А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Вся казарма неукоснительно заботилась о внешности господина Ванека. Ка
ждый день четыре человека Ц так называемая «команда Горчева» Ц следил
и за всеми бытовыми аспектами: один чистил сапоги, другой Ц униформу и ор
ужие, третий приводил в порядок постель, очень редко умиротворяя требова
тельность господина Ванека.
Ц Поглядите-ка, господин Вюрфли, Ц поучал высокопоставленный секрета
рь отечески терпеливо, но с характерной интонацией человека, который едв
а-едва себя сдерживает. Ц Вы обязаны подоткнуть простыню под матрац, что
бы не было ни одной складки. А так неряшливо я и сам могу убрать.
После чего одевался с помощью ассистентов, щеточкой приглаживая усы, тра
диционно поднимал на прощание кепи и уходил. Первым делом справлялся в б
атальонной канцелярии насчет писем.
Офицеры верили, что угадали причину его злоключений. Он, по их мнению, прин
адлежал к лучшим кругам общества и здесь, в Африке, подорвал свою психику.

Полковник совершенно убедился в таком диагнозе, когда Ванек, встретив ег
о однажды в городе, вальяжно поднял кепи и с улыбкой проговорил:
Ц Имею честь, господин полковник! Прекрасная погода сегодня.
Неискоренимая привычка цивильной персоны. Неувядаемо великолепная обы
вательская церемония приветствия со шляпой в руках. Один-единственный ж
ест, но сколь многозначительный! Спонтанное выражение самых разных мнен
ий, чувств, впечатлений. Каким бы ни был этот жест Ц небрежным, легким, раз
машисто-широким, Ц в нем всегда отражено отношение владельца шляпы к по
встречавшейся персоне.
Однажды вечером сидел Ванек в ресторане, мечтательно уставясь на голубо
й сигарный дым. Судя по загадочной физиономии, он вспоминал эпизоды преж
ней романтической жизни. Так оно в действительности и было и находилось
в прямой связи с Горчевым, от которого секретарь получил следующее письм
о:
"Господину Эдуарду Б. Ванеку, рядовому. Оран, до востребования.

В ответ на ваше почтенное послание черт знает от какого числа, имею честь
сообщить вам, что со дня нашей встречи в крепости я так и не смог, к великом
у сожалению, урегулировать наши дела. При нашем последнем радостном свид
ании я вас оставил едва одетым в подземелье, уверяя, что немедленно верну
сь. К еще большему сожалению, должен довести до сведения вашей фирмы, что в
ынужден был отправиться в путешествие, получив удар по голове тяжелым пр
едметом.
Возвращаясь к теме вашего письма, имею честь поставить вас в извест
ность касательно неприкосновенности вашего гонорара; более того, вы рас
полагаете правом зачислять на мой счет всякую причиненную вам обиду.

Мне крайне неприятно, что мое опоздание подкосило вас, однако Ц кл
янусь вам Ц так сложились обстоятельства.
Остаюсь в надежде, что наш союз окажется полезен и приятен для обеи
х сторон, и ожидаю дальнейших знаков вашего дружеского потрясения.

