А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Вздохнув, Саммер положила свою тонкую изящную руку на его локоть, ощутив
под пальцами твердые выступающие мускулы. Выбора у нее не было, но, возмож
но, ей удастся уговорить этого высокомерного и нахального типа сопровод
ить ее в порт Лондона.

Глава 3

Когда Саммер переоделась в сухую одежду и спустилась вниз, галантный спа
ситель терпеливо ожидал ее в зале трактира. Она подошла к столу, и он тут ж
е вежливо поднялся.
Чувствуя себя смущенной, Саммер положила руку на спинку стула, улыбнулас
ь, и он улыбнулся в ответ:
Ц Итак, каковы ваши планы?
Саммер покачала головой. Мокрые шелковистые пряди волос скользнули по е
е щеке, и она, подняв руку, неловко откинула их назад. Белокурые пряди ника
к не хотели ей подчиняться и, извиваясь под пальцами, словно живые, соблаз
нительными волнами падали на лоб.
Ц Я не знаю.
Ц И у вас нет поблизости родных, которые могли бы помочь вам?
Ц Нет. Мои родные... умерли.
Эти слова так легко слетели с ее губ... А ведь совсем недавно она не могла пр
оизносить их без обжигающих глаза слез.
Ц Понимаю. Значит, вы сирота?
Немного поколебавшись, Саммер кивнула. Она избегала встречи с взглядом ч
ерных глаз, потому что странные нотки в его голосе и его взгляд заставлял
и ее сердце биться учащенно, а горло Ц судорожно сжиматься.
Ц Да, у меня совсем никого нет.
Ц Может, я смогу найти кого-то, кто вам поможет, Ц предположил незнакоме
ц. Ц Что скажете, красавица? Или вы предпочитаете остаться со мной?
Саммер подумала, что более всего на свете ей хотелось бы оказаться дома в
безопасности и не делать этот ужасный выбор...
Закручивая шелковые тесемки своего последнего сухого платья в тугой уз
ел, Саммер некоторое время размышляла. Может, она все принимала слишком б
лизко к сердцу? Этот высоченный негодяй с бесстыдными глазами и еще боле
е бесстыдной манерой разговаривать, казалось, вовсе не собирался застав
лять ее делать что-либо противоестественное. Он настоял на том, чтобы она
воспользовалась его комнатой и переоделась в сухую одежду, которую он за
брал у хозяина постоялого двора, причем сделал это галантно и вежливо. Он
даже принес ей завтрак, который сейчас стоял перед ней. Однако его изучаю
щий взгляд заставлял девушку беспокойно ерзать на стуле и раздумывать н
ад тем, что у его обладателя на уме.
Саммер посмотрела на отварные яйца, плавающие в масле, и пожала плечами:

Ц Право, не знаю. А кого вы попросите помочь мне?
Темная бровь мужчины слегка приподнялась, и он окинул Саммер медленным л
енивым взглядом, от которого она почувствовала себя так, словно сидела з
а столом в одной нижней сорочке.
Ц Конечно, себя самого.
Она отчасти ожидала подобного ответа, но не знала наверняка, как на него р
еагировать. У нее было чувство, что незнакомец ожидает от нее какого-то от
вета.
Ц Я подумаю над этим, Ц произнесла Саммер.
Смеясь, он оглядел полупустой зал трактира.
Ц Может, у вас есть другие предложения, красавица?
Лицо девушки порозовело, и она отрицательно покачала головой. Притворят
ься все равно не было смысла. Ц Увы, нет.
В глазах незнакомца заплясали веселые искорки, и он лениво облокотился н
а обитую панелями стену. Его высокая фигура источала истинно мужскую уве
ренность в себе, которая пугала и вместе с тем порождала в глубине тела Са
ммер дрожь, казавшуюся ей возмутительно приятной.
Мужчина рассматривал ее, не отрывая глаз.
Ц Итак, вы не знаете ни что делать дальше, ни куда ехать, Ц подытожил незн
акомец низким звучным голосом, в котором сквозил еле заметный акцент. Он
слегка картавил, что придавало его речи необычное звучание.
Ц Нет, Ц повторила Саммер. Ц Не знаю. У меня нет денег. Все, что у меня оста
лось, Ц это одежда, да и то потому, что вы уговорили хозяина постоялого дв
ора отдать ее мне.
Мужчина ухмыльнулся и бросил быстрый взгляд на сердитого трактирщика.

Ц Мне потребовалось не слишком много усилий, чтобы забрать ее у этого жа
дного болвана, красавица. Ц Он пожал плечами. Ц Один только взгляд на мой
кортик Ц и он тут же пожалел о том, что не заботился должным образом о без
опасности постояльцев.
Ц Кортик?
Ц Ну да, мой кинжал. Да не пугайтесь вы так. Я все же заплатил ему какую-то м
елочь.
