А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Человек открыл глаза и увидел уст
рашающе разрисованное создание с зазубренным кремневым ножом в руке, вс
тавшее коленом ему на грудь. На лице было дикое выражение, узоры на нем пер
екосились. Глаза несчастного расширились от ужаса. Он попытался поднять
руку, чтобы отстранить Анайю, но Кит-Канан схватил его за запястья.
Ц Мне вырезать твои глаза? Ц холодно спросила Анайя. Ц Из них получитс
я подходящее украшение для моего дома.
Ц Нет! Нет! Пощади! Ц пробормотал человек.
Ц Нет? Тогда ты расскажешь нам все, Ц пригрозил Кит-Канан. Ц С вами был э
льфийский мальчик с белыми волосами, так?
Ц Да, благородный господин!
Ц И грифон, летающее животное с головой орла и телом льва?
Ц Да, да!
Ц Что с ними сталось?
Ц Их забрал Вольторно, Ц простонал человек.
Ц Кто такой Вольторно? Ц удивился Кит-Канан.
Ц Воин. Ужасный, жестокий человек. Лорд Рагнариус послал его вместе с нам
и.
Ц Почему его здесь нет? Ц прошипела Анайя, прижав зазубренное лезвие к
горлу лежащего.
Ц Он… он решил взять эльфийского мальчика и крылатое чудище на корабль
лорда Рагнариуса.
Анайя и Кит-Канан обменялись взглядами.
Ц Когда ушел этот Вольторно? Ц настойчиво спросил Кит-Канан.
Ц Сегодня утром, Ц прохрипел несчастный моряк.
Ц И сколько с ним людей?
Ц Десять. Шесть с мечами и четверо лучников.
Кит-Канан поднялся и отпустил руки пленника.
Ц Пусть он идет.
Ц Нет, Ц возразила Анайя. Ц Он должен умереть.
Ц Но так нельзя! Если ты его убьешь, ты станешь такой же, как люди, похитивш
ие Макели! Ты не можешь сохранить свою честь, если станешь похожей на тех,
с кем сражаешься. Ты должна быть лучше их.
Ц Лучше? Ц прошипела она, глядя на принца снизу вверх. Ц Любой из нас лу
чше, чем этот подонок, губящий деревья!
Ц Он не виноват, Ц настаивал Кит-Канан. Ц Ему приказали.
Ц Кто держал в руках топор? Ц перебила его Анайя.
Воспользовавшись их спором, моряк оттолкнул Анайю и, вскочив на ноги, бро
сился вслед за своими товарищами, блеющим голосом призывая на помощь.
Ц Ну что, теперь видишь? Ты позволил ему уйти, Ц упрекнула принца Анайя.

Она уже собралась в погоню, но Кит-Канан остановил ее:
Ц Забудь об этих людях! Сейчас важно освободить Макели. Мы должны догнат
ь их прежде, чем они достигнут побережья.
Анайя угрюмо молчала.
Ц Послушай меня! Нам понадобятся все твои способности. Призови воронов,
призови Черных Тварей, всех, кого сможешь. Прикажи им найти людей и задерж
ать их на то время, пока мы не догоним их.
Оттолкнув Кит-Канана, женщина отошла прочь. Огромный костер угасал, и отв
оеванная поляна погружалась в темноту. Время от времени в импровизирова
нном загоне мычал бык.
Анайя приблизилась к поваленным деревьям и нежно прикоснулась к стволу
гигантского дуба.
Ц Зачем они делают это? Ц печально спросила она. Ц Зачем они рубят дере
вья? Неужели они не слышат, что каждый раз, когда падает дерево, рвется тка
нь леса? Ц Слезы блеснули у нее на глазах. Ц У леса есть душа, у деревьев е
сть души, а люди своим железом убивают их, Ц Анайя посмотрела на принца с
низу вверх, в глазах ее была тоска.
Кит-Канан положил руку ей на плечо:
Ц Нам еще многое предстоит сделать. Мы должны идти.