Всецело преданный вам Иван Петрович".
Лунный свет струился на Оранский берег, на террасу ресторана, и господин
Ванек раздумывал, в какую сумму оценить пережитые в легионе горести и ст
радания. Вдруг за его спиной послышался мелодичный и приятный женский го
лос:
Ц Я вам не помешаю?
Перед ним стояла незнакомая дама в шелковом плаще матового оттенка, элег
антная и явно благородного происхождения.
Господин Ванек отодвинул стул, и его кепи взлетело по широкой дуге:
Ц Разве мне может помешать красивая дама? Меня зовут…
Ц Петровский, если не ошибаюсь. Мы ведь уже встречались… Лаура Депирелл
и.
Дама была очень и очень красива, и господину Ванеку она действительно по
казалась знакомой. Он поспешно вскочил, и кепи вновь полетело в приветст
вии.
Ц Меня зовут…
Ц Неужели не помните? Я Ц певица Лаура Депирелли.
Ц Мне кажется, я вас где-то видел.
Ц Да. У полковника, в тот вечер, когда вас пригласили музицировать.
Ц Очень жаль, что не удалось. Но единственный инструмент, на котором я иг
раю Ц гребенка, обтянутая папиросной бумагой, и ее не оказалось под руко
й.
Вскоре беседа стала доверительной и сердечной.
Ц Месье, Ц заметила между прочим Лаура Депирелли, Ц у меня осталось тя
гостное впечатление от того вечера. За вашей трагедией таится женщина. И,
поверьте, только другая женщина может излечить раны, нанесенные женщино
й.
Ц Это вы очень эффектно сказали. Вероятно, в паузах между пением вы читае
те произведения выдающихся писателей.
Ц Что вы делали раньше? Ц поинтересовалась певица.
Ц Я был служащим при конторе одного санатория в Ницце. Занимал высокое п
оложение. Санаторием руководил профессор Лувье.
Ц И зачем же вы вступили в легион?
Ц Это… этого я, увы, не могу сказать. Склонная к романтике дама мечтатель
но посмотрела на господина Ванека.
Ц В ваших глазах есть нечто завлекательное, таинственное. Неужели вам э
того еще не говорили?
Ц Не припоминаю, хотя в легионе мне столько всего наговорили!..
Чуть погодя они приступили к шампанскому. Господин секретарь расстегну
л воротник мундира, его глаза страстно блестели. Господин Ванек был мужч
иной в конце концов. Он не годился, пожалуй, на роль первого любовника, но и
певица по возрасту и весу мало напоминала девушку грез.
Ц Вы должны бежать, Ц жарко прошептала Лаура Депирелли. Шампанское, нес
омненно, повысило на несколько градусов ее природный пыл.
Ц Мадам, я отвечу вам то же самое, что и моему несносному благодетелю по и
мени Вюрфли Ц учителю комических танцев и манер. Письмоводитель умирае
т, но не нарушает присяги.
Ц Мы уедем в Италию!
Ц Невозможно, Ц вздохнул Ванек, Ц хотя я обожаю Италию.
Ц Конечно, разве можно не любить Италию! Море цветов, апельсиновые рощи…

Ц Цветы и рощи Ц прекрасно, хотя прежде всего я люблю макароны и спагетт
и с томатным соусом.
Господин Ванек провел на редкость приятный вечер, но о бегстве и слышать
не хотел.
Ц Подумайте, Ц страстно шептала певица, поднабравшись очередных град
усов. Ц Мы будем всегда вместе, я буду петь для вас.
Ц К этому я бы еще смог со временем привыкнуть. Но нарушенная присяга пох
оронит мое гражданское достоинство. Нет, дезертировать я не стану.
И все же загадочная судьба распорядилась так, что господину Ванеку пришл
ось поставить на карту свое гражданское достоинство.

2

Пути злосчастия неисповедимы. В легионе, о котором по всему миру бродит с
только ужасных слухов, господин Ванек вел жизнь приятную и вполне идилли
ческую. За два месяца обучения он не навострился хотя бы в течение десяти
минут изготовиться к походному маршу. Часто батальон простаивал четвер
ть часа, дожидаясь появления господина Ванека.
Ц Никто не видел моей портупеи? Ц невинно спрашивал он и, подняв фуражк
у, вежливо приветствовал капрала. Капрал при сем звучно скрипел зубами.
Ц Займите ваше место в строю, Ц кротко просил Лев. У него вдруг что-то ст
ало неладно с желчным пузырем; неустрашимый Лев, геройски выдержавший тр
и похода в Сахару, он ни разу не болел прежде…
Но что поделаешь, если полковник и все прочие офицеры похлопывают негодя
я по плечу и относятся к нему снисходительно?
Парадный шаг по-прежнему не давался господину Ванеку. Однажды по случаю
очередного смотра капитан спаги, не знакомый с местными тонкостями, изго
товил несколько фотоснимков марширующего господина Ванека и отослал и
х в Министерство военных дел с приложением меморандума, в котором требов
ал немедленной реорганизации колониальной армии.
Когда господин Ванек на учебной стрельбе принимался ловить мишень, вся р
ота разбегалась, и сержант командовал «ложись». И когда все выглядело та
к, словно господин Ванек вознамерился нагулять жирку в армии, выступило
ему навстречу злосчастье.
Орудием судьбы послужил тот самый стройный белокурый капитан, который у
спел распространить легенду о Горчеве, а на следующий день продолжил сво
ю инспекционную поездку. Но теперь он вернулся в Оран и тут же был обо всем
информирован.
Ц Доложите генералу де Бертэну, когда его увидите, Ц не преминул встави
ть полковник, Ц что мы старательно опекаем его протеже, я имею в виду Гор
чева. Это оказалось абсолютно необходимо Ц ведь он полностью негоден дл
я солдатской службы.
Ц Ах ты боже мой! Ц воскликнул капитан и схватился за голову. Ц Я совсем
забыл.
По одному срочному делу я обратился к де Бертэну, и генерал мне между проч
им написал, что Горчев умер и он присутствовал на похоронах. Здесь служит,
следовательно, совсем другой Горчев.
Перед полковником возникла трудная дилемма. Можно, разумеется, ради одно
го выдающегося офицера сделать исключение для одного дурака, но нельзя п
ротежировать кому попало только потому, что он дурак. Кроме того, казус сп
особен породить неслыханные сплетни. Офицеры посоветовались. Бедолага,
конечно, не виноват, но делу необходимо положить конец. Одному лейтенант
у поручили тактично, но с присущей солдату энергией исправить ситуацию.

