А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Прямо скоты какие-то, Ц согласился Зертинфинас.
Ц Это ты так считаешь, Ц вмешался в разговор Таманьер. Все глаза обрати
лись к нему. Не принято было, чтобы такие незначительные придворные гово
рили за столом; Ц Мне пришлось познакомиться с некоторыми из людей там, н
а равнинах, и многие из них оказались добрыми малыми.
Ц Может, и так, но разве не правда, что они вероломны? Ц поинтересовался м
астер гильдии Сапожников. Ц Неужели они всегда держат слово?
Ц Очень часто. Ц Таманьер бросил взгляд на своего покровителя, Ситаса,
в поисках признаков неудовольствия. Сын Пророка, как обычно, ел мало, отщи
пывая по одной виноградинке от грозди, лежавшей на тарелке. Казалось, он н
е слышал слов Таманьера, и молодой придворный ободрение продолжал: Ц Лю
ди могут быть исключительно честными, может быть, как раз потому, что они з
нают о лживости многих своих сородичей.
Ц У них неисправимо ребяческие нравы, Ц со знанием дела вещал Зертинфи
нас. Ц Да и как может быть иначе? Живя на свете всего лишь семьдесят лет ил
и около того, разве успеешь приобрести хоть какую-то мудрость или терпен
ие?
Ц И все же они не совсем безнадежны, Ц отметил Ренгальдус, с чмоканьем о
тхлебнул добрый глоток нектара и вытер подбородок атласной салфеткой.
Ц Сотню лет тому назад не существовало на свете человека, способного ог
ранить алмаз или отполировать сапфир. А теперь ремесленники в Далтиготе
научились обрабатывать драгоценные камни и их изделия заполнили рынки!
Мои агенты в Балифоре сообщают, что изготовленные людьми бриллианты хор
ошо идут там в основном потому, что они дешевле наших. Покупатели обращаю
т внимание не столько на качество, сколько на цену.
Ц Вот варвары, Ц промычал Зертинфинас, обращаясь к своему бокалу.
Внесли второе блюдо Ц холодный салат из речной форели под соусом из сла
дких трав. Послышались возгласы одобрения. Подали также хлеба, выпеченны
е в форме пирамид и смазанные медом, любимым лакомством эльфов.
Ц Может быть, кто-нибудь из ученых жрецов объяснит мне, Ц начала Гермат
ия, отрезая себе ломоть горячего хлеба, Ц почему люди так мало живут?
Зертинфинас прокашлялся и хотел было ответить, когда с противоположной
стороны стола раздался новый голос, ответивший на вопрос принцессы:
Ц Вообще считается, что люди Ц это промежуточная раса, очень далекая от
богов, больше родственная животному царству. Наш народ был создан раньше
, поэтому жизнь наша продолжается дольше, и мы обладаем способностью к ма
гии, сближающей нас с богами.
Герматия, склонив набок голову, старалась получше разглядеть жреца, гово
рившего мягким голосом.
Ц Я не знаю тебя, святой отец. Как твое имя?
Ц Прости, что не представился, госпожа. Меня зовут Камин Олуваи, я второй
жрец Голубого Феникса. Ц Поднявшись, молодой эльф поклонился Герматии.
Он приковывал взгляд в своей сверкающей голубой мантии и золотой головн
ой повязке, на которой был вышит голубой феникс. На плечи спускались золо
тистые волосы, длинные даже по эльфийским меркам. Ситас подозрительно ра
ссматривал жреца. Этот Камин Олуваи не часто бывал на королевских обедах
.
Ц А как быть с этими людишками? Ц развязно выкрикнул Зертинфинас Ц нек
тар уже ударил ему в голову. Ц Что с ними сделают?
Ц Мне кажется, это решать Пророку, Ц ответил Ситас.
Сто пятьдесят пар глаз обратились к Ситэлу, который внимательно прислуш
ивался к разговору, управляясь с рыбой.
Ц Суверенитет Сильванести превыше всего, Ц невозмутимо промолвил Про
рок. Ц Именно поэтому я созываю совет.
Принц, кивнув, обратился к придворному:
Ц Амбродель, а правда ли, что в наших западных провинциях живет больше лю
дей, чем эльфов Сильванести и Каганести?
Ц Их больше, чем Сильванести, Высочайший. Но трудно точно сказать, скольк
о там Каганести. Столь многие из них живут в глухих лесах, горах, на равнин
ах.
Ц Во всяком случае, люди начинают рожать потомство уже с пятнадцати лет!
Ц выпалил Зертинфинас. Ц У них в семьях обычно бывает по пять-шесть дет
ей!
По залу пронесся шепот удивления и недовольства. В эльфийских семьях ред
ко рождалось более двоих детей, несмотря на долгую жизнь родителей.
Ц Это правда? Ц допытывалась Ниракина у Таманьера.