Анайя судорожно вздохнула и, еще раз ласково погладив дерево, принялась
собирать свои камни.

Глава 9
Конец лета

Лето подходило к концу. Сбор урожая был в разгаре, и рынки Сильваноста зап
олнились плодами земли. На рыночной неделе в город всегда прибывало множ
ество чужих, и не все из них принадлежали к народу Сильванести. Из лесов на
юге и равнин на западе приходили смуглые Каганести с раскрашенными лица
ми. По Тон-Таласу плыли тяжелые лодки из царства гномов и морские корабли
с высокими мачтами из страны людей на далеком западе. Все они поднималис
ь вверх по реке, к острову Фаллан, где находился город Сильваност. Это было
замечательное время, полное удивительных зрелищ, звуков, запахов. Замеч
ательное для чужеземцев. Для эльфов Сильванести, которые относились к на
родам, наводнившим их земли, с недоверием и отвращением, это было время ис
пытаний.
Ситэл восседал на троне в Звездной Башне. Несмотря на усталость, он внима
тельно прислушивался к жалобам пришедших к нему жрецов и благородных лю
дей. Долг не позволял Пророку отложить дела, и просители шли сплошным пот
оком.
Ц Великий Ситэл, что нам делать? Ц спросил Фиринкалос, важный служитель
Эли. Ц Каждый день к нам приходят варвары, просят позволить им поклонять
ся богам в нашем храме. Мы прогоняем их, и они злятся, а назавтра появляетс
я другая кучка волосатых дикарей и просит о такой же милости.
Ц Люди и гномы Ц еще не самое худшее, Ц возразил Зертинфинас, жрец храм
а Матери. Ц Каганести, с их грязными руками и ногами, отвратительными рис
унками на лицах, возомнили, что они равны нам, что мы не можем изгнать их с о
священной земли. Вот хотя бы вчера: несколько дикарей избили моего помощ
ника и разлили священную розовую воду во внешнем святилище.
Ц Чего вы от меня хотите? Ц спросил Ситэл. Ц Чтобы я поставил охрану вок
руг каждого храма? В гвардии не хватит на это воинов, не говоря уже о том, чт
о большинство из них сами сыновья и внуки Каганести.
Ц Возможно, указ, прочитанный на рыночной площади, убедит чужаков не пыт
аться силой проникнуть в наши святыни, Ц заметил Фиринкалос.
Собравшиеся одобрительно зашумели.
Ц Все это очень хорошо, Ц выступила Мирителисина, глава жриц храма Квен
ести Па. Ц Но как мы, служительницы богини исцеления, можем прогнать прос
ителей, жаждущих войти? Наш долг Ц принимать больных и увечных. Можем ли м
ы проводить различие между Сильванести и Каганести, людьми, эльфами и ке
ндерами?
Ц Да. Это ваш долг, Ц послышался новый голос.
Все присутствующие повернулись налево Ц там, рядом с Пророком, стоял Си
тас. Он слушал, как разные группы высказывали свое мнение. Он выслушал дос
таточно, теперь пришло время и ему сказать свое слово. Принц спустился по
ступеням трона вниз, к собравшимся, и обернулся к отцу.
Ц Для нас жизненно важно сохранить чистоту наших храмов и нашего город
а, Ц с жаром начал он. Ц Мы Ц старейший и мудрейший народ Кринна, мы появ
ились здесь задолго до остальных, с нами благословение богов, и мы не долж
ны смешиваться с ордами низших народов, что хлынули сюда и пытаются извл
ечь пользу из нашей благосклонности, отнять нашу культуру. Ц Он поднял р
уки. Ц Где нет чистоты, там не может быть Сильваноста и Сильванести.
Некоторые жрецы, не принадлежавшие к храму Квенести Па, поклонились, одо
бряя заявление Ситаса. Но стоявшие позади них мастера гильдий выглядели
удрученно. Ситэл, глядя на сына, медленно кивал. Затем, посмотрев поверх ег
о головы на членов гильдий, велел им приблизиться.