Лейтенант повел себя умело. Прежде всего он проинспектировал казарму. Пр
ошел несколько помещений и, наконец, добрался до места обитания Горчева,
то есть Ванека. Сержант Вердье и капрал Жант, естественно, следовали за ни
м по пятам.
Солдаты чистили оружие и приводили в порядок портупеи. Господин Ванек, к
оторый приобрел переносной граммофон, в данную минуту, развалясь на койк
е, с недурным аппетитом поедал колбасу под аккомпанемент американской д
жазовой музыки. Когда вошел лейтенант, он встал, но пластинка играла по-пр
ежнему.
Ц Рядовой! Ц рявкнул лейтенант. Ц Что это?
Ц Фокстрот.
Ц Убрать немедленно.
Ц Вам не нравятся фокстроты, господин вахмистр? У меня еще есть танго.
Ц Идиот! Сержант, что все это значит? Что это у вас тут за любимчик?
Ц Но простите, Ц вмешался господин Ванек. Ц Я могу вам поставить военн
ый марш.
Ц Слушайте, сержант! Все, что я увидел, не дает вам повода наказать этого и
диота, поскольку это ваш позор, младших офицеров. Но если я через три дня з
амечу, что вы здесь кому-то делаете малейшее послабление, вы и все унтер-о
фицеры улетучитесь в Сахару с первым транспортом. Ясно?
Ц Ясно, господин лейтенант, Ц возликовал Вердье, и его глаза восторженн
о засверкали.
Ц Ясно, господин лейтенант! Ц повторил Жант, н его грудь расширилась от
волнения.
Лейтенант ушел. Он выполнил поручение со всей возможной деликатностью и
воспрепятствовал наказанию этого остолопа за сегодняшний проступок. В
конце концов, тот был не виноват. Да и кто виноват? В легионе с самого начал
а так повелось: кто-нибудь да обязан искупить чью-то вину, даже если указа
ть конкретного виновника затруднительно.
Лучше не буду, снизойдя к слабонервным читателям, подробно излагать посл
едующие события. Достаточно живописать хотя бы это великое мгновение: ко
гда лейтенант, пройдя по длинному коридору, свернул за угол, пятидесятид
вухлетний сержант и сорокатрехлетний капрал обнялись, расцеловались и
свершили двойной танцевальный шаг справа налево, шаг, который профессио
нал вроде господина Вюрфли, случись ему сие лицезреть, назвал бы «шассе».