Ц Так, по крайней мере, обстоит дело в дикой местности. Не знаю, какие семь
и существуют в более густонаселенных областях Эргота. Но немногие дети д
оживают до зрелого возраста. Искусство врачевания у людей не так развито
, как у нас.
Музыканты закончили играть легкие мелодии и начали «Плач морского эльф
а». Настало время для главного блюда.
Его вкатили на большой тележке Ц огромный золотисто-коричневый пирог в
виде дракона. «Чудовище» достигало в высоту пяти футов. Спина его была ус
еяна листьями мяты, а глаза и когти сделаны из алых зерен граната. Голову и
заостренный хвост дракона украшали глазированные орешки.
Присутствующие захлопали в ладоши при виде кулинарного чуда, и даже Ситэ
л улыбнулся.
Ц Вот видите, друзья мои, выходит, повар превзошел всех нас, Ц объявил он
, поднимаясь на ноги. Ц Столетиями драконы угрожали нашему спокойствию,
а теперь мы едим их на ужин.
Станкатан с мечом наготове стоял рядом с пирогом. Он сделал знак, и слуги п
одставили под подбородок дракона золотое блюдо. С силой, удивительной дл
я его возраста, служитель одним махом отсек голову дракона. Стайка из пят
и воробьев с привязанными к лапкам серебряными ленточками выпорхнула и
з чрева чудовища. Собравшиеся издали вздох восхищения.
Ц Надеюсь, остальная начинка пропеклась лучше, Ц насмешливо заметил С
итэл.
Слуги поднесли Пророку голову дракона и небольшими ножами разрезали ее
на куски. Хрустящая корочка скрывала начинку из нежного мясного паштета
, цельных печеных яблок и сладких луковиц, покрытых глазурью.
Станкатан напал на остатки пирога подобно актеру в роли богатыря Хумы, у
бивающего живого дракона. Внутренность чудовища заполняли острые колб
аски, фаршированные перцы, зажаренные целиком каплуны и различные овощи
. В зале поднялся шум Ц каждый спешил воздать хвалу великолепному угоще
нию.
Зертинфинас довольно громким голосом потребовал еще нектара. В амфоре м
альчика-слуги ничего не осталось, и он поспешил к двери за новым сосудом.
Ситас подозвал пробегавшего мимо мальчишку, и тот упал на одно колено пе
ред креслом принца:
Ц К твоим услугам, Высочайший.
Ц Святой отец слишком много выпил. Пусть виночерпий разбавит нектар во
дой. Напополам, Ц понизив голос, приказал принц.
Ц Как будет угодно, господин.
Ц Повар действительно превзошел сам себя, Ц заметила Герматия. Ц Прев
осходный пир.
Ц Сегодня мы что-то отмечаем? Ц поинтересовался Ренгальдус.
Ц По календарю нет никаких праздников, Ц отвечал Камин Олуваи. Ц А мож
ет быть, для Пророка сегодня особенный день.
Ц Ты прав, святой отец. Мы собрались здесь, чтобы воздать почести погибше
му герою, Ц объяснил Ситэл.
Ниракина в изумлении поставила на стол бокал.
Ц Какому герою, супруг мой?
Ц Его звали Нортифинтас.
С трясущейся головой Зертинфинас спросил:
Ц Он был товарищем Хумы, Победителя Драконов?
Ц Нет, Ц предположил Камин Олуваи, Ц он был в первом великом Совете Син
тал-Элиш, верно?
Ц Вы оба ошибаетесь, Ц ответил Ситэл. Ц Нортифинтас был простым воино
м, из народа Каганести, и погиб славной смертью, выполняя свой долг перед г
осударем.
Флейтист заиграл соло из «Плача», и разговор за столом затих.
Ц Сегодня утром, Ц продолжал Пророк, Ц этот воин, Нортифинтас, возврат
ился в город из западных земель. Он был единственным оставшимся в живых и
з пятидесяти воинов, которых я послал на поиски разбойников, тревожащих
наш народ. Все его товарищи убиты. Несмотря на жестокие раны, храбрый Норт
ифинтас возвратился ко мне с последним письмом своего командира.
Ситэл обвел взглядом сидевших за столом, пристально всматриваясь в лица
гостей. Принц сидел неподвижно, левая рука, сжатая в кулак, лежала на колен
ях.
Ц Один из вас, сидящих здесь, за моим столом, вкушающих мой хлеб, Ц предат
ель.
Музыканты, услышав эти слова, прекратили игру. Пророк махнул им рукой, дел
ая знак продолжать, и они с опаской повиновались.
Ц Дело в том, что убийцы пятидесяти моих воинов были не жалкими бандитам
и, а организованным отрядом кавалерии, и им было известно, когда и куда нап
равятся мои солдаты. Это была не битва. Это была бойня.
