенбека: из кабины показалась рука, вооруженная гае
чным ключом, опустилась на голову Портнифа, и он свалился без чувств. Фург
он остановился.
Ц Так! А теперь, как договорились, садитесь рядом со мной и Ц вперед!
Бандиты ритмично били кулаками в стенку. Горчев посвистывал, а Гафироне
скрючился возле него наподобие беркута Германа Вендринера, правда, с бол
ее жалким видом. Впереди уже виднелся «альфа-ромео». Темный, мрачный вече
р.
Радиатор специального фургона Гагенбека прямо клокотал, массивные шин
ы тяжело перемалывали песок. Грузовик затормозил и остановился.
Руководители экспедиции уже устали ждать.
Ц Пойди и взгляни, куда там девался Гафироне, Ц приказал Маэстро Альду.

Бандит вышел и пропал. Минуты тянулись. Маэстро и Лингетрем потеряли тер
пение.
Ц Куда, к черту, он провалился?
Ц Теперь, когда мы у цели, парни совсем развинтились.
Ц Обидно, Ц раздался голос в темноте. Ц И впрямь некстати. Ц Тут Маэст
ро получил такой удар, что согнулся чуть не пополам. Ц Лингетрем, ни с мес
та, иначе стреляю. Я Ц Горчев.
Ц Что?! Что вам здесь надо?
Ц Немедленно отправляемся в ближайшее офицерское казино.
Пять беспощадных пальцев сжали горло Лингстрема. Четырнадцати каратов
ое авто снова досталось Горчеву.

3

Ц Месье, благодарю вас, Ц Гафироне совершенно обессилел от пережитых з
лоключений.
Ц Вы отвезете бандитов в первый же оазис. Там вам нечего бояться, вас защ
итят. К тому же дверь фургона закрыта снаружи наглухо Ц ни один тигр не вы
скочит.
Слышите?
В ночи раздавался глухой грохот.
Ц Итак?
Ц Мы немного отдохнем, а потом вы поведете фургон.
Ц И…
Ц И получите вознаграждение.
Какое-то время они сидели спокойно. Взошла луна. И вдруг в серебристом сия
нии им представилось причудливое видение: положив передние лапы на подн
ожку кабины, стоял грустный лев и обнюхивал дверцу.
Ц Господин Вендринер!
Гафироне в ужасе запрыгнул в кабину, а лев поплелся к пораженному Горчев
у.
Бедняга! У него дрожали лапы, он тяжело дышал и умоляюще смотрел на своего
друга. Тот погладил проплешины на его когда-то роскошной гривастой голо
ве.
Ц Вернулись, господин Вендринер? Не беда… Пойдемте, старина.
И поскольку Гафироне ни за какие посулы нельзя было выманить из кабины, Г
орчев сам пошел в сторону оазиса, чтобы лично и устно информировать влад
ельца «альфа-ромео» о случившемся.
Господин Вендринер больше не отходил от него.

4

Ранним утром в оазисе Абудир разразилась сенсация. Там стоял грузовой фу
ргон, откуда слышалось непрерывное «бум-бум». Возле фургона трясся Гафи
роне.
Оказывается, Горчев жив. Жив! Аннет не могла говорить, она комкала носовой
платок, бледная и дрожащая. Лабу лежал с закрытыми глазами. Должно быть, он
молился в душе.
Ц Как вас зовут? Ц спросил генерал у Гафироне.
Ц Вендрин… то есть, Бер… Я автогонщик, месье. Нервы его окончательно сдал
и, и он разрыдался. И поскольку Аннет тоже плакала, он бросился ей на шею, но
сейчас на это никто не обращал внимания. Лабу лежал с закрытыми глазами, и
трудно было сказать, что он думал или ощущал.
Трогательная сцена показалась генералу слишком продолжительной. Он хо
тел узнать еще что-нибудь кроме радостного известия о Горчеве.
Ц Не соблаговолите ли, месье автогонщик, рассказать нам все.
Ц Я ничего… не знаю… Горчев написал… вот… письмо…
Ц Ну наконец-то! Давайте его сюда! И генерал прочел:

"Мой генерал! Почтительно док
ладываю, что нахожусь в бегах из высших военных интересов и сейчас, вдали
от своей роты, веду «альфа-ромсо» к «Туфле Пророка».
Не забуду передать его величеству императору Баба Паладала ваш поцелуй.