Вздрогнув от этих слов, Саммер только и смогла произнести:
Ц Мелочь? Но неужели вы не оценили стоимости моей одежды? Вы что, никогда
не видели подобных вещей?
Ц Не думал, что ваша одежда стоит больше того, что я предложил трактирщик
у, красавица. Извините.
Саммер внимательно посмотрела на своего благодетеля. Совершенно очеви
дно, что он не имел ни малейшего представления о цене хорошей одежды. Возм
ожно, он покупал поношенную. Вероятнее всего, он был бедным искателем при
ключений. Она вздохнула. Разве это имело какое-нибудь значение, коль скор
о он собирался доставить ее в Лондон? Похоже, этот человек был ее единстве
нной надеждой.
Саммер постаралась изобразить на своем лице самую очаровательную улыб
ку, на которую только была способна, и мужчина улыбнулся в ответ.
Ц В любом случае спасибо, Ц сказала она, садясь за стол.
Ц Не стоит благодарности, Ц ответил незнакомец, отодвигая стул и садяс
ь напротив нее.
Саммер опустила глаза и сосредоточила внимание на своем завтраке. Судя п
о всему, выбирать ей не приходилось, и она решила покориться судьбе. Этот с
транный господин был единственным способом добраться до Лондона, если, к
онечно, он не будет против отправиться в такую даль.
Покончив с яйцами и молоком, Саммер вытерла рот салфеткой и вздохнула.
Ц Спасибо за вашу доброту, сэр. Не знаю, что бы я стала делать, если бы вы не
помогли мне.
Ц Скорее всего вы бы утонули.
Саммер слегка поджала губы.
Ц Я имела в виду свою одежду, а не происшествие на берегу реки. Я не свалил
ась бы в нее, если бы вы меня не напугали.
Мужчина слегка приподнял бровь.
Ц Когда-нибудь я поспорю с вами.
Сдерживая растущее раздражение, Саммер постаралась выглядеть более сг
оворчивой и снова улыбнулась:
Ц В любом случае я хочу, чтобы вы знали, как высоко я ценю ваше рыцарское п
оведение.
Ц Угу, красавица. Я самый настоящий сэр Галахад.
Саммер сильно в этом сомневалась, но не стала спорить и вместо этого безз
аботно спросила:
Ц А вы, случайно, не в Лондон направляетесь?
Нет, он ехал не в Лондон. Джеймс был намерен вообще никогда не появляться в
этом городе, но сейчас, глядя на эту девушку с большими, чуть-чуть раскосы
ми глазами и притягательной улыбкой, он решил промолчать о своих намерен
иях.
Как бы ужасно это ни звучало, но, как только он встречал юную леди, которая
привлекала его внимание, весь его здравый смысл тотчас же куда-то улетуч
ивался. Вообще-то ему вовсе не хотелось слушать о ее проблемах.
Ему хотелось флиртовать с ней, смеяться и оказаться с ней в мягкой, удобно
й постели, чтобы оставаться там несколько дней. У него давно не было женщи
ны, и виной тому Ц его привередливость. В Саутгемптоне было слишком мног
о женщин, готовых на все. И в других городах тоже. Но ни одна из них хотя бы о
тдаленно не походила на Саммер.
Джеймс некоторое время внимательно изучал девушку. Идея соблазнить ее з
абавляла его. Саммер выглядела чрезвычайно привлекательно. Ее волосы, вы
сохнув, приняли необыкновенный цвет. В них присутствовали все оттенки зо
лотого, хотя некоторые пряди выглядели немного темнее, словно она много
времени проводила на солнце. Однако ее кожа опровергала это предположен
ие Ц она была молочного цвета, без малейшего изъяна, ну, за исключением ра
зве что пары небольших веснушек на самом кончике маленького прямого нос
а. На лице девушки выделялись высокие скулы и пухлые губы, а большие глаза
, обрамленные густыми пушистыми ресницами, имели насыщенный голубой цве
т. При взгляде в них Джеймс вспоминал о цветущих на летнем лугу колокольч
иках.
Джеймс вздохнул. Девушка оказалась красавицей. Самой настоящей красави
цей.
Ц Да, Ц услышал он собственный голос. Ц Я еду в этом направлении. А почем
у вы спросили?
Ц Могу ли я поехать с вами?
Отказать ей было невозможно, и он улыбнулся:
Ц Разумеется.
Немного поколебавшись, Саммер добавила тихим настойчивым голосом:
Ц Вообще-то я тороплюсь, сэр.
Ц В самом деле?
Взгляд черных глаз был прикован к ее губам Ц он раздумывал над тем, были л
и они такими же сладкими на вкус, какими казались.
Ц И куда же вы торопитесь, красавица? Ц Он вновь посмотрел ей в глаза.
