А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Затем прокралась через прихожую к вхо
дной двери.
Хорошо смазанные петли двери не издали ни единого предательского звука,
когда Хелена открывала ее. На улице бледный свет луны серебрил булыжную
мостовую. Если все пойдет, как задумано, то кэб будет ждать ее за углом Чэп
ел-стрит. Она торопливо направилась в том направлении. Пристально вгляд
ываясь в темноту, Хелена услышала сначала тихое ржание лошади, и лишь пот
ом заметила карету. Кучер, наверное, заметил ее, так как карета неожиданно
двинулась вперед. Через минуту она уже поровнялась с Хеленой. «В порт», Ц
сказала Хелена и открыла дверцу.
Оказавшись внутри громыхающего экипажа, она облегченно откинулась на к
ожаные подушки. Самая опасная часть ее бегства осталась позади. Сейчас е
й надо лишь ждать, пока они доедут до пристани, подняться на борт корабля и
вновь ждать попутного ветра и прилива. Занятая своими невеселыми мыслям
и, Хелена не обращала внимания на жалкие кварталы, мимо которых проезжал
а ее карета. Поравнявшись с группой прогуливающихся денди, Хелена предус
мотрительно откинулась назад. Вид одинокой женщины мог подстрекнуть их
на какие-нибудь проказы. Они приказали кучеру остановиться, посчитав кэ
б свободным. Но кучер лишь подстегнул лошадей.
Больше никаких происшествий не случилось, и вскоре Хелена очутилась на п
ристани. Семь кораблей возвышались над водной гладью, их силуэты отчетли
во виднелись на фоне серебряного неба. Лунное отражение покачивалось на
светящейся темной воде. Звезды над рекой обещали хорошую погоду. Хелена
вглядывалась в темноту пристани, пытаясь прочитать названия судов. «Вот
этот», Ц сказала она вознице, указывая на «Принцессу Маргарет».
Кучер проводил ее до корабля, и Хелена расплатилась с ним.
Ц Спасибо за помощь, сэр, Ц поблагодарила она.
Он ощутил неловкость, оставляя даму одну ночью в таком опасном месте.
Ц Я подожду, пока вы подниметесь на корабль, миледи.
Корабль был погружен в темноту, но после нескольких окриков, ночная стра
жа подошла к поручням. Кучер выкрикнул ее имя, и с корабля спустили трап. Н
аконец Хелена очутилась на палубе.
Ц Когда вы отплываете, Ц нетерпеливо спросила она.
Ц Капитан говорит после полудня, с приливом, миледи.
Ц Так поздно!
Ц Почему бы вам не вздремнуть немного, ваша светлость? Скоро рассветет, и
, если будет хороший западный ветер, мы отправимся раньше.
Офицер провел ее в каюту и зажег лампу. Эта каюта напоминала ту, что она за
нимала во время своего путешествия сюда. Она была удобна настолько, наск
олько может быть удобным столь тесное помещение, с узкой койкой в углу, вс
троенным комодом и небольшим бюро. Хелена заметила свои сумки, сложенные
у кровати. Она распакует их завтра утром. Опустившись на кровать, измучен
ная и опустошенная, Хелена забылась беспокойным сном.
Когда она проснулась, лучи солнца проникали сквозь иллюминатор. Крики ча
ек смешивались с людскими голосами и звуками шагов матросов, занимающих
ся обычной работой. Хелена хотела подняться на палубу, но побоялась пока
заться на людях. Вполне возможно, Северн уже обнаружил ее исчезновение и
ищет беглянку. Он не знал, куда она направляется, но мог случайно напасть н
а след.
Хелена заказала завтрак в каюту. Вскоре ей принесли бекон, яйца, тосты и ча
й. К концу поездки еда станет менее удовлетворительной, но пока корабль с
тоит в порту, им поставляют свежие продукты. Она лениво ковырялась в таре
лке просто, чтобы скоротать время. Половина девятого. Еще часа четыре. Вря
д ли корабль выйдет в море раньше двенадцати.
