А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 



Ц Полу людоед, Ц буркнул Джаспер.
Ц Волку здесь не место! Ц прокричал Дамон.
Ц Дамон, познакомься с Ворчуном Дагмаром, произнес в ответ Риг. Ц Я бы и т
ебя представил, но он не слышит. Он глухой. Если не считать меня и Шаон, он са
мый опытный мореход. Он мне нужен, поэтому он остается… а это означает, что
волк тоже остается. Если, конечно, ты не хочешь поискать себе другого капи
тана.

Уроки

Рассвет наступил и принес с собой едва уловимый ветерок, но „Наковальня
Флинта“ все равно вышла из гавани. К полудню ветер усилился и так надул па
руса, что мачты скрипели. Галиот набрал хорошую скорость. Риг стоял у штур
вала, а рядом с ним на мостике находился Ворчун. Рыжего волка поблизости н
е было.
Дамон и Джаспер захотели ознакомиться с кораблем, пока он пересекал зали
в. При этом гном во всю старался привыкнуть к качке.
Ц Ужасное чувство, будто желудок поднялся к самому горлу, Ц бурчал Джас
пер. Ц Никогда не бывал на корабле, который бы так сильно болтало.
Ц Это потому, что ты никогда не бывал на корабле во время такого сильного
ветра, Ц отозвался Дамон. Ц Волны высокие, но могло быть и хуже. Так что г
отовься к шторму.
Ц А когда плывешь к Шэлси, море всегда спокойное, Ц жалобно заметил гно
м.
Новый Порт остался теперь далеко позади, и Дамон, облокотившись о фальшб
орт, напряженно смотрел на север, надеясь увидеть Гостеприимный Порт. Но
увидел он только бурные волны. Интересно, подумал он, сколько недель они п
робудут в море и что найдут в Палантасе. Там сгущается Зло, Ц говорила Зо
лотая Луна. Что окажется труднее Ц найти Зло или побороть его?
Джаспер провел рукой по фальшборту, словно определяя качество резьбы. Ск
орее всего он пытался отвлечься от непрерывной качки. Его изыскания прер
вал тихий переливчатый звон. Гном обернулся и нахмурился..
Ц Любопытное ты подобрал имя для корабля, Джаспер, Ц заметила Шаон. Ц О
стается надеяться, что он достаточно устойчив и не потонет, как наковаль
ня.
Ц Когда я купил его, он назывался „Меланхоличный Моркот“. Мне не хотелос
ь плыть на корабле, названного именем морского чудища, поэтому я переиме
новал его в честь своего дяди.
Темнокожая женщина покачала головой:
Ц Никогда не питала особой любви к родственникам.
Шаон была одета в хрустящую белую рубаху, наполовину расстегнутую, и обл
егающие черные штаны, закатанные до колен. Она вышла на палубу босиком, то
лько на правой щиколотке у нее была массивная золотая цепочка с двойным
рядом крошечных колокольчиков, весело позвякивавших при ходьбе.
Ц А мне нравился Флинт, Ц пробурчал Джаспер. Ц Настолько нравился, что
я во сне пообещал ему помочь Золотой Луне и поучиться у нее уму разуму. Ник
ак тогда не думал, что для этого придется плыть на корабле.
Тут судно подбросило на высокой волне, и гном схватился за живот. Он побле
днели навалился на фальшборт чтобы не упасть, потом посмотрел на воду, за
крыл глаза и повернулся спиной к морю.
Ц Это что? Ц спросил он Шаон, указывая на туго натянутую веревку.
Дамон заулыбался.
Ц Для большинства людей это просто веревка, Ц ответила Шаон.
Ц Вот как.
Ц Но моряки называют ее фока-штаг. Это линь от главной мачты к носу. И нужн
о постоянно следить, чтобы он не перетерся.
Ц А это? Ц Гном сердито сверкнул глазами и указал на мачту.
Ц В общем, все вместе Ц мачта, гик и гафель образуют рангоутное дерево.
Ц Не так, сложно запомнить, Ц продолжал бухтеть Джаспер. Ц Фока-штаг, м
ачта, рангоутное дерево, правый борт, корма, руль, оснастка, киль, кендеры.

Ц Кендеры? Ц Дамон отвернулся от поручня и проследил за взглядом гнома
. Увидев Рафа и Блистер, карабкавшихся по трапу с нижней палубы, он усмехну
лся: Ц А я-то думал, вы остались в Новом Порте!
Ц Я хотела остаться, Ц залопотала Блистер, ступая по раскачивавшейся п
алубе, Ц но Рафу взбрело в голову тащиться за тобой дальше. Я не смогла ег
о отговорить, поэтому решила, что мне тоже следует поехать. Должен же кто-
то за ним присматривать, чтобы он не попал в беду.
Дамон застонал и направился на нос корабля подальше от этой компании.
Раф сразу обратил внимание на браслет с бубенчиками и заковылял к Шаон, ч
тобы рассмотреть его получше, позвякивая содержимым полудюжины кошеле
чков, привязанных к поясу.
Ц А почему ты носишь колокольчики? Ц спросил кендер.
Ц Мне подарил их Риг. Настоящее золото из Картая.
Ц А почему у тебя такие короткие волосы?
Ц Чтобы не лезли в глаза на ветру.
Ц А почему…
Джаспер втиснулся между Шаон и Рафом, повернувшись спиной к кендеру. Он т
ак и не убрал одной руки с фальшборта, чтобы не потерять равновесия.
Ц А куда вы с Ригом отправитесь, после того как мы сойдем на берег в Палан
тасе? Ц поинтересовался гном.
Ц Мы вчера вечером довольно долго это обсуждали. Риг даже почти не спал.
Наверное, оттого, что у него впервые в жизни появился собственный корабл
ь. Он всегда хотел чего-то подобного. Скорее всего мы обогнем Северные Рав
нины и вернемся в Кровавое море Истара. Этот район мы знаем как свои пять п
альцев.
Тут в разговор вступила Блистер, а Джаспер, покорно вздохнув, направился
к багажным корзинам, сложенным возле кабестана. Усевшись на самую низкую
из них, он схватился за голову, так как в этот миг корабль снова взмыл на гр
ебень волны.
Ц Я бывала в тех краях, Ц сообщила Блистер. В это утро на ней была необычн
ая пара перчаток: из зеленой кожи с маленькими крючочками на больших пал
ьцах.
Шаон бросила взгляд за ее плечо и задумчиво уставилась на воду.
Ц Именно там я познакомилась с Ригом Мер Крылом Ц на большом галиоте в К
ровавом море.
Корабль, на котором я плыла, налетел на риф. Мы почти сразу пошли под воду, м
ногие из тех, кто был на второй палубе, так и не сумели выбраться, утонули. П
оловину уцелевшего экипажа сожрали акулы, и тут откуда ни возьмись появл
яется Веселая леди. Риг там служил вторым помощником капитана. Он сам выу
дил меня из воды. Те, кто остался в живых, до сих пор плавают по морям.
Ц Как интересно, Ц сказал Раф. Ц А вы поженились?
Ц Нет. Пока нет. Но он не смотрит по сторонам, а большего мне и не надо.
Ц А как вы оказались здесь? Ведь Кровавое море фактически на другом конц
е света, Ц не унимался любопытный кендер.
Ц Шаон! Ц Риг бросил сердитый взгляд на четверку. Ц Хватит болтать. Тво
я очередь стоять у штурвала.
Однако он куда-то увел Шаон, а штурвал взял в руки Ворчун. Блистер заметил
а на носу корабля Дамона и направилась к нему. Оставшись в одиночестве, Ра
ф 'Заинтересовался бочонками с пресной водой, сложенными на корме.

Блистер и Дамон долго стояли, прислушиваясь к плеску воды о борт корабля
и хлопанью парусов. Солнце клонилось к горизонту. Наступала темнота.
Ц А знаешь, ты мне так и не рассказал, что привело тебя к Усыпальнице, а пот
ом на остров Шэлси, Ц наконец нарушила тишину Блистер.
Ц Берно, не рассказал.
Ц И не собираешься?
Дамон уставился на огромную рыбу-меч, которая очертила дугу над водой и с
нова скрылась.
Ц Знаешь, Грозный Волк, если ты не хочешь говорить правду Ц или вообще н
е хочешь ничего говорить, Ц то тебе стоит научиться лгать. А пока у тебя с
кверно получается.
Ц А тебе, наверное, соврать легче легкого.
Ц Ну не знаю, как насчет соврать, зато у меня хорошо получается Ц расска
зывать истории Ц как и у всех кендеров. Позволь дать тебе урок если кто-н
ибудь, как я, к примеру, спросит тебя, зачем ты пришел к Усыпальнице Ушедши
х Героев, а ты не захочешь говорить правду, то можешь взамен рассказать ка
кую-нибудь историю. Вот такую, например: Я пришел к Усыпальнице, потому чт
о узнал, что гномы из Торбардина принесли туда камни, из которых и было пос
троено это сооружение. Я изучаю их архитектуру, но так как вход в гномьей к
оролевство замурован, я решил, что мне стоит взглянуть на их последнюю ра
боту. Во всем этом есть доля правды Ц ты ведь действительно пришел к Усып
альнице.
Ц Понятно.
Ц А если тебя спросят, откуда ты пришел, то всегда можно ответить: Я прише
л из Перепутья, что находится к северу от Утехи. Это прекрасный портовый г
ород, известный своим пряным пивом и знаменитыми корабельными мастерам
и. Обязательно там побывайте. Это не будет большой ложью. Ты ведь действит
ельно высадился в Перепутье, прежде чем прийти в Утеху. Просто еще раньше
ты был в другом городе.
Ц Понятно.
Ц Если же поинтересуются твоей профессией, неважно, какая она на самом д
еле, но ты скажешь…
Ц Смотрите на меня! Все смотрите сюда!
Дискант Рафа прервал урок Блистер. Юный кендер тут же приковал к себе вни
мание всех, за исключением Ворчуна. Полулюдоед стоял у штурвала, не подоз
ревая о поднявшейся суматохе.
Раф забрался на вершину пирамиды из бочонков с пресной водой. Первый ряд
пирамиды составляли лежавшие на боку пять бочонков, крепко-накрепко при
вязанные друг к другу. Во второй ряд было уложено четыре бочонка, в третий
Ц два, и еще один покоился на самом верху. На нем-то и балансировал Раф.
Убедившись, что у него появились зрители, маленький кендер согнулся попо
лам и, упершись ладонями в бочонок, сделал стойку на руках, задрыгав в возд
ухе ногами. При этом он весело приветствовал сандалиями стоявших на палу
бе зрителей. Корабль качнуло на правый борт, но Рафу удалось удержать рав
новесие, лишь кошельки на его поясе протестующее звякнули.
Ц Вот здорово! Ц прокричал он.
Ц Раф! Спускайся оттуда, иначе убьешься!
принялась выговаривать ему Блистер.
Топая по палубе маленькими ножками, она подбежала к пирамиде. От нечего д
елать за ней двинулся Дамон.
Ц Ты всегда поднимаешь шум из-за пустяков. Прямо как наседка. Никогда не
повеселишься. Посмотри на меня. Ц Раф, прижав правую руку к груди, делал с
тойку на одной руке. Ц Я мог бы выступать в цирке.
Ц А вот сейчас можешь оказаться в воде. Если ты сейчас же не спустишься, я
швырну тебя за борт! Ц проревел Риг.
Джаспер, стоявший за спиной морехода, ухмылялся трюкам кендера. Шаон, ока
завшуюся тут же, больше забавлял вид грозного Рига.
Корабль взмыл на очередной волне, и маленький кендер пошатнулся на пирам
иде. Его физиономию на миг исказила гримаса беспокойства, он даже опусти
л вторую руку, чтобы удержать равновесие.
Шаон ойкнула и прикусила нижнюю губу. Внезапно все это перестала быть см
ешным. Корабль снова качнуло, и кошель с ложками отвязался от пояса Рафа: н
есколько десятков стальных и серебряных черпачков и суповых ложек посы
пались на палубу.
Ц Не волнуйтесь. Я прекрасно удерживаю баланс! Ц похвалялся кендер.
Ц Тогда сбалансируй себя с этих бочек! Ц скомандовал Риг.
Ц А для чего эта веревка?
Ц Она скрепляет бочонки. Не трогай ее и спускайся вниз, живо! Ц брызгая с
люной, велел капитан.
Но приказ морехода чуть запоздал. Раф успел встать на ноги, ухватиться за
веревку и потянуть.
Его личико растянулось в широкой улыбке.
Ц Нет! Ц взвизгнула Блистер.
Дамон кинулся вперед, но веревка уже развязалась, и пирамида застонала. Н
ижний ряд бочонков разъехался, они покатились к разным бортам судна, а ве
рхние ряды, дрогнув, посыпались вниз.
Раф отчаянно замахал руками и ногами, стараясь спрыгнуть с рушившейся пи
рамиды кувырком вперед. Он оттолкнулся от падавшего верхнего бочонка, но
веревка, которую он отвязал, моталась на ветру, как злобный аспид, и внеза
пно больно ударила его по лицу. Кендер на мгновение удивленнозавис в пры
жке и затем тяжело рухнул спиной на палубу. От удара он задохнулся и сразу
затих. Прежде чем он успел подняться, на него рухнул верхний бочонок.
Глаза у Рафа вылезли из орбит, он открыл рот, чтобы закричать, но его крики
потонули в грохоте бочонков, посыпавшихся на него один за другим.
Дамон поскользнулся в хлынувшем на палубу потоке пресной воды и тоже упа
л. Правда, он успел прикрыть лицо рукой, защищаясь от летевших во все сторо
ны щепок. Палуба ходила ходуном, по ней проносились потоки воды, но Дамону
все же удалось подняться.
Первым до кендера добрался Риг. Рафа закрывал разбитый бочонок Разломан
ный железный обод пробил ему грудь, пригвоздив к палубе. Второй конец обо
да впился кендеру в ногу.
Мореход сбросил с кендера остатки бочонка и вытянул из его тела железный
обод.
Ц Он мертв, Ц объявил Риг, Ц грудная клетка пробита. И у нас остался все
го один бочонок пресной воды. Чудесно.
Капитан выругался и затопал к штурвалу.
Ц Один бочонок! Его хватит лишь на пару дней.
Теперь мы обязаны ввести рацион! Ц бросил он через плечо. Ц А потом прид
ется зайти в Кэргот, чтобы пополнить припасы.
Ц Мёртв? Ц Блистер пробралась сквозь разбитые бочонки и тяжело опусти
лась рядом с телом Рафа. Крючками, что были у нее на перчатках, она отодвин
ула деревянные обломки и, Не обращая внимания на боль в руках, обхватила г
олову кендера. Изо рта Рафа побежала струйка крови.
Ц Я поехала с ним, чтобы уберечь его от беды, прошептала Блистер.

Рафа похоронили в море, завернув тело в цветное одеяло и положив туда гру
з. Блистер произнесла всего несколько слов в память о юном кендыре. Они бы
ли знакомы недолго, и она не знала, что сказать. Тупая боль пронзила ее рук
и от кончиков пальцев в перчатках до самых плеч, когда она прижала к груди
серебряную ложку.
Ц А я ведь обещала позаботиться о нем, Ц прошептала она.
Их скорбь по поводу внезапной кончины Рафа вскоре сменилась страхом за с
обственные жизни, когда Наковальня Флинта вошла в зону шторма. Это не ста
ло для странников сюрпризом: воздушные массы с ледников Южного Эргота ст
алкивались здесь с воздухом континента, где сохранялся умеренный клима
т, что создавало в Алгонийском Проливе непрерывные бури. Но, даже зная об э
том, все равно нельзя было подготовиться к встрече со столь своенравными
силами ПРИРОДЫ.
Как только корабль вошел в глубокие холодные воды Алгонийского Пролива,
Риг приказал команде спустить паруса; им предстояло пройти эти широты с
голыми мачтами, чтобы оказывать как можно меньшее сопротивление ветру. Н
е успели они покончить с этой работой, как в нос корабля ударили ледяные, с
белыми шапками волны, и Риг приказал Джасперу, Блистер и Дамону спустить
ся в трюм.
Гном и кендерша кинулись к люку, то и дело поскальзываясь на мокрых доска
х ходившей ходуном палубы. Корабль взмыл на вершину огромной волны, но уж
е через секунду она с силой швырнула его вниз. Джасперу показалось, что он
и находятся в долине между двумя ярко-синими горами. По обе стороны от суд
на не было видно ничего, кроме стен темной воды. Корабль начал взбираться
на следующую волну Ц быстро катившуюся водяную гору, во много раз выше с
амого гнома. Джаспер рывком открыл люк и спустился по трапу. Блистер так т
оропилась нырнуть за ним, что наступила ему на голову.
В отличие от своих спутников Дамон никуда не кинулся, он остался на палуб
е, крепко обхватив руками мачту.
Ц Уходи! Ц велел ему Риг, пёрекрывая нараставший шум ветра.
Дамон покачал головой, стараясь сердито смотреть на капитана, но глаза е
го слепили соленые брызги.
Тут подошла Шаон, замерзшая и промокшая до нитки в своем скудном одеянии.

Ц Нам позже понадобятся твои силы Ц умоляюще произнесла она.
Корабль накренился на бок, она упала и заскользила по палубе к борту, нави
сшему в опасной близости от яростной воды. Падение ее остановила веревка
, обвязанная вокруг пояса. Затем корабль качнуло в другую сторону. Ледяна
я волна захлестнула палубу, приподняла Шаон и понесла ее прямо на мачту.

Шаон кое-как сумела встать на ноги, в бешенстве выперла глаза и, уцепившис
ь одной рукой за мачту, протянула ВТОРУЮ Дамону. Она что-то кричала, но ее с
лова заглушал рев бури. Начался холодный проливной дождь, бивший в борт к
орабля почти параллельно поверхности моря Ц СТОЛЬ сильным и пронзител
ьным был ветер.
Дамон неохотно отпустил мачту и ухватился за протянутую ему руку Шаон. К
орабль снова накренился, и оба свалились на колени и до люка добирались у
же ползком. Шаон не отпускала руки Дамона, пока тот не достиг трюма. Он ныр
нул в темноту головой вперед и услышал, как за ним с грохотом захлопнулся
люк.
Дамон не знал, как долго их качало под палубой, кидая друг на друга и на сте
ны трюма, сколько часов они прислушивались к каждому стону и потрескиван
ию корпуса корабля, боровшегося с ненастьем, прежде чем над ИХ головами р
аздались торопливые шаги, открылся люк и в отверстии показалась холодна
я мокрая веревка. С палубы Дамона окликнул чей-то голос, но он так и не поня
л чей.

Стычка с рыцарями

По сравнению с гаванью Нового Порта гавань Кэргота была весьма просторн
ой. Многочисленные доки вытянулись в залив, настолько глубокий, что там р
азместились галиоты, галеры, фрегаты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31