Ц Я должна найти один корабль, пока он не уплыл, Ц ответила Саммер.
Ц Корабль? Ц Джеймс слегка нахмурился. Ц Какой еще корабль?
Ц «Рассекающий волны». Видите ли, я приплыла на нем из Америки, и если зас
тану его прежде, чем он снова выйдет в море, то смогу вернуться домой.
Саммер говорила торопливо, глотая слова, и Джеймс с трудом следил заходо
м ее мыслей. Однако девушка умолчала о том, что интересовало его более все
го.
Подавшись вперед, он положил перед собой сцепленные руки.
Ц И как же вы купите билет, если у вас нет денег?
Саммер колебалась довольно долго, прежде чем ответить:
Ц Капитан корабля... мой друг.
Ц А... друг.
Ну конечно, у нее есть покровитель. Женщина, путешествующая со служанкой,
на которую нельзя положиться, и небольшим саквояжем, не могла быть предс
тавительницей благородной семьи, как он решил вначале. Жаль. А может, все ж
е... Раз она не благовоспитанная девушка из аристократической семьи, путь
для обольщения открыт.
По выражению лица незнакомца Саммер поняла, о чем он думает, и уже собрала
сь все объяснить... но потом решила промолчать. Пусть думает, что они с Гарт
ом любовники. Ведь если она помолвлена, он не станет осуществлять своих н
амерений.
Саммер стойко выдержала его взгляд.
Ц Я не такая наивная, сэр. Я знаю, чего хочу от жизни, если вы понимаете.
Черная бровь приподнялась, и незнакомец молча кивнул, поняв ее слова име
нно так, как она того хотела.
Ц Как, вы говорите, ваше имя, красавица? Ц спросил он.
Саммер заколебалась. Очевидно, французов здесь открыто ненавидели, и она
решила не рассказывать всей правды. Она не могла полностью доверять это
му негодяю, и, кроме того, у нее просто язык не поворачивался произнести им
я Смит, когда мужчина так проницательно смотрел на нее. Девушка вздохнул
а:
Ц Саммер.
Ц Саммер? Просто Саммер?
Девушка слегка вздернула подбородок.
Ц Просто Саммер.
Незнакомец широко улыбнулся:
Ц Это имя вам подходит. У вас волосы цвета солнца и голубые, как колоколь
чики, глаза. Да, Саммер
Лето (англ.)
Ц самое подходящее имя для вас, красавица.
Ц Рада, что оно вам понравилось, Ц ответила девушка. Ц Это старое фамил
ьное имя.
К слову сказать, девичья фамилия ее матери была Саммерс. При воспоминани
и о матери горло Саммер сдавила боль, и она отвернулась.
Ц А-а. Я-то думал, что просто вы родились в июле.
Он по-прежнему смотрел на нее с ленивой улыбкой на губах, и Саммер внезапн
о ощутила тревогу.
Ц Итак, когда мы можем отправиться? Ц резко спросила она.
Откинувшись на стуле, Джеймс Камерон принялся раскачиваться на двух нож
ках. Несколько минут он задумчиво разглядывал девушку.
Ц Скоро, просто Саммер. Если вы не возражаете против почтового дилижанс
а.
Посмотрев на девушку, Джеймс заметил на ее лице испуг. Что ж, ему самому не
очень нравилась эта идея, но его лошадь подвернула ногу, а в этой захудало
й деревеньке нельзя было купить ничего достойного взамен. Общественный
транспорт был всегда переполнен, и зачастую путешествие на нем представ
ляло опасность. Если у пассажира хватало денег, чтобы ехать внутри дилиж
анса, то путешествие оказывалось вполне сносным, но езда на крыше оборач
ивалась настоящим мучением.
Ц Понимаю, Ц вздохнула Саммер. Ц А вы уверены, что у вас достаточно дене
г, чтобы заплатить за нас обоих? У меня есть ожерелье, которое мы могли бы п
родать, если, конечно, вы...
Пораженный ее предположением о том, что у него нет денег, Джеймс хотел был
о возразить, но потом остановил себя.
Прошло несколько лет с тех пор, как он перестал добывать деньги собствен
ной ловкостью и изворотливостью, но теперь было бы забавно вспомнить те
времена, особенно если это поможет ему стать галантным кавалером в глаза
х этой юной леди, попавшей в беду. И это вовсе не повредит его плану обольщ
ения, а сама идея начинала нравиться ему все больше.
Ц Не стоит. Думаю, у меня достанет денег, чтобы оплатить нашу с вами поезд
ку в Лондон.
Саммер с облегчением кивнула. Эта вещица была очень дорога ей. Переодева
ясь в сухую одежду, она предусмотрительно спрятала ожерелье в чулок и уб
рала в саквояж, чтобы никто не увидел его и не смог украсть.