Ц Высочайший, Ц начал глава гильдии Ювелиров, Ц чужеземцы доставляют
нам множество вещей, которых нет здесь, в Сильваносте. Гномы в обмен на наш
нектар и продукты поставляют нам лучший металл. Люди приносят искусно в
ырезанные деревянные изделия, мягчайшую кожу, вино, масло. Даже кендеры в
носят свой вклад.
Ц Свой вклад в воровство, Ц пробормотал один из жрецов.
По башне пронесся смех.
Ц Довольно, Ц приказал Ситэл и снова взглянул на сына. Ц Как можно не пу
скать чужеземцев в наши храмы без того, чтобы не разрушить торговлю, необ
ходимую нашему народу?
Ситас глубоко вздохнул:
Ц Мы можем построить здесь, на острове Фаллан, вне города, нечто вроде по
селения, и пусть торговля ведется там. Никакие чужаки, кроме важных посла
нников, не будут допускаться в стены Сильваноста. Если люди и другие хотя
т поклоняться богам, пусть строят храмы в этом новом городе.
Ситэл откинулся на спинку трона и постучал по подбородку:
Ц Любопытное предложение. А почему чужестранцы должны согласиться на н
его?
Ц Они не захотят лишаться товаров, которые покупают у нас, Ц возразил С
итас. Ц Если они не согласятся, их выгонят.
Жрецы взглянули на принца с неприкрытым восхищением.
Ц Самое разумное решение! Ц воскликнул Зертинфинас.
Ц Это доказывает мудрость наследника Пророка, Ц елейным голосом доба
вил Фиринкалос.
Ситэл взглянул мимо них, на мастеров гильдий:
Ц А вы что скажете, добрые господа? Нравится ли вам предложение моего сын
а?
Предложение пришлось по душе. Если торговцы вынуждены будут приставать
к берегу в одном месте острова, то гильдиям легче будет облагать их налог
ами. Мастера гильдий одобрительно зашумели.
Ц Очень хорошо, теперь нужно составить планы, Ц решил Ситэл. Ц Построй
ку пристаней и стен я поручу гильдии Строителей. Когда будут готовы план
ы, можно начать тесать камень. Ц Ситэл встал, и присутствующие поклонили
сь. Ц Если это все, аудиенция окончена.
Пророк задумчиво взглянул на сына, затем отвернулся и покинул башню чере
з дверь, находившуюся за троном.
Жрецы с поздравлениями собрались вокруг Ситаса. Мирителисина спросила,
как он решил назвать новый торговый город. Ситас улыбнулся и покачал гол
овой:
Ц Я еще не обдумывал такие детали.
Ц Его следует назвать в твою честь, Ц льстиво предложил Фиринкалос. Ц
Может быть, Ситаност, город Ситаса?
Ц Нет, Ц твердо возразил принц. Ц Так нельзя. Пусть это будет что-то пон
ятное чужим. Тон-Кар, деревня на реке Тон, ну, нечто простое. Я не хочу назыв
ать город своим именем.
Оставив толпу, Ситас взошел по ступеням трона и скрылся за той же дверью, ч
то и его отец, и, усевшись в ожидавшие его носилки, приказал:
Ц В Квинари, быстро.
Рабы подняли носилки на могучие плечи и побежали вперед.
Герматия ожидала его. Новость моментально распространилась по дворцу, и
ее переполняло восхищение триумфом мужа.
Ц Ты завоевал их, Ц ликовала она, наливая Ситасу кубок холодной воды, Ц
Жрецы смотрят на тебя как на своего предводителя.
Ц Я только высказал свое мнение, Ц спокойно заметил Ситас.
Ц Верно, но они запомнят твой поступок и поддержат тебя в будущем, Ц нас
таивала жена.
Ситас смочил пальцы остатками воды и дотронулся их кончиками до лица.
Ц Разве я нуждаюсь в их поддержке?
Герматия выглядела удивленной.