В Оране, в форте св. Терезы, никто, разумеется, не узнает причины моего отсу
тствия, смею заверить, господин генерал.
Обоих главных виновников я передам принцу, хотя с другими мошенниками, е
сли будет на то ваша милость, прошу поступить наоборот, то есть выпустить
их на свободу из «прилагаемого фургона» за проявленную ко мне доброту, а
также и потому, что без их помощи «альфа-ромео» давно был бы в лапах порту
гальской конкуренции.
В надежде, что благодаря вашему доброму вмешательству мое отсутствие в ф
орте св.Терезы не приведет к слишком строгому наказанию, заключаю сии ст
роки с чрезвычайным уважением.
Иван Горчев, рядовой номер 27".

Теперь генералу все стало ясно. По крайней мере, он так думал. Из Марселя е
го заверили по телефону, что там одновременно находилось два рекрута с ф
амилией Горчев. Номер 27 отбыл в Оран, в форт св. Терезы, а оттуда пришло изве
стие, что Иван Горчев уже две недели как дезертировал.
Ц Теперь я все понимаю! Ц воскликнул просветленный генерал. Ц Немедле
нно пишу военному министру.
Ц Я тоже напишу, Ц воскликнул почти выздоровевший Лабу. Ц В конце конц
ов, речь идет о моем зяте!
Аннет освободилась из объятий рыдающего автогонщика и продолжала плак
ать на отцовском плече.
Гафироне попытался кинуться на шею Андре, но камердинер весьма холодно у
клонился.


Глава двадцать первая

1

Чудовище по имени «альфа-ромео» было обезврежено. С потерей всех золоты
х частей оно утратило свою агрессивность. Его душа перешла к победоносно
му войску Абе Падана, который смог теперь вооружиться достойным образом.