…Кто же этот пошатывающийся, до неузнаваемости грязный субъект? Он в два
дцать пятый раз тащится с ведром от колодца на кухню, где расстояние Ц ме
тров четыреста. Угадали! Это господин Ванек. Отныне он встает за полчаса д
о побудки и пытается освоить походное обмундирование. И во время послеоб
еденного отдыха он без устали занимается строевой подготовкой под зорк
им ефрейторским оком.
Более того: Мегар, хоть и не знал французского языка, шестым чувством почу
ял падение господина Ванека; он вновь воспылал обидой на замечание метео
рологического характера и теперь ежедневно не упускает случая наверст
ать упущенное.
Так обстояли дела господина Ванека, и так он сам стоял с ведром, надломлен
ный физически, но отнюдь не духовно, когда к нему обратился господин Вюрф
ли:
Ц Да, вот она, жизнь. Вверх, вниз, туда, сюда. Солдату не позавидуешь.
Ц Хотя бы потому, что от полоумных учителей танцев спасу нет.
Ц Вы невоспитанный человек. Я с самого начала отношусь к вам с симпатией
и не встречаю ответа. Вам не приходило в голову, почему художники и музыка
нты так неблагодарны?
Ц Нет, не приходило. Подумаю, если вам так хочется, хотя, по моему мнению, б
алетные танцоры и каменотесы тоже не отличаются благодарностью.
Ц Я давно мог бы вывести вас на чистую воду. Ведь поворот в вашей судьбе п
роизошел из-за того, что узнали: вы не Горчев.
Ц А если ты не Горчев, значит тебя можно травить, как собаку! Вы ведь не Гор
чев, и вас никто по этой причине не мучает.
Ц Эй, ты, бедуин психованный! Ц раздался рев сержанта Вердье. Ц Чего пос
реди двора столбом стал? Марш в конюшню чистить лошадь господина капитан
а.
Сержант ушел, и господин Ванек поглядел вслед с меланхолическим презрен
ием:
Ц Вот и вся его ученость.
Ц Поверьте, Ц воодушевился танцмейстер, Ц такой унтер-офицер был бы н
емыслим в легионе, если бы посещение школы танцев и хороших манер сделал
и бы обязательным, как прививку оспы. Поверьте, дорогой господин Тинторе
тто, если позволительно вас так называть.
Ц Что я могу сделать, если у вас такая мания.
Ц А все же русские музыканты Ц странные люди.
Ц Возможно, Ц пожал плечами господин Ванек. Ц Я знал одного. Он играл на
аккордеоне и собирал табакерки.
Ц А вы что-нибудь собираете?
Ц Как, простите? Нет, ничего не собираю. И на аккордеоне не играю.
Ц И ни к каким играм пристрастия не питаете?
Ц Люблю домино. Правда, играю редко и…
Ц Рядовой! Мерзавец вы из мерзавцев! Сейчас же в конюшню, не то велю заков
ать вас в кандалы! Что вы там треплетесь с этим шутом гороховым?
Ц Я спрашиваю у него совета. Мне еще ни разу не доводилось чистить лошаде
й, а танцмейстер, полагаю, сведущ в этом деле.
Ц Ах, так! Оба на конюшню. Чтоб отскребли трех лошадей!
Когда за ними закрылись ворота конюшни, господин Вюрфди накинулся на сек
ретаря:
Ц Зачем вам понадобилось рекомендовать меня сержанту? Он и без того мен
я терпеть не может.
Ц Если бы учителя танцев и хороших манер исправно посещали собственные
школы, пользы было бы больше, чем от всех прививок вместе взятых.
Далее они не беседовали, а битых два часа скребли лошадей. Пришел сержант
и наивно спросил, почему они еще не начинали. Когда он узнал, что мокрые, вз
ъерошенные лошади уже прошли чистку, то не поверил ушам своим.
Ц И это вы называете чисткой? Отвечайте по совести.
Господин Ванек оглядел печальных скакунов оценивающим глазом:
Ц Для начала весьма недурно.
Они скребли коней еще четыре с половиной часа. И господин Ванек принял ре
шение дезертировать:
Ц Ненавижу нарушать присягу, Ц заявил он Вюрфли. Ц Но при таком обраще
нии пусть больше на меня не рассчитывают. Сматываюсь.
Ц Может, вас даже искать не станут, Ц предположил Вюрфли, полностью сог
ласный с решением собрата по оружию.
Ц Еду работать в Италию. Одна дама составит мне компанию.
Ц Будете музицировать?
Ц Она, вообще говоря, только пост. Но меня это не огорчает: макароны и спаг
етти с томатным соусом способны вознаградить за многие неудобства.
На следующий день господин Ванек исчез из форта. По радио каждые три часа
передавали его особые приметы, а он зажил в своей привычной атмосфере, в у
добном платяном шкафу Лауры Депирелли: артистка постаралась как можно л
учше оборудовать его новое жилище.


Глава девятнадцатая

1

Пассажиров золотого автомобиля и их сопровождающих, по всей вероятност
и, постиг бы трагический конец, если б Андре не позаимствовал в Оране у шеф
-повара Будуана список рецептов для коктейлей.
Когда машину перевернуло, книжка с рецептами покатилась вперед, и лакей,
сидевший на заднем сиденье, покатился следом, поскольку, чувствовал отве
тственность за уникальный манускрипт.
И так случилось, что Андре вместе с манускриптом закатился под шоферское
сиденье, затаился там и ускользнул от внимания нападающих. Когда бандит
ы ускакали, неожиданно появился Андре со списком рецептов под мышкой, с п
одобающим камердинеру достоинством, с разбитым, правда, носом и в порядк
ом изодранной одежде.
Ц Если господа не имеют возражений, я освобожу их от пут.
С разных сторон послышались возгласы и стоны. В результате поздним вечер
ом измученная компания добралась до Азумбара. Администрацию оазиса сос
тавляли два арабских жандарма. Телеграфные провода были перерезаны. Что
делать? Прежде всего, уложить в постель горящего в лихорадке Лабу.
Ц Судьба против нас, Ц мрачно констатировал де Бертэн.
Аннет молчала. Она думала иначе. Она думала о божьей каре.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20