Ц А ты не слышал? Госпожа Ниракина предложила Пророку назначить тебя со
правителем, чтобы ты разделил с отцом его ношу.
Ситас был захвачен врасплох.
Ц Ты опять подслушивала разговоры на балконе, Ц недовольно произнес о
н.
Ц Я думаю только о твоих интересах, Ц с некоторой холодностью ответила
Герматия.
Последовало продолжительное молчание. Между первенцем Пророка и его пр
екрасной супругой так и не возникло большой привязанности, и с каждым дн
ем Ситас все больше сомневался в том, что она его любит. Амбиции Герматии б
ыли видны так же ясно, как Звездная Башня, и в два раза превышали ее.
Ц Пойду, поговорю с отцом, Ц наконец выдавил Ситас.
Герматия шагнула вперед, намереваясь присоединиться к нему.
Ц Один, госпожа. Я иду один.
Герматия отвернулась, скрыв пылающее лицо.
Слуга доложил о приходе принца, и Ситэл разрешил сыну войти. День клонилс
я к вечеру, и Пророк с закрытыми глазами лежал в ванне, полной горячей воды
, голова его покоилась на сложенном полотенце.
Ц Отец?
Ситэл открыл один глаз:
Ц Не хочешь ко мне присоединиться? Горячая вода так приятна.
Ц Нет, благодарю тебя. Ц Ситас решил идти напролом. Ц Отец, что это гово
рят Ц моя мать попросила тебя назначить меня соправителем?
Ситэл поднял голову:
Ц Смотрю, у тебя и правда есть шпионы, а?
Ц Только одна, но я ей не плачу. Она работает на свой страх и риск.
Ц Герматия.
Принц кивнул в ответ, и Ситэл улыбнулся:
Ц Она сильна духом, эта девчонка. Я бы не удивился, если бы она тоже захоте
ла стать соправительницей Ц будь это возможно.
Ц Да, и чтобы вместе с ней правил весь клан Дубовых Листьев. Она уже выгон
яет дворцовых слуг и заменяет их своими родственниками. Скоро по коридор
у нельзя будет пройти, не наткнувшись на кого-нибудь из них, Ц усмехнулс
я Ситас.
Ц И все же это по-прежнему Королевский Дом, Ц убежденно произнес отец.

С этими словами Ситэл приподнялся и сел, взмутив горячую минеральную вод
у. Он потянулся за чашей, стоявшей на краю бассейна, и бросил в воду горсть
белых и коричневых кристаллов. Воздух наполнился острым, диковинным аро
матом мускуса.
Ц Знаешь, почему твоя мать попросила меня сделать тебя соправителем?
Ц Нет, Ц ответил Ситас.
Ц На самом деле это входит в наше соглашение. Она хочет, чтобы я вернул Ки
т-Канана домой.
Ц Кит! Ц перебил отца Ситас. Ц Да это же замечательно!
Ситэл поднял руку:
Ц Это вызовет разногласия, раскол среди жрецов и аристократов. Кит-Кана
н нарушил один из самых строгих запретов. Он угрожал самим основам Корол
евского Дома. Мой гнев уже остыл, и я бы разрешил ему вернуться Ц после со
ответствующих извинений. Однако мою снисходительность осудят многие.
Ц Но ты же Пророк, Ц возразил Ситас. Ц Какое тебе дело до ворчания неско
льких жрецов?
Ситэл улыбнулся:
Ц Я не могу позволить, чтобы из-за моей любви к сыну нация раскололась на
двое. Твоя мать посоветовала мне назначить тебя соправителем, чтобы смяг
чить жрецов. Тогда они будут уверены, что Кит-Канан не станет претендоват
ь на трон после моей смерти. Ц Ситэл пристально взглянул во встревоженн
ые глаза сына. Ц Ты по-прежнему хочешь, чтобы я отверг предложение госпо
жи Ниракины назначить тебя моим помощником?