А Горчев?
Среди населения южных оазисов Сахары еще и по сей день бытует легенда о п
ризраке Ц оборванном солдате, который блуждал по пустыне в компании не
менее странного льва и награждал оплеухами тех, кто отказывался давать е
му пропитание.
Мало-помалу Горчев добрался до границы Сахары и увидел вдали расплывчат
ый контур горной цепи Дже-бел-Сагро. Вечером он разложил костер и чувство
вал себя вполне умиротворенным в обществе преданного льва.
Он растянулся на песке и зевнул.
Ц Видите ли, господин Вендринер, теперь, когда дело кончено, я, пожалуй, ск
лонен согласиться с господином Лабу. Прежде чем думать о женитьбе, не меш
ает набраться серьезности. Я понимаю, что в почтенном возрасте, которого
вы достигли несмотря на плохое здоровье, такие темы вас мало занимают. Вы
очень предусмотрительный хищник, господин Вендринер, и потому я уважаю в
аше решение, хотя и не восторгаюсь им: разве похвально жить у людей в плену
, а не наслаждаться свободой в пустыне?
Лев пожал плечами и хмуро отмахнулся.
Ц Понимаете, господин Горчев, Ц заговорил он меланхоличным тоном уста
лого коммерсанта, Ц мне, старому артисту, куда любезней сидеть в кафе сре
ди жонглеров с дрожащими руками и охрипших зазывал Ц ведь я принадлежу
к ним всей душой.
Обидно, что никто, увы, не может вылезти из своей шкуры! Ну кто в наше время з
ахочет рассиживаться в кафе со львом да еще играть с ним в картишки?
Ц Что это значит, господин Вендринер? Вы умеете говорить?
Ц Отнюдь нет. Вам это снится. Какая разница, в сущности? Поверьте, нет нико
го счастливее старого циркового артиста. В Ольмюце я знавал Эдмунда Глач
а Ц непревзойд„нного мастера сальто-мортале. И что же? Я видел, как он шес
твовал на двух костылях и с тремя пинчерами в погребок ратуши Ц он упал с
трапеции. И он был счастлив, хотя его жена устраивала скандалы каждый ден
ь: его жена Ц чудо иллюзиона, знаменитая Мса Митта, ее тайну не могли разг
адать величайшие профессора, хотя, на мой взгляд, эту даму следовало бы не
разгадывать, а просто задушить… Вот так-то. Толкуют о золотом веке артист
а. В нашей профессии возраст надо понимать наоборот: артист всего ближе к
смерти, пока он молод, ведь он рискует жизнью каждый вечер и даже днем Ц з
а пониженную плату. И Глач днем любил пить кофе с музыкальным агентом по и
мени Траут-ман Ц ему-то он и выложил тайну магического ящика.
Ц Меня поражает ваша манера разговора, господин Вендринер.
Ц Что тут особенного? Ц равнодушно пробурчал хищник. Ц Вы тоже мастер
языком трепать. Мой родственник Герман Вендринер и некий капитан Спленд
ид работали с одной труппой Ц сорок танцующих тюленей; они пили каждое у
тро горячую воду из источника св. Маргариты, а вода оказалась радиоактив
ной. Какой толк, что я царь зверей! Хельфейзен, к примеру, был королем велос
ипеда, а теперь его зовут Ерабек, и он служит привратником в Гёрлице. Родин
а артиста создается из афиш.
Ц Но ведь вы когда-то преследовали других зверей, и газели бежали очертя
голову, услышав приближение грозного Вендринера. По Лафонтену, вы ценит
е свободу больше жизни.
Господин Вендринер неторопливо раскурил сигару.
Ц Вот что я вам скажу, господин Горчев. Вы, к приметру, шляетесь по свету ко
ролем бездельников. Я не знаю, о каком Лафонтенс вы говорите, я что-то не по
мню такого билетера в нашем цирке. Открою-ка я вам секрет: я ведь родился в
ш„нбруннском зоопарке, то есть в Вене. По железной дороге и на корабле мен
я привезли в Сахару, а потом представили наивному покупателю в стальной
сети. Ну и поездка была, лучше уж не вспоминать. А надо было терпеть Ц пойм
анный в пустыне лев стоит дороже. Я единственный импортированный в Сахар
у лев, уважаемый господин Горчев. Я ведь не подлинный Вендринер. В Ш„нбрун
не у меня заходилось сердце, когда кричал павлин. Где они, старые добрые вр
емена? Ц глубоко вздохнул лев, надел пенсне и углубился в «Новый венский
журнал».
Горчев с воплем проснулся. Занималось утро. Господин Вендрииер лежал ряд
ом, дыша, как старый астматик.

2

Десять дней прожил господин Ванек у певицы. Жил он главным образом в шкаф
у.
Лаура Депирелли позаботилась об электрическом освещении на нижней пол
ке, а также о книгах для чтения. Она строила планы путешествий в дни и часы,
свободные от занятий. Прилежная актриса репетировала часами. На десятый
день господин Ванек вылез из шкафа как раз в процессе музыкальных штудий
.
Ц Добрый день, я пошел, Ц возвестил секретарь. И прежде чем ошеломленна
я певица и до смерти напуганный аккомпаниатор успели вымолвить хоть сло
во, господин Ванек удалился в приступе больного самолюбия; бог знает, что
именно его беспокоило, однако направил он свои стопы прямо в форт св. Тере
зы.
Ц Доложите сержанту, Ц твердо приказал он часовому, Ц что я заблуждал
ся на ваш счет.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20