В половине девятого Северн только встал с постели. Он не собирался утром
в парламент, так как решил отвезти Хелену за город и там объяснить ей свое
вчерашнее раздражение. В девять он был уже в гостиной, ожидая завтрака.
Ц Леди Хелена еще не вставала? Ц спросил он лакея.
Ц Нет, сэр.
Другого ответа он и не ожидал. В половине десятого Северн допил вторую ча
шку чая и только собрался пойти в кабинет, чтобы подождать Хелену там, как
в дверях появился Сагден в сопровождении дрожащей Салли.
Ц Расскажи его светлости все, что рассказала мне, Ц приказал Сагден.
Ц Она сбежала, милорд, Ц сказала Салли и разрыдалась.
Ц О чем ты говоришь, черт побери? Ц потребовал объяснений Северн.
Ц О ее светлости, милорд. То есть, о леди Хелене. Ее нет в комнате. Кровать н
е смята. Там оказалась записка для ее светлости, но леди Хедли еще не подни
малась.
Ц Немедленно принеси эту записку, Ц приказал Северн.
Сагден предусмотрел такое требование и протянул Северну бумагу. Тот рыв
ком развернул ее и пробежал глазами. Минуту он сидел, бледный и ошеломлен
ный, пытаясь уловить смысл прочитанного.
Ц Она сбежала, Ц произнес он наконец бесцветным голосом.
Ц Да, милорд. Мне вызвать вашу карету?
Ц Да, немедленно подайте экипаж. Ц Северн повернулся к Салли: Ц Леди Хе
лена взяла что-нибудь из одежды?
Ц Нет, сэр. Почти ничего. Лишь несколько платьев.
Ц Может быть, эти сумки, что ее светлость вывезла с вещами лорда Элджерно
на… Ц предположил Сагден, стараясь заметить, не превышает ли он свои пол
номочия.
Ц Какие сумки? Для пары камзолов чемоданы не нужны.
Сагден объяснил. Салли вновь залилась слезами:
Ц У меня было какое-то странное чувство вчера ночью, будто должно что-то
произойти, когда леди Хелена предложила дать мне рекомендации.
Северн припомнил свое недоумение, когда Хелена прощалась с ним перед сно
м. Он вскочил из-за стола и бросился в комнату к матери. Он вошел без стука,
размахивая запиской:
Ц Хелена уехала, сбежала!
Леди Хедли, наслаждавшаяся утренним чаем, просматривая одновременно св
етские сплетни, выронила чашку. Коричневое пятно расползлось по старинн
ому с ручной вышивкой, шелковому
стеганому одеялу.
Ц Бог мой! Ц воскликнула она. Ц Где же она может быть?
Ц Рутледж, Ц прорычал Северн и заметался по комнате. Два танца вчера и, я
кобы, шутливое заявление, что герцог «превосходная партия».
Ц Послушай, Эдвард, Ц остановила его мать, Ц если это Рутледж, зачем ей
убегать? Никто не возражал бы против такого выбора.
Ц Этот недоумок! Я возражал! Ц простонал Северн и сбежал вниз, где, метая
сь, как зверь в клетке, ожидал прибытия экипажа.
Он сразу же поехал на Беркели-сквер. Там его встретил удивленный Рутледж.
То, что герцог был дома, спокойно доедая свой бифштекс, убедило Северна в о
шибке. Он не собирался упоминать о скандальном поведении Хелены, но герц
ог сДелал собственные выводы.
Ц Сбежала, не так ли? Тебе следовало бы посвататься к ней, Северн. Не могу п
редставить другой причины ее побега.
Ц Она ничего не говорила прошлым вечером?