Ситас глубоко втянул воздух и медленно выдохнул, затем отвернулся от окн
а. Он знал, что выбора не существует.
Ц Если я сяду на трон рядом с тобой, народ скажет, что в Сильваносте больш
е нет Звездного Пророка, Ц тихо промолвил он.
Ц Объясни мне.
Ц Будут говорить, что великий Ситэл уже стар, что у него нет сил править с
амому. И скажут, что Ситас еще молод, у него недостаточно мудрости, чтобы б
ыть единственным Пророком. Из двух половин не составишь Пророка. Ц Прин
ц взглянул вниз, на волевое лицо отца. Ц Ты Звездный Пророк. Не уступай ни
кому ни капли своей власти, или она утечет, словно вода через дыру в мехах,
и у тебя ничего не останется.
Ц Ты понимаешь, что означает это решение? Ц требовательно спросил Ситэ
л.
Принц, сжав руку в кулак, поднес ее ко рту. Он мог бы сказать еще многое; он ж
аждал, чтобы Кит вернулся домой, и будь проклято все остальное. Но Ситас зн
ал, что говорить этого нельзя. На карту поставлено будущее Сильванести.
Ц Тогда Пророком буду я, и останусь им до того дня, когда боги призовут ме
ня к себе, Ц сказал Ситэл после долгого молчания.
Ц А… Кит-Канан?
Ц Я не призову его, Ц мрачно ответил Ситэл. Ц Он должен вернуться сам, к
ак провинившийся, молящий о прощении.
Ц Мать рассердится на тебя? Ц мягко спросил Ситас.
Пророк вздохнул и, набрав пригоршню дымящейся воды, смочил веки.
Ц Ты знаешь свою мать, Ц вымолвил он. Ц Какое-то время она будет страда
ть, затем найдет, чем занять себя, что-нибудь, что поможет ей смягчить боль.

Ц Герматия разозлится, Ц на этот счет у Ситаса не было сомнений.
Ц Не позволяй ей помыкать собой, Ц посоветовал Ситэл, вытирая руками ли
цо.
Ситас покраснел.
Ц Я твой сын. Мной никто не может помыкать.
Ц Рад слышать это. Ц И, помолчав, Ситэл добавил: Ц Мне вот пришла в голов
у еще одна причина, по которой тебе не следует прямо сейчас становиться П
ророком. Я муж, отец и монарх. Ты пока еще только муж. Ц Губы его искривилис
ь в усмешке. Ц Заведи детей. Это сделает тебя взрослым и принесет тебе му
дрость.

Глава 10
Четыре дня в погоне

Кит-Канан и Анайя на время прекратили преследование шайки Вольторно. Вр
аг и его подручные направлялись почти прямиком на юг, к морскому побереж
ью. Кит-Канан удивился, когда Анайя предложила ненадолго остановиться. О
н был готов ко всему, от тайного нападения до открытого, решительного сра
жения. Правда, ноги его болели, руки покрылись царапинами, но мысль о том, ч
то этот Вольторно захватил не только Макели, но и грифона, гнала принца вп
еред.
Когда Кит-Канан спросил, ощущает ли Анайя присутствие Макели, та ответил
а;
Ц Нет. Я чувствую, что поблизости есть животные. Пора поохотиться. Ты ост
авайся здесь и не двигайся с места. Я скоро вернусь.
Кит-Канан устроился, привалившись спиной к дереву, и вскоре погрузился в
сон. Следующим, что он увидел, была Анайя, швырнувшая ему на колени связку
убитых кроликов.
Ц Ты храпишь, Ц раздраженно заметила женщина. Ц Я бы добыла нам оленин
ы, но лань испугалась твоего рычания и убежала. Эти кролики Ц все, что я см
огла раздобыть.
Она хмуро взглянула на маленьких, худосочных зверюшек:
Ц Должно быть, они глухие.
Анайя быстро выпотрошила и освежевала кроликов и насадила их на вертел.
Кит-Канан был поражен ее сверхъестественной ловкостью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36