Ц Благодарю. Когда мы доберемся до Лондона, я прослежу, чтобы ваша доброт
а была вознаграждена, Ц искренне произнесла девушка и тут же заметила и
зумленное выражение на лице своего благодетеля.
Ц В самом деле, красавица?
Ц Конечно, Ц уверенно ответила Саммер.
В уголках рта незнакомца заиграла улыбка, и он произнес намеренно хриплы
м голосом:
Ц Я не попрошу много за свои услуги. Один поцелуй будет достаточным возн
аграждением.
Ц Поцелуй? Ц эхом откликнулась Саммер, чувствуя, что с этим мужчиной, из
лучающим такую энергию и мужественность, все будет не так-то просто. Она п
опыталась унять свой внезапно участившийся пульс и холодно ответила:
Ц Я считаю ваше предложение грубым и оскорбительным, сэр!
Ц Сдаться на милость хозяина трактира куда более грубо и оскорбительно
. Ц Он, смеясь, кивнул в сторону тучного лысеющего трактирщика, бросавшег
о на них сердитые взгляды. Ц Ну же, красавица, ведь это такая ничтожная пл
ата за мою готовность доставить вас в Лондон в целости и сохранности. Вам
так не кажется?
Саммер поняла, что выбирать ей не приходится.
Ц Ну хорошо, Ц тоном мученицы ответила она, Ц принимаю ваши условия. Од
ин поцелуй, не более, и вы доставите меня в Лондон.
Ц Но вы сами можете захотеть большего, нежели один поцелуй, Ц вновь расс
меявшись, произнес незнакомец. Ц Вы об этом не думали?
Ц Никоим образом.
Саммер посмотрела на него, а потом тихо вздохнула.
Ц Я готова, Ц сказала она и, наклонившись вперед, закрыла глаза, подстав
ив лицо для поцелуя. Помимо воли ее губы сморщились в ожидании.
Зрелище оказалось настолько забавным, что Джеймс едва не задохнулся от с
меха.
Ц Я вовсе не собирался целовать вас здесь, посреди трактира, полного пял
ящихся на нас посетителей. Я получу свою плату, когда придет время.
Саммер резко открыла глаза, ощущая себя полной идиоткой. На ее высоких ск
улах появился румянец, а губы сжались в твердую линию. Она вовсе не ожидал
а такого поворота событий. Но возможно, ее благодетель был прав.
Оглядевшись, она заметила озлобленные, настороженные глаза, смотрящие н
а них со всех сторон, и, сухо кивнув, выразительно посмотрела на незнакомц
а.
Ц Договорились, сэр.
Джеймс наблюдал за девушкой из-под полуопущенных век, догадываясь, что т
ворится в ее душе. Ее подозрения были правильными. Он хотел ее. Все его тел
о ныло от желания. С его точки зрения, сделка была вполне справедливой. Сам
мер хотела попасть в Лондон, а он ужасно хотел оказаться в постели с ней.
Их взгляды встретились. Джеймс с невозмутимым видом наблюдал за тем, как
округлились глаза девушки, как расширились, а затем сузились темные зрач
ки в лучах неяркого солнца, проникавших в окно. У нее действительно были п
оразительные глаза, смотрящие на мир из-под густых закрученных ресниц, к
оторые казались припорошенными золотой пылью.
Сбитый с толку собственными мыслями, Джеймс грубовато произнес:
Ц Дилижанс может подъехать в любую минуту, красавица, и, если мы не будем
готовы к этому времени, он не станет ждать.
Саммер поднялась со стула и встряхнула висящий на его спинке плащ, а пото
м, пораженная внезапно пришедшей ей в голову мыслью, посмотрела на незна
комца.
Ц Да, кстати, как ваше имя?
Мужчина удивленно вскинул бровь.
Ц Что, начинаете проявлять интерес к моей персоне? Джеймс Дуглас Камеро
н к вашим услугам, Ц ответил он с ироническим поклоном. Ц Но все друзья и
близкие зовут меня Джейми.
Ц Спасибо, мистер Камерон.
Джеймс засмеялся:
Ц Люблю, когда мне бросают вызов, красавица. Это делает победу еще более
сладкой.
Саммер беспокойно повела плечом, на которое Джеймс положил руку, когда п
омогал ей надеть плащ. Ей оставалось только надеяться, что он не станет пр
иставать к ней в пути.

Встав на цыпочки, Саммер балансировала на краю причала и внимательно рас
сматривала видневшиеся в тумане корабли в поисках «Рассекающего волны
». Ее стройная фигурка дрожала от беспокойства, когда девушка всматривал
ась в густую пелену серого тумана, укрывшего город, в надежде во что бы то
ни стало убедиться, что Гарт еще не покинул порт Лондона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38