Ц Ничего, заслуживающего внимания. Интересно, кто тот счастливчик? Попы
тай счастья на Северной дороге, друг мой. Если она столь поспешно сбежала
от тебя, то, должно быть, направилась в Грета-Грин. Можно мне присоединить
ся к тебе в этих поисках?
Ц Нет, Ц без обиняков заявил Северн. Ц И я не хотел бы, чтобы об этой исто
рии шептались в городе, герцог. Если я услышу хоть слово…
Ц Единственное слово, которое ты услышишь от меня, это Ц med.
Следующим был Мальверн. Эта помолвка с Марион просто блеф, чтобы усыпить
его бдительность. Он точно сбежал с Хеленой. Северн понятия не имел, где жи
вет Мальверн, но, по крайней мере, он знал, где тот работает, и поехал в Уайт-
холл. Маль-верна он нашел в его конторе, где он мирно поскрипывал перышком
, сидя за столом.
Ц Где она? Ц требовательно спросил Северн.
Мальверн в смятении взглянул на него.
Ц Они с миссис Комсток собирались сегодня утром на Бонд-стрит, наскольк
о я знаю. Почему…
Ц Я имею в виду не Марион. Что ты сделал с Хеленой?
Ц С Хеленой? О чем ты, черт побери, говоришь? Ц Смятение сменилось удивле
нием. Ц Она сбежала от тебя, Северн?
Мальверн удивился, что Хелена так быстро исполнила свою угрозу.
Ц Конечно, нет! И если ты хоть единой душе…
Ц Разве ты не слышал, Северн? Я теперь исправившаяся личность. А так как м
ы с тобой скоро станем родственниками, Ц мрачная мысль, а? Ц естественн
о, я не хочу выносить семейные скандалы на потеху публике.
Мальверн откинулся назад, обдумывая следующие слова.
Ц Интересно… Ц ему хотелось подсказать Северну, не нарушая в то же врем
я слово, данное Хелене.
Ц Что? Ц нетерпеливо спросил Северн.
Ц Я просто подумал Ц эти испанцы из «Эль Кафето»… Ты не думаешь, что она
может быть там? Я видел, как она разговаривала с этим гитаристом, Жуаном, н
а балу прошлой ночью, Ц сказал Мальверн, так как ему пришло в голову, что Х
елена будет ждать там, пока корабль не подготовится к отплытию.
Ц Ну конечно! Она там! Спасибо, Мальверн.
Северн бросился назад к экипажу и, поплутав немного, отыскал наконец коф
ейню.
Жуана там не оказалось, но после путаных объяснений на двух языках, полов
ину из которых он так и не понял, его направили в меблированные комнаты че
рез дорогу, где жил Жуан. Северн взбежал по узкой темной лестнице к указан
ной двери.
Жуан, с сияющей улыбкой на лице, открыл сразу же.
Ц Милорд! Вы желаете, чтобы я играл на одной из ваших вечеринок, да? У меня
был такой успех на балу леди Хелены. Вас…
Северн оттолкнул его в сторону и ворвался в квартиру. Он промчался по ком
натам, кухне и спальне и убедился, что Хелены здесь нет.
Ц Простите, что вы ищите? Ц спросил Жуан.
Ц Леди Хелену. Ты видел ее?
Ц Ну да!
Ц Где? Ц отрывисто спросил Северн.
Ц На ее балу. Очень красивая, вся в таком белом senorita.
Ц Ты не видел ее с тех пор?
Ц Конечно, нет, милорд. Она пропала?
Ц Нет, Ц ответил Северн, не желая терять время на объяснения, убедившис
ь, что Жуан говорит правду.
Северн вновь устремился к экипажу. Тревога сдавила ему грудь. Куда она по
ехала? Не может же леди раствориться в воздухе! Похоже, Хелена не искала по
мощи у своих друзей. Может быть, Марион что-то знает. Но Марион отправилас
ь за покупками на Бонд-стрит. Искать ее там, все равно что искать иголку в с
тогу сена. Но так как ничто другое на ум не приходило, Северн поехал туда. О
н изъездил улицу вдоль и поперек, пока не увидел Марион и миссис Комсток, в
ыходивших из магазина. Северн выпрыгнул из экипажа, оставив его без прис
мотра, и поспешил к дамам.
