А-П

П-Я

 

Поначалу этот олух упирался, как ни заверял его незнакомец, что там не яд, а безобидное сонное снадобье, - но тот стал набавлять и набавлять денежку, пока мошенник не соблазнился...
- Вчера вечером? - переспросил д'Артаньян.
- Вчера вечером, сэр Дэртэньен, по крайней мере, мошенник в этом клянется и божится, вчера вечером, когда еще не тушили огни...
"Вчера вечером, - повторил про себя д'Артаньян еще раз. - Когда не тушили огни... В это время я был даже не во дворце Хемптон-Корт, подплывал к нему на лодке, и Атос еще не успел туда добраться, и ни одна живая душа не знала о моем присутствии там, не говоря уж о том, чтобы подозревать в фальшивом Арамисе посланца кардинала. В таком случае, дело решительно запутывается. Ничегошеньки не понимаю. Да и потом, случись все не вечером, а утром, какой смысл подсыпать снотворное моему спутнику, когда проще было тут же схватить обоих? Опасались нешуточной силушки Каюзака? Но тогда достаточно было послать побольше дюжих молодцов, от десятка рослых англичан и Каюзак бы не отбился голыми руками... Ничего не понимаю. К чему и зачем? Полное впечатление, что эта выходка не имеет ничего общего с главной интригой..."
Хозяин сказал с некоторой удрученностью:
- Мне, право же, неловко, сэр Дэртэньен... Но, повторяю, заведение тут ни при чем, это явно ваши дела...
- Я вас ни в чем и не обвиняю, любезный Брэдбери, - сказал д'Артаньян чистую правду. - Мы все равно собирались уезжать этим утром... Сделайте такое одолжение, заберите отсюда этого прохвоста и приготовьте нам счет...
- Значит, этот скот вам больше не нужен?
- Ни для каких надобностей, - твердо сказал д'Артаньян.
Он понимал, что любые допросы были бы бессмысленны, они ничего не дадут: снотворное передавала и деньгами соблазняла наверняка какая-нибудь мелкая сошка, которую бессмысленно разыскивать по остывшему следу. Вряд ли тот, кто замышляет серьезные интриги, отдает приказы и платит деньги, сам отправится на подобное дело - к чему, если есть нижестоящие, наемники, мелкая шушера?
Брэдбери, сграбастав виновного могучей десницей за шиворот, поволок его из комнаты, что-то вполголоса говоря по-английски, - судя по его ожесточенному лицу и закатившимся глазам подлеца слуги, тому было обещано множество самых неприятных вещей, и, зная хозяина, не стоит сомневаться, что угрозы будут немедленно приведены в исполнение, пересчитают мерзавцу ребра где-нибудь на заднем дворе...
- Собственно говоря, д'Артаньян, я намеревался ожидать вас на судне или в "Золотой лани", - тихо сказал де Вард. - Но что-то словно бы толкнуло... Я сначала заглянул к Каюзаку и увидел уже известное вам зрелище. Полагал, с вами то же самое...
- Бог миловал... или на мой счет у нашего неизвестного врага какие-то другие планы, - сказал д'Артаньян озабоченно. - За кораблем не следят?
- Я уверен, что нет. И в "Золотой лани" безопасно - уж за это-то можно ручаться...
- Как, кстати, называется корабль?
- "Лесная роза". Шкипера зовут Джеймисон, он человек вполне надежный - пока платишь ему исправно...
- Хорошо, я запомню, - сказал д'Артаньян. - Отправляйтесь туда, граф, а я расплачусь по счету, осмотрюсь тут немножко, нет ли поблизости каких-нибудь подозрительных типов, потом найму повозку, чтобы доставить Каюзака со слугой... Планше успел вам сказать про то, что случилось во дворце?
- Нет. Хозяин понимает по-французски...
- Атос приплыл в Хэмптон-Корт вчера ночью, - сказал д'Артаньян, опуская все ненужные сейчас подробности. - С каким-то письмом - определенно ее величество в панике послала его за подвесками... Боюсь, они уже знают, кто я на самом деле...
- Пора уносить ноги, - с напряженной улыбкой покрутил головой де Вард. - Самое время...
- Спешите на судно, черт возьми!
Кивнув, де Вард скрылся в коридоре.
- Ну, ты уложил вещи? - повернулся д'Артаньян к Планше. - Отлично, оставайся пока здесь, а я пойду поищу повозку. Никто ничего не заподозрит - мало ли дворян напиваются до такой степени, что их приходится везти куда-то, как дрова? Когда хозяин принесет счет, расплатись и добавь что-нибудь за беспокойство, чтобы он не чувствовал себя обиженным всем, что творилось вокруг нас. Если расстанемся друзьями, он вряд ли станет откровенничать с кем-то, кто явится по наши души...