Ц Тебе известно, кто предал их, Пророк? Ц с жаром воскликнула Герматия.

Ц Пока нет, но его обязательно найдут. Я провел почти весь день, составля
я список лиц, посвященных в планы моего отряда. А пока я подозреваю всех.
Пророк оглядел огромный стол. Веселье куда-то исчезло, и гости без аппети
та взирали на тарелки, полные яств.
Ситэл взял нож и вилку и приказал:
Ц Продолжайте ужинать.
Когда никто не последовал его примеру, Пророк поднял руку:
Ц Что же вы не едите? Хотите, чтобы все эти лакомства выбросили на помойк
у?
Ситас первым взял вилку и продолжил еду. За ним последовали Герматия и Ни
ракина. Вскоре все присутствующие ели, но настроение значительно ухудши
лось.
Ц И вот что я еще хочу сказать, Ц с умыслом добавил Ситэл, вырезая из голо
вы дракона гранатовый глаз. Ц Я подозреваю, кто может оказаться изменни
ком.
Мальчик-слуга вернулся из подвала с амфорой, полной разбавленным нектар
ом. В мертвой тишине, последовавшей за его последним заявлением, Пророк в
оскликнул:
Ц Зёртинфинас! Твой нектар!
Жреца, поднявшего голову при звуке собственного имени, пришлось несколь
ко раз похлопать по спине, чтобы он не подавился куском пирога.
Ситас наблюдал, как ест отец. Движения его были плавными, на лице застыла с
покойная решимость.

Глава 14
Пока Пророк пировал

Жизнь постепенно возвращалась в Дикий Лес. Больше не было той мертвой ти
шины, которая так поразила Кит-Канана в самом начале пребывания здесь. Ка
ждый день на поляну приходил пастись олень. Кролики скакали в траве, по ве
твям деревьев носились белки. Появились другие птицы кроме вездесущих в
орон. По ночам раздавалось рычание медведей, кабанов и пантер. Как и говор
ил Макели, их предупредили о приближении людей. А теперь, когда люди ушли,
животные вернулись обратно.
В тот день Макели, высунув язык, сосредоточенно прикреплял наконечник ст
релы к древку. Кит-Канан теперь обучал его стрельбе из лука. Это была неле
гкая наука для мальчика. Когда он натянул конец бечевки, наконечник оказ
ался привязанным криво.
Ц Недостаточно плотно, Ц предупредил Кит-Канан и протянул Макели свой
кинжал. Ц Начни сначала и приделай покрепче.
Оба уже больше недели не видели Анайю. Макели это ничуть не беспокоило, но
Кит-Канан обнаружил, что ему не хватает странной лесной женщины. Он размы
шлял, не следует ли ему отправиться на поиски. Макели сказал, что ее никто
не сможет найти, пока она сама не захочет, и принц нисколько не сомневался
в его словах.
Ц А что ты сделаешь, если она тебе срочно понадобится? Ц хитро спросил К
ит-Канан. Ц Я хочу сказать, допустим, если ты поранишься или еще что-нибуд
ь. Как ты ее позовешь?
Ц Если Най мне действительно нужна, она это сама поймет и придет ко мне,
Ц ответил Макели, заканчивая возиться со своей стрелой.
Ц То есть ты просто хочешь видеть её и она приходит?
Мальчик завязал узлом прочную шелковую тетиву.
Ц Чаще всего Ц да.
И он с гордой улыбкой протянул Кит-Канану новую стрелу. Кит-Канан провери
л, прочно ли сидит наконечник. Все было в порядке.
Ц Хорошо, Ц похвалил он, возвращая стрелу. Ц Теперь осталось еще двадц
ать, и колчан полон.
На следующий день, ближе к вечеру, Кит-Канан и Макели плескались в пруду, н
аполняя лес шумом и смехом. Под началом принца мальчик делал большие усп
ехи, и они решили закончить день купанием в кристальной воде.
Макели, рассекая воду, огляделся в поисках Кит-Канана. Он плавал лучше сес
тры, но до эльфийского принца ему было далеко.
Ц Ты куда подевался, Кит? Ц воскликнул он, неуверенно обводя взглядом п
оверхность пруда, как вдруг внезапно его схватили за левую ногу. Макели в
скрикнул. Его подняли вверх и подбросили в воздух. Смеясь и вопя, он взлете
л на несколько футов к небу и с громким плеском шлепнулся обратно в воду. О
ни с Кит-Кананом одновременно вынырнули на поверхность.
Ц Это нечестно, Ц пожаловался Макели, отбрасывая со лба мокрые пряди.
Ц Ты сильнее меня!
Ц Однажды ты меня догонишь, Кели, Ц усмехнулся Кит-Канан и, изящно разве
рнувшись, поплыл к гранитному уступу.
Поднимаясь на берег, он услышал слова Макели:
Ц Я хочу уметь плавать, как ты! Ты плаваешь, как рыба!
Ц Еще один итог моей напрасно потраченной юности. Ц Кит-Канан вытянулс
я во весь рост на горячем камне и закрыл глаза.
Спустя несколько минут кто-то заслонил ему солнце. Не открывая глаз, Кит-
Канан пробормотал:
Ц Я знаю, что ты здесь, Кели. Я слышал, как ты подошел. Лучше бы тебе… Эй!
Принц с воплем сел. Живот его щекотало острие копья. Щурясь на ярком солнц
е, Кит-Канан поднял глаза. Его окружали несколько пар ног, обутых в мокаси
ны, а обладатели ног Ц четыре темных силуэта Ц закрывали свет.
Ц Макели, мой меч! Ц выкрикнул он, вскакивая на ноги.
Мальчик, еще плававший в воде, взглянул на друга и рассмеялся:
Ц Успокойся, Кит! Это всего-навсего Белый Локон.
Кит-Канан изумленно уставился на незнакомцев, заслонив от солнца глаза.
Теперь он увидел, что четверо Ц это эльфы Каганести, смуглокожие, мускул
истые, в набедренных повязках из оленьей кожи. За спинами висели луки, кол
чаны, полные стрел, и кожаные мешки. Обнаженные тела покрывали нарисован
ные красной, желтой и голубой красками петли и завитки.
У самого высокого из незнакомцев Ц даже Кит-Канан был на несколько дюйм
ов ниже его Ц в черных как смоль волосах виднелась седая прядь. Он и его т
оварищи с любопытством, смешанным с насмешкой, разглядывали аристократ
а из народа Сильванести.
Обнаженный и еще не обсохший после купания Кит-Канан попытался собрать
остатки своего величия. Он натянул одежду; в это время Макели вышел из вод
ы и приветствовал трех чужих эльфов.
Ц Да пребудет с тобой, Белый Локон, и с твоими спутниками благословение А
старина, Ц произнес Макели, приложив руки к сердцу, а затем вытянул их пе
ред собой ладонями вверх.
Каганести, которого назвали Белый Локон, повторил жест.
Ц И тебе того же, Макели, Ц обратился он к мальчику глубоким, торжествен
ным голосом, все еще продолжая рассматривать Кит-Канана. Ц Вы теперь при
водите в священные леса Оседлый Народ?
Кит-Канан понял, что название «Оседлый Народ» дали в насмешку. Каганести
были бродячими эльфами и никогда не строили себе постоянных жилищ. Но не
успел принц дать отпор, как Макели опередил его:
Ц Кит Ц мой друг и мой гость, Белый Локон. Разве Народ больше не ценит гос
теприимство?
Губы Белого Локона искривились в усмешке, и он произнес:
Ц Да благословит тебя Астарин, гость Макели.
Ц Не желаешь ли ты со своими охотниками почтить посещением мой дом, Белы
й Локон? Ц спросил Макели, натягивая одежду.
Белый Локон оглянулся на своих спутников. Кит-Канан не заметил, чтобы они
обменялись между собой словами или знаками, но высокий эльф ответил:
Ц Мои охотники и я не хотели бы нарушать покой Хранительницы Леса.
Ц Это нас ничуть не обеспокоит, Ц вежливо возразил Макели.
Кит-Канан был слегка удивлен переменой, произошедшей с неугомонным маль
чиком. Он разговаривал с Каганести очень спокойным, взрослым голосом. Он
и, в свою очередь, обращались к нему с большим уважением.
Ц Сейчас Хранительницы нет дома, Ц продолжал Макели. Ц Но я уверен, что
она была бы рада вас увидеть. Зайдите, мы можем многое рассказать друг дру
гу. С тех пор как мы встречались в последний раз, я побывал в большой перед
елке.
Белый Локон снова переглянулся со своими охотниками. После минутного ко
лебания он кивнул, и все направились на поляну.
По дороге Кит-Канан внимательно изучал новых знакомых. Во время своих пу
тешествий по западным областям Сильванести он встречал нескольких их с
ородичей. Однако те эльфы оставили кочевую, замкнутую жизнь ради торговл
и с людьми и эльфами Сильванести, жившими на западе. Не многие из них разри
совывали свои тела, и одевались они как горожане. Эти четверо явно не прин
адлежали к оседлым Каганести.
Пока они шли, Макели представил Кит-Канану остальных охотников. Одного и
з них, ростом немного пониже Белого Локона, с каштановыми волосами, звали
Острый Глаз; другого, с песочными волосами, Отважное Сердце, а третьего Ц
Выдра. Он был ниже всех ростом, на голову ниже Кит-Канана, и его светло-желт
ые глаза радостно искрились.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36