Ц Марион, Хелена сбежала, Ц выпалил он. Ц Она ничего не говорила тебе вч
ера вечером? Я уже был… повсюду… и у Мальверна.
Марион точно знала, что вчера вечером Хелена ничего не говорила. Но если М
альверн промолчал, она последует его примеру. Они изобразили требуемые п
риличием озабоченность и тревогу, но помочь ничем не могли.
Ц Я знаю, что она обхаживала Мальверна, Ц сказала миссис Комсток, злора
дно улыбаясь. Ц И когда поняла, что это бесполезно, решила сбежать. Испан
цы известны своей гордостью, к твоему сведению, Северн. Они не могут легко
смириться с поражением.
Ц Что за бред! Ц сказал Северн и рванулся к карете.
Воображение покинуло его. Он не мог представить, где еще искать Хелену, и в
отчаянии повернул домой, питая слабую надежду, что она вернулась. По встр
евоженному лицу Сагдена он понял, что Хелена не появлялась, но все-таки сп
росил:
Ц Она не возвращалась?
Ц Нет, милорд. И нет никаких известий. Ее светлость желает поговорить с в
ами, она в своем будуаре.
Северн застал мать у окна.
Ц Ничего? Ц спросила она.
Северн лишь покачал головой и кратко описал детали своих поисков.
Ц Это так не похоже на Хелену, Ц сказала леди Хедли. Ц Она всегда была т
акой благоразумной. Ничего не остается, как только сообщить на Боу Стрит.
Не можем же мы рыскать по всему городу.
Скорей всего, она вообще покинула Лондон и прячется где-нибудь в окрестн
остях или даже в Испании. Северн резко взглянул на нее. Ц Но нет, Ц продол
жала его мать, Ц она не могла уехать, не сказав мне. Да у нее и денег не хват
ило бы оплатить проезд.
Ц Она заняла у меня сто фунтов стерлингов, Ц сказал Северн. Ц Сейчас я п
онимаю, почему она не объяснила их предназначение.
Ц Это на свадебный подарок миссис Петрел-Джоанз. Она вышла замуж за мист
ера Гейджхота. Хелена была на свадьбе.
Ц Почему ты мне не сказала? Терпение леди Хедли иссякло, и она обрушилась
на сына:
Ц Потому что ты всегда устраиваешь проблему из ничего, как и твой отец. Т
ы бы не позволил ей появиться там. Кроме
того, тебя это не касается. Она всегда говорила мне, что собирается делать
, как это и должно быть. Если бы ты не судил так строго и поспешно, мы бы и теб
е рассказали. Я возлагаю всю ответственность за ее исчезновение на тебя,
Эдвард. Любой мог заметить, что бедняжка готова полюбить тебя, но ты ей не
позволил.
Ц Мама, как ты можешь говорить такое? Ц воскликнул Северн. Ц С того моме
нта, как увидел эту девушку, я стремился завоевать ее сердце! Я безумно люб
лю ее!
Ц Ты великолепно скрывал свои чувства. Поздравляю!
Ц Я потерял ее навсегда, Ц безжизненным голосом произнес, уставившись
на холодный камин.
Эти слова затронули материнское сердце леди Хедли:
Ц Пока что она не любит никого другого. Может, ты последуешь за ней в Испа
нию?
Северн в ужасе взглянул на нее:
Ц Поехать в Испанию?
Ц А куда еще она может отправиться?
Ц Она не оставила бы свои прекрасные платья, решив вернуться на родину.

Ц Господи! Ты на все смотришь с чисто мужской стороны, Северн. Не забывай,
она все-таки вынесла из дома пару сумок с вещами.
«Ты всегда думаешь там, где надо дать волю чувствам», Ц вспомнил он слова
Хелены. Но в данной ситуации ему потребуются и ум, и сердце. На днях она про
сматривала в библиотеке расписание морских судов. Северн повернулся и п
оспешно направился в библиотеку.
Стопка журналов по-прежнему лежала на углу стола. Северн начал поиски. Во
шел Сагден и спросил не желает ли его светлость немного перекусить, так к
ак уже час дня. Северн взмахом руки удалил Сагдена, не отрывая глаз от стра
ницы. Он быстро перелистывал журнал, пока не наткнулся на чернильные отм
етки, сделанные Хеленой. «Принцесса Маргарет», направляется в Испанию Ц
и именно сегодня! Северн взглянул на часы. Возможно, она уже отчалила! Как
же Хелена ненавидит его, если смогла так поступить. Это все его вина. Он по
стоянно пилил бедную девушку, пока она в отчаянии не сбежала из его дома.

Надо во что бы то ни стало вернуть ее. Может быть, удастся найти быстроходн
ое судно и догнать «Принцессу Маргарет». Северн быстро спустился к экипа
жу и погнал лошадей во весь дух, едва избежав столкновения с каретой сэра
Исаака Мортона и чудом не искалечив прохожих. Ему кричали и грозили кула
ками, пока он гнал по оживленным улицам Лондона.
Хелена оставила свой тильбюри, чтобы выплатить ему долг. Долг, за который
он так сурово упрекал ее, а это был всего лишь подарок возлюбленной ее отц
а. Она была полна решимости выполнить то, что не сделал Элджернон. Подъезж
ая к пристани, Северн увидел, что какой-то корабль снимается с якоря. Подъ
ехав ближе, он смог различить сквозь туман название: «Принцесса Маргарет
». Корабль удалялся все дальше. Группа пассажиров на палубе махала прово
жающим. Северн заметил одинокую женскую фигурку немного в стороне от дру
гих. Хелена! Она стояла с несчастным видом, безвольно опустив плечи. Вдруг
она распрямилась и подняла руку: «Северн! Эдуарде! " Звук ее голоса, пронес
шийся над водой, пронзил его сердце.
Ц Хелена! Дорогая! Ц закричал он в ответ, к радости портовых рабочих и пр
овожающих на пристани. Ц Я люблю тебя.
Хелена прижала к губам ладони. Сквозь слезы блеснула улыбка. «Я вернусь!",
Ц крикнула она.
Ц Нет, не прыгай!
Хелена повернулась и исчезла с палубы. Северн в нерешительности застыл н
а месте. Зная ее импульсивность, он боялся, что она решит прыгнуть за борт.
Он взглянул на корабль, пытаясь определить расстояние от берега и скорос
ть. Не так уж и далеко. Он немного умел плавать. Северн посмотрел на мутную
беспокойную воду внизу, и сердце замерло у него в груди. Но тот, кто колебл
ется, теряет. Не раздумывая больше, он прыгнул в воду.
Глубокие, темные, холодные волны сомкнулись над его головой. Он погружал
ся все ниже и ниже. Ему показалось, что он уже не выплывет. Но, изо всех сил р
ванувшись к поверхности, он увидел наконец серое небо, и поплыл по направ
лению к кораблю. Огромные волны поднимались и опускались, увлекая его за
собой. Ботинки наполнились водой, промокшая одежда тянула вниз.
Ц Лови! Ц кто-то из портовых рабочих бросил ему пробковый пояс. Северн с
хватился за него и обнаружил, что пояс хорошо удерживает его на поверхно
сти. Вцепившись в него обеими руками, энергично работая ногами, ему удало
сь продвинуться вперед, но расстояние до судна не сократилось. Северн чу
вствовал себя полным идиотом и хотел уже оставить свои донкихотские поп
ытки, когда заметил небольшую лодку, направляющуюся к нему.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22