Он нахлобучил шляпу и вышел. Спустился на первый этаж, огляделся в поисках какого-нибудь слуги, чтобы поручить ему нанять повозку, - как назло, ни одного не наблюдалось поблизости, обширная прихожая или "holl", как выражаются англичане, была пуста.
Внезапно раздались тяжелые шаги, которые д'Артаньян, сам служивший в войсках, опознал безошибочно. Отчего-то так повелось, что шаги солдат звучат особенно гулко и тяжело, хотя весом они ничем не отличаются от прочих людей, да и сапоги у них точно такие же. А вот поди ж ты - отчего-то поступь солдат всегда громоподобна...
Восемь человек в красных камзолах и блестящих стальных шлемах, разомкнувшись, страшно топоча, охватили его плотным кольцом. Девятый, в таком же камзоле, но не в шлеме, а в шляпе с пером и при шпаге, спросил негромко:
- Это ведь вас зовут д'Артаньян?
У гасконца был сильный соблазн ответить, что незнакомец обознался, но он тут же оставил это намерение. Будь он один или на пару с Планше, можно было попытаться незаметно скрыться - но куда прикажете девать Каюзака с Эсташем, которые так и попадут в лапы врага безмятежно храпящими?
- Это мое имя, - сказал он спокойно.
- Меня зовут Джон Фельтон, - сказал молодой человек. - Я лейтенант королевского флота. Вы арестованы... именем короля.
Чуткое ухо д'Артаньяна уловило некоторую паузу меж двумя последними словами и теми, что им предшествовали, но он сохранил свои наблюдения при себе. Лишь спросил почти спокойно:
- В чем дело?
- Я этого не могу знать, - ответил лейтенант. - Извольте отдать вашу шпагу и проследовать за мной к судье.
"К судье, - повторил про себя д'Артаньян. - Не аукнулась ли мне давешняя пьяная болтовня в распивочной? Немало было сказано и о его величестве Карле Первом Стюарте... Неужели пришьют что-то вроде оскорбления величества? Но почему арестовать меня явился лейтенант флота? Стоп, стоп, д'Артаньян! Флот - это Бекингэм, он еще и военно-морской министр, или, по-здешнему, глава Адмиралтейства... Или я ошибаюсь и мысли мои идут в ложном направлении?"
- Я жду, сударь, - бесстрастно сказал лейтенант. - Долго ли мне еще ждать?
Д'Артаньян прекрасно понимал, что сопротивляться бессмысленно: их слишком много для одного, на улице могут оказаться и другие, ничем хорошим дело не кончится, проткнут своими протазанами< Протазан - копье с длинным и широким острием > в два счета...
- Возьмите, - сказал он, протягивая офицеру перевязь со шпагой.
Один из моряков, человек, очевидно, недоверчивый и предусмотрительный, вмиг выдернул у д'Артаньяна из-за пояса пистолеты. Он вышел в окружении конвоя во двор, где стояла карета с занавешанными окнами. Офицер показал на нее рукой:
- Прошу вас, сударь...
Д'Артаньян со вздохом влез первым. Офицер поместился напротив, и карета тронулась. Глядя на своего спутника, гасконец лихорадочно пытался составить о нем верное впечатление - быть может, удастся хоть что-то выведать, если сообразить, как к нему подойти...
Это был человек лет двадцати пяти - двадцати шести, лицо у него было бледное, глаза голубые и слегка впалые; рот все время плотно сжат; сильно выступающий подбородок изобличал ту силу воли, которая в простонародном британском типе обычно является скорее упрямством; лоб был едва прикрыт короткими редкими волосами темно-каштанового цвета, как и аккуратно подстриженная борода. Что-то забрезжило в мозгу д'Артаньяна, и появились первые догадки касательно столь неожиданно пленившего его человека...
- Вы дворянин, сударь? - спросил д'Артаньян и разведки ради, и для того, чтобы определить, какие инструкции даны конвойному.
Молодой лейтенант ответил сухо и бесстрастно:
- Разве обязательно быть дворянином, чтобы считаться порядочным человеком?
"Итак, ему не запретили беседовать с арестованным, - определил д'Артаньян. - Кое-что проясняется - эта строгая прическа, преувеличенная простота костюма, суровость на лице, его ответ и интонация, с которой произнесены слова... Пуританин< Пуритане - представители одного из направлений в протестантизме, выступали против королевского абсолютизма и официальной англиканской церкви, проповедовали строгость нравов. Именно они впоследствии были главной движущей силой в свержении и казни Карла Первого >, прах меня побери! Из заядлых!"
Чтобы убедиться окончательно, он спросил:
- Вы пуританин, сударь?
- Имею честь им быть, - ответил лейтенант. - Вам это не по душе?
- Ну что вы, - сказал д'Артаньян самым простецким и задушевным тоном, на какой оказался способен. - Кто я такой, чтобы посягать на свободу совести другого человека?
Он видел, что его слова произвели впечатление: во взгляде лейтенанта было явное одобрение.
- Значит, сударь, вы полагаете себя порядочным человеком... - как бы в раздумье произнес д'Артаньян. - И тем не менее вы с готовностью выполняете подобные приказы - я о моем аресте... Вы честный офицер и порядочный человек, это сразу видно... но разве вам не претит подобная ложь?
- Что вы имеете в виду? - в некотором смятении спросил лейтенант.
Д'Артаньян спросил мягко, задушевно:
- Вы можете дать мне слово чести, что я и в самом деле арестован именем короля?
Он зорко наблюдал за сидящим напротив человеком и с радостью отметил, что оказался прав в своих первых впечатлениях: молодой офицер замялся, смущенно опустил глаза, поерзал на сиденье. Этот Фельтон был слишком совестлив, чтобы врать...
- Так как же, сударь? - продолжал д'Артаньян наступательно. - Ваш вид, уж простите, сразу выдает в вас терзания честного человека, вынужденного исполнять бесчестный приказ... Я понимаю ваше положение, я сам военный... Вы вынуждены так поступать... но это же низко, сударь! Прикрываться именем короля...
Моряк вскинул на него глаза и воскликнул с нешуточной болью в голосе:
- Сударь, вы правы, я вынужден! У меня нет выбора, поймите же! Когда приказывает твой командир, следует повиноваться...
- Даже когда речь идет о чем-то бесчестном? - горестно вздохнул д'Артаньян.
"Ах, как мне жаль, что плохо знаю Библию! - подумал он. - Уж я бы тебя тогда запутал не на шутку, пуританский ты чурбан!"
- Сударь, - сказал офицер примирительно. - Быть может, это и не повлечет для вас никаких тяжких последствий... Если вы честный человек и ни в чем не виноваты, речь, быть может, идет о простом недоразумении... Мало ли зачем вас велено доставить к судье - вдруг он попросту хочет расспросить вас о чем-то?
"Он не знает решительно никаких подробностей, - отметил д'Артаньян. - Простой исполнитель приказов..."
- Быть может, вы были свидетелем какого-то преступления? - с надеждой спросил лейтенант. - Вы производите впечатление порядочного человека...
- Более того - я им и являюсь, - сказал д'Артаньян с видом оскорбленной гордости. - Или вы полагаете иначе?
- О, я не знаю вас, сударь...
- А того, кто отдает вам подобные приказы?
Молодой человек опустил голову:
- Это другое дело... Лорд Винтер - мой командир, я подчиняюсь ему по службе как коменданту Дувра...
"Дувр, - с нарастающей тревогой подумал д'Артаньян. - Их самая могучая крепость на побережье... и военный порт. Итак, он из Дувра, приказ ему отдал не кто иной, как лорд Винтер, и он везет меня прямиком к судье... Черт, но ведь дело еще более запутывается! Судья-то тут при чем? Ясно, что Бекингэм на меня чертовски зол и мечтает вернуть эти два подвеска, но к чему впутывать в это деликатное дело судью? Что-то тут не сходится, волк меня заешь, решительно не сходится! Полное впечатление, что я имею дело с двумя разными интригами!"
- Вы уверены, что вам приказали доставить меня к судье? - спросил он осторожно.
- Я, сударь, трезв сегодня, - сухо ответил уязвленный офицер. - И всегда исполняю данные мне приказы в точности. Лорд Винтер велел доставить вас к судье, а больше мне ничего не известно...
- Я понимаю...
- Вы не держите на меня зла? - спросил молодой пуританин.
"Ну где там, - подумал д'Артаньян. - Сейчас я брошусь тебе на шею и осыплю заверениями в братской к тебе любви, олух царя небесного! Я же образец христианской кротости, когда меня арестовывают, меня это только умиляет... Древком пики бы еще перетянули по хребту, и тогда я вообще почувствовал бы себя, как в раю... Ну и болван! Интересно, кто в моем положении не затаит на тебя зла?!"
- Давайте обдумаем все спокойно, - сказал д'Артаньян самым миролюбивым тоном. - Итак, лорд Винтер дал вам сегодня утром приказ доставить меня к судье...
- Вчера вечером, простите. Приказ был отдан мне вчера вечером, с тем, чтобы я привел его в исполнение нынче поутру, - пояснил лейтенант не то чтобы особенно дружелюбно, но, по крайней мере, с откровенностью прямодушного человека, проявлявшего ровно столько непреклонности, сколько требует приказ.
"Ничего не понимаю, - подумал д'Артаньян. - Вчера... Все было задумано и стало претворяться в жизнь вчера. Когда еще ни одна живая душа не знала, что я поплыву в Хэмптон-Корт... Или все же где-то во Франции свила гнездо измена и кто-то из особо доверенных лиц кардинала оказался двурушником? Но почему в таком случае меня не схватили сразу по прибытии в Лондон? Почему не схватили во дворце с самыми недвусмысленными уликами в кармане? Винтер, Винтер! Он один опаснее сотни Бекингэмов..."
Он попытался рассмотреть хоть что-нибудь за пределами медленно тащившейся кареты, за которой, судя по долетавшему топоту и постукиванию о мостовую древков протазанов, старательно шагали моряки, но занавески были задернуты плотно. Приходилось составлять себе мнение о происходившем вокруг исключительно по уличному шуму - д'Артаньян уже имел некоторое представление о Лондоне. Похоже, карета все еще двигалась по оживленным улицам в самом центре города - д'Артаньян не понимал ни слова из доносившегося гомона, но этот шум в точности напоминал парижскую суету...
Стук колес отозвался гулким и кратким эхом - кажется, карета проехала под низкой и широкой аркой. И остановилась. "Это не их знаменитый Тауэр, - подумал д'Артаньян. - Тауэр на другом берегу, а мы, ручаться можно, не проехали за это время ни по одному мосту..."
- Прошу вас, - сказал лейтенант Фельтон, распахивая дверцу.
Д'Артаньян, не заставив себя просить дважды, проворно выскочил. Карета стояла во внутреннем дворе какого-то высокого здания самого старинного облика, и, судя по убогому виду стен, окон и дверей, гасконцу вновь предстояло иметь дело с той разновидностью рода человеческого, что именуется судейскими. Даже если бы Фельтон не проговорился, что они едут к судье, д'Артаньян безошибочно бы опознал здание: отчего-то полицейские и судьи обитают в домах, пришедших в совершеннейшее запустение как снаружи, так и внутри. То ли господа судейские, мастера вольного обращения с казенными суммами, кладут в карман и деньги, отведенные на починку, то ли в столь неприглядном виде скрыт злой умысел - приведенный пред грозные очи представителей закона субъект должен заранее осознать, что отныне его будет окружать самая унылая обстановка...
Сомкнувшись, моряки провели д'Артаньяна по извилистым длинным коридорам и препроводили в комнату, показавшуюся гасконцу родной и знакомой донельзя, - настолько она походила на резиденции полицейских комиссаров, к которым его под конвоем доставляли в Париже (впрочем, те присутственные места, куда он приходил по своему хотению, ничем не отличались). Тот же въедливый и удушливый запах старой бумаги, чернил и сургуча, те же неказистые столы и стулья, даже мантия на восседавшем за столом краснолицем толстяке казалась доставленной прямехонько из Парижа - столь же потертая и пыльная.
Судя по горделивому виду краснолицего, он был здесь главным - ну прямо-таки королевская осанка, голова надменно задрана, нижняя губа оттопырена почище, чем у Анны Австрийской... Возле стола почтительно стоял еще один носитель мантии, но этот, сразу видно, был на побегушках, худой и плешивый, с неприятным взглядом.
После недолгого обмена фразами на непонятном гасконцу английском Фельтон и моряки покинули комнату с видом людей, избавившихся от не самого приятного в их жизни поручения. На смену им явились двое здоровенных, бедно одетых субъектов устрашающего телосложения, более всего похожих даже не на типичных представителей лондонской черни, а на диких лесных людей: неуклюжие, звероватые какие-то, заросшие бородами до глаз вопреки всякой моде. Они поместились по обе стороны д'Артаньяна, стоя к нему лицом и настороженно следя за каждым движением.
- Итак, доставили наконец... - сказал толстяк на неплохом французском. - Меня зовут сэр Эскью, и я тут судья...
- В самом деле, сэр Эскро? - вопросил д'Артаньян с самым